From 84694831a3fcfec91d89e09cbf474f00e0a4f34d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Thu, 27 Jul 2023 10:15:45 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 2845 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1543 insertions(+), 1302 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 18366b9b5d..413a142578 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-27 11:14+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -1420,24 +1420,39 @@ msgstr "" "de leitura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Always request Delivery Status Notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgid "" +"Whether a Delivery Status Notification request gets added to every message " +"by default." +msgstr "" +"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo " +"de leitura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "What mode open the composer with" msgstr "Com que modo abrir o compositor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " "ortográfica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Lista dos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." @@ -1445,16 +1460,16 @@ msgstr "" "Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " "ortográfica, que foram usados recentemente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" "Quantos dos idiomas de verificação ortográfica, usados recentemente, lembrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1463,11 +1478,11 @@ msgstr "" "chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " "eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1476,11 +1491,11 @@ msgstr "" "chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " "eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1489,12 +1504,12 @@ msgstr "" "chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio " "eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "" "Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1503,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Esta chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de " "correio eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1515,11 +1530,11 @@ msgstr "" "Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é " "controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1527,12 +1542,12 @@ msgstr "" "Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave " "é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1540,11 +1555,11 @@ msgstr "" "Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " "que também está assinada com PGP ou S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1556,11 +1571,11 @@ msgstr "" "nomes de ficheiros com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles " "não seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1568,14 +1583,14 @@ msgstr "" "Guardar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador " "possa escolher quando serão enviadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" msgstr "" "Quanto tempo demora a descarga da Outbox ao enviar mensagens através da " "pasta da Outbox" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." @@ -1584,11 +1599,11 @@ msgstr "" "de 0 significa nunca fazer a descarga, 0 significa imediatamente, o resto é " "o intervalo de atraso em minutos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1596,11 +1611,11 @@ msgstr "" "Incluir assinatura selecionada só em novas mensagens, mas não a inclua ao " "Responder ou Reencaminhar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1610,11 +1625,11 @@ msgstr "" "responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " "topo ou no fundo da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1622,11 +1637,11 @@ msgstr "" "Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " "assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Manter a assinatura da mensagem original nas respostas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1635,11 +1650,11 @@ msgstr "" "nas respostas, doutra forma, remove a assinatura e tudo abaixo dela quando " "responder à mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar o 'Responder a' da lista:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1658,11 +1673,11 @@ msgstr "" "comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem de lista:, se " "existir algum." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Lista de “Re” localizados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1672,11 +1687,11 @@ msgstr "" "no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " "padrão “Re”. Um exemplo é “SV,AV”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Lista de separadores “Re” localizados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1686,11 +1701,11 @@ msgstr "" "assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição aos separadores " "predefinidos “:” e “︰” Unicode." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1700,53 +1715,53 @@ msgstr "" "mensagem ao responder ou reencaminhar, fornecidos pela tradução local atual. " "Doutra forma, usa as versões não localizadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Número de caracteres para quebra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Número de destinatários Para e CC para perguntar a “prompt-on-many-to-cc-" "recips”" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge " "este valor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to always show main toolbar" msgstr "Se deve ou não mostrar sempre a barra de ferramentas principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." msgstr "" "Se definido para “verdadeiro” a barra de ferramentas principal será visível." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to always show edit toolbar" msgstr "Se deve ou não mostrar sempre o editar barra de ferramentas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." msgstr "" "Se definido para “verdadeiro” o editar barra de ferramentas será visível." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1756,20 +1771,20 @@ msgstr "" "visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis " "quando estão a ser usados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Envolver texto citado nas respostas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" "Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Colar texto simples como pré-formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." @@ -1778,11 +1793,11 @@ msgstr "" "parágrafo pré-formatado. Quando não estiver definido, colá-lo como parágrafo " "Normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1790,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local " "quando estiver em UTC na mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Use user date format in reply credits" msgstr "Usar o formato de data do utilizador nos créditos de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." @@ -1803,11 +1818,11 @@ msgstr "" "utilizador. Se não definido, mostra o valor do cabeçalho da mensagem " "original." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1815,13 +1830,13 @@ msgstr "" "Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também " "como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo pré-" "formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1830,12 +1845,12 @@ msgstr "" "selecionarão previamente o modo parágrafo pré-formatado. O modo parágrafo " "normal será usado quando definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1843,19 +1858,19 @@ msgstr "" "Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com " "Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1864,11 +1879,11 @@ msgstr "" "consideram as imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem " "estática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1876,11 +1891,11 @@ msgstr "" "Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1888,69 +1903,69 @@ msgstr "" "Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" "Permitir a utilização das mesmas definições de pesquisa para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" "Isto é considerado apenas em combinação com a \"definição de visão global\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1961,27 +1976,27 @@ msgstr "" "para o utilizador ou para o site, então mostra uma notificação sobre o mesmo " "no topo do painel de pré-visualização." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1991,36 +2006,36 @@ msgstr "" "booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos " "não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar fotografia do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Procurar fotografia do remetente no libravatar.org" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" "Permitir também a procura pela fotografia do remetente no libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -2028,19 +2043,19 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o " "período dado também após a alteração da pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Ver a _barra de anexos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -2048,11 +2063,11 @@ msgstr "" "Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a " "mensagem possui anexos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de correio eletrónico do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -2060,29 +2075,29 @@ msgstr "" "Mostrar o correio eletrónico do remetente numa coluna separada na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens não solicitadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostrar as mensagens não solicitadas (rasurada a vermelha) na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -2090,11 +2105,11 @@ msgstr "" "Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz " "nada se as pastas de procura estiverem desativadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -2102,33 +2117,33 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a " "seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de " "utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -2140,35 +2155,35 @@ msgstr "" "antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao " "lado da lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Terminal font" msgstr "Letra do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar letras personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -2176,11 +2191,11 @@ msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -2188,14 +2203,14 @@ msgstr "" "Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de " "mensagens, para lá do qual é mostrado '…'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome " "estiver disponível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -2205,11 +2220,11 @@ msgstr "" "contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será " "mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2217,11 +2232,11 @@ msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em resposta a ou Referências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2229,11 +2244,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado " "expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2243,11 +2258,11 @@ msgstr "" "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2255,11 +2270,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem " "ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Se deve comprimir o nível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2267,11 +2282,23 @@ msgstr "" "Ajustar para níveis de compressão para conversas planas, para tornar o nível " "não tão profundo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to print attachments." +msgid "Whether to generate flat threads" +msgstr "Se deve imprimir anexos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"Set to true to generate flat threads. That is, the thread will have only one " +"level, with no sublevels." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2283,19 +2310,19 @@ msgstr "" "exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " "são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Log filter actions" msgstr "Registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2303,11 +2330,11 @@ msgstr "" "Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao " "invés de num ficheiro." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2317,15 +2344,15 @@ msgstr "" "Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de " "filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2333,11 +2360,11 @@ msgstr "" "Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia " "vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2345,58 +2372,58 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de " "teclado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt when user marks message as Junk" msgstr "" "Avisar quando o utilizador marca a mensagem como correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Prompt the user when he or she tries to mark a message as Junk." msgstr "" "Avisar o utilizador quando ele ou ela tentar marcar uma mensagem como " "correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2405,21 +2432,21 @@ msgstr "" "mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de correio " "eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2427,12 +2454,12 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2440,19 +2467,19 @@ msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2462,13 +2489,13 @@ msgstr "" "de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da " "procura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2480,12 +2507,12 @@ msgstr "" "e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou " "qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2497,11 +2524,11 @@ msgstr "" "largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer " "outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2509,11 +2536,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de correio 'rouba' respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2524,11 +2551,11 @@ msgstr "" "lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta " "para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2536,7 +2563,7 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " "muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2544,7 +2571,7 @@ msgstr "" "Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder " "a sua formatação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2552,11 +2579,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de " "compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2564,7 +2591,7 @@ msgstr "" "Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A " "chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2572,44 +2599,44 @@ msgstr "" "Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao " "reencaminhar ou responder à mensagem mostrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2617,11 +2644,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para " "mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2631,11 +2658,11 @@ msgstr "" "diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no " "formato e fuso horário preferido do utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2644,46 +2671,46 @@ msgstr "" "Evolution. A lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a " "codificação hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de " "janeiro de 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2693,13 +2720,13 @@ msgstr "" "várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não " "recorrerá às outras extensões disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o correio eletrónico do " "remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2711,7 +2738,7 @@ msgstr "" "livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem " "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2719,7 +2746,7 @@ msgstr "" "Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, " "ao filtrar por correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2730,13 +2757,13 @@ msgstr "" "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2747,12 +2774,12 @@ msgstr "" "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não " "solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2760,31 +2787,43 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os " "elementos da lista são expressões no formato “headername=value”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta predefinida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "Save directory" msgstr "Pasta de gravação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Pasta onde guardar ficheiros componentes do correio eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#, fuzzy +#| msgid "Save Draft" +msgid "Save format" +msgstr "Guardar o rascunho" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to save messages to disk." +msgid "Last used format when saving messages to file." +msgstr "Falha ao guardar as mensagens no disco." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2792,11 +2831,11 @@ msgstr "" "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " "Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2807,11 +2846,11 @@ msgstr "" "X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto " "com a opção “send_recv_on_start”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2819,11 +2858,11 @@ msgstr "" "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2835,12 +2874,12 @@ msgstr "" "feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta " "virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2848,11 +2887,11 @@ msgstr "" "Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados " "numa mensagem HTML formatada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2860,78 +2899,78 @@ msgstr "" "Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta " "Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na sub-janela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Quantos dias para mostrar na barra A fazer" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Valores fora do alcance são fixados ao limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver " "correio eletrónico configurado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2939,11 +2978,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é " "eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2951,31 +2990,31 @@ msgstr "" "Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, " "usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:580 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" "Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar " "rolamento horizontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Alternative reply style" msgstr "Estilo alternativo de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Composer mode to use." msgstr "Modo compositor a usar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2983,11 +3022,11 @@ msgstr "" "Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Colocar a assinatura no topo da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2995,19 +3034,19 @@ msgstr "" "Determina se deve pôr a assinatura no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -3015,7 +3054,7 @@ msgstr "" "Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo " "para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -3023,7 +3062,7 @@ msgstr "" "Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-" "formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -3031,7 +3070,7 @@ msgstr "" "Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é " "eliminada ou marcada como não solicitada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -3039,7 +3078,7 @@ msgstr "" "Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e " "Ir para pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -3047,7 +3086,7 @@ msgstr "" "Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando " "encriptar mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -3059,12 +3098,12 @@ msgstr "" "valor “books” usa os certificados dos contactos autocompletados e procura " "nos livros marcados para autocompletamento." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -3073,11 +3112,11 @@ msgstr "" "mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por " "predefinição." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -3085,13 +3124,13 @@ msgstr "" "Se ativado, as partes message/delivery-status e message/disposition-" "notification são mostradas em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" "Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -3099,7 +3138,7 @@ msgstr "" "Se ativado, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das " "cores do tema do ambiente de trabalho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -3107,7 +3146,7 @@ msgstr "" "Se preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para " "Pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -3116,20 +3155,20 @@ msgstr "" "estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário todas as " "pastas serão expandidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "Whether to print attachments." msgstr "Se deve imprimir anexos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." msgstr "Se ativado, e possível, o conteúdo do anexo é impresso com a mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Limite de tamanho para anexos de texto a mostrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." @@ -3138,17 +3177,17 @@ msgstr "" "da mensagem. Qualquer coisa acima deste limite não será possível mostrar em " "linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "Show Preview Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas de pré-visualização" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view." msgstr "" "Mostrar a barra de ferramentas acima do painel de pré-visualização na " "visualização do Correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 msgid "" "Whether the markdown composer should sanitize input text also for the " "'Markdown as Plain text' mode" @@ -3156,7 +3195,7 @@ msgstr "" "Se o compositor de markdown deve sanitizar o texto de entrada também para o " "modo \"Markdown como texto simples" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 msgid "" "Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very " "simple text editor without mangling the input text." @@ -3164,11 +3203,11 @@ msgstr "" "Desativar a sanitização permite utilizar o editor Markdown como um editor de " "texto muito simples sem manipular o texto de entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -3176,11 +3215,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -3188,11 +3227,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -3200,11 +3239,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “show-headers”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -3212,7 +3251,7 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -3220,7 +3259,7 @@ msgstr "" "(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o " "utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3228,11 +3267,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “browser-close-on-reply-policy”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342 msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk" msgstr "Avisar antes de enviar quando o anexo for alterado no disco" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343 msgid "" "Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk " "since they had been attached to the message." @@ -3411,6 +3450,18 @@ msgstr "" "Definir para verdadeiro para mostrar a descrição do convite tal como " "fornecida pelo remetente, se tal estiver disponível" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgid "Whether to attach components in mail messages" +msgstr "Reproduzir anexos áudio diretamente nas mensagens de email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Attach components in mail messages like meeting invitations or responses, " +"instead of saving them as a body alternative" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada." @@ -3625,7 +3676,7 @@ msgid "" msgstr "Filtro de compressão usado quando anexar diretórios com autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:433 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar em modo offline" @@ -3961,7 +4012,7 @@ msgid "The Evolution Team" msgstr "A Equipa do Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361 msgid "Groupware Suite" msgstr "Conjunto Groupware" @@ -3994,7 +4045,7 @@ msgstr "Correio" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1940 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1944 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -4002,12 +4053,12 @@ msgid "Memos" msgstr "Memorandos" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2467 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1900 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1904 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -4486,7 +4537,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1510 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 @@ -4494,7 +4545,7 @@ msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1739 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 @@ -4539,7 +4590,7 @@ msgstr "" "Ainda assim deseja adicioná-la?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1764 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1772 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao eliminar o contacto" @@ -4635,7 +4686,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1844 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 @@ -4667,7 +4718,7 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4039 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4235 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4256 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 @@ -4743,7 +4794,7 @@ msgstr "Mostrar certificados" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -5006,7 +5057,7 @@ msgstr "Adicionar _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1526 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:409 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 @@ -5014,7 +5065,7 @@ msgstr "Adicionar _X.509" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1758 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 @@ -5235,7 +5286,7 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:277 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 +#: ../src/shell/main.c:279 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -5493,22 +5544,22 @@ msgid "Expression" msgstr "Expressão" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1491 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1518 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1470 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1497 msgid "Email begins with" msgstr "Correio eletrónico começa por" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1477 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1504 msgid "Email contains" msgstr "E-mail contém" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1484 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1511 msgid "Phone contains" msgstr "Telefone contém" @@ -5516,7 +5567,7 @@ msgstr "Telefone contém" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1463 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 @@ -5528,32 +5579,32 @@ msgstr "Qualquer campo contém" msgid "evolution address book" msgstr "livro de endereços do Evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar endereço eletrónico" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 #: ../src/e-util/e-web-view.c:431 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 #: ../src/e-util/e-web-view.c:443 msgid "_Send New Message To…" msgstr "_Enviar nova mensagem para…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 #: ../src/e-util/e-web-view.c:445 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:282 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4769 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Clique para abrir o mapa para %s" @@ -5892,7 +5943,7 @@ msgstr "Erro ao obter a vista de livro" msgid "Search Interrupted" msgstr "Procura interrompida" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:318 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao alterar o cartão" @@ -5902,8 +5953,6 @@ msgstr "Nenhum contacto" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:350 #, c-format -#| msgid "%d contact" -#| msgid_plural "%d contacts" msgid "%u contact" msgid_plural "%u contacts" msgstr[0] "%u contacto" @@ -5922,7 +5971,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colar contactos da área de transferência" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:997 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1269 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1289 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos selecionados" @@ -5939,39 +5988,39 @@ msgstr "A procurar pelos contactos…" msgid "Failed to get contacts with unknown error" msgstr "Falha na obtenção de contactos com erro desconhecido" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1812 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1820 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1816 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1824 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1820 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1828 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1826 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1834 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1838 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1834 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1845 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2194 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1341 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 @@ -5982,7 +6031,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2026 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2034 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -5997,11 +6046,11 @@ msgstr[1] "" "Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" "Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2034 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2042 msgid "_Don’t Display" msgstr "_Não mostrar" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2035 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2043 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -6129,6 +6178,124 @@ msgstr "Página Web" msgid "Journal" msgstr "Diário" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48 +#, fuzzy +#| msgid "Web Addresses" +msgid "Home Address Street" +msgstr "Endereços web" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:49 +msgid "Home Address Extended" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50 +#, fuzzy +#| msgid "New Address Book" +msgid "Home Address PO Box" +msgstr "Novo livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51 +#, fuzzy +#| msgid "New Address Book" +msgid "Home Address City" +msgstr "Novo livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "_Zip/Postal Code:" +msgid "Home Address Zip/Postal code" +msgstr "Código _postal:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "_State/Province:" +msgid "Home Address State/Province" +msgstr "E_stado/Província:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Addressbook Contact" +msgid "Home Address Country" +msgstr "Contacto do livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Web Addresses" +msgid "Work Address Street" +msgstr "Endereços web" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:56 +msgid "Work Address Extended" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57 +#, fuzzy +#| msgid "Address Book" +msgid "Work Address PO Box" +msgstr "Livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "Web Addresses" +msgid "Work Address City" +msgstr "Endereços web" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "_Zip/Postal Code:" +msgid "Work Address Zip/Postal code" +msgstr "Código _postal:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "_State/Province:" +msgid "Work Address State/Province" +msgstr "E_stado/Província:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "Addressbook Contact" +msgid "Work Address Country" +msgstr "Contacto do livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62 +#, fuzzy +#| msgid "Web Addresses" +msgid "Other Address Street" +msgstr "Endereços web" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:63 +msgid "Other Address Extended" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "New Address Book" +msgid "Other Address PO Box" +msgstr "Novo livro de endereços" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:65 +msgid "Other Address City" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "_Zip/Postal Code:" +msgid "Other Address Zip/Postal code" +msgstr "Código _postal:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "_State/Province:" +msgid "Other Address State/Province" +msgstr "E_stado/Província:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:68 +#, fuzzy +#| msgid "Addressbook Contact" +msgid "Other Address Country" +msgstr "Contacto do livro de endereços" + #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:84 msgid "" "Search for the Contact\n" @@ -6168,7 +6335,7 @@ msgstr "Ampl_iar" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uzir" @@ -7102,7 +7269,7 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 @@ -7110,7 +7277,7 @@ msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 @@ -7169,7 +7336,7 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -7201,8 +7368,7 @@ msgstr "Resumo contém" msgid "Description Contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:3047 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2866 #, c-format @@ -7270,7 +7436,7 @@ msgstr "Cancelada" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7058 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7062 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -7278,7 +7444,7 @@ msgstr "Aceite" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7064 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7068 msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -7294,7 +7460,7 @@ msgstr "Tentativa" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7071 msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -7317,20 +7483,20 @@ msgid "Status" msgstr "Estado" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2335 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1961 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2688 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2708 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1964 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2693 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2710 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -7356,7 +7522,7 @@ msgstr "Organizador: %s" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2585 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3628 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" @@ -7394,6 +7560,95 @@ msgstr "Terminada: %s" msgid "…" msgstr "…" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2760 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1028 +#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2774 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2291 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2812 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2830 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data de início:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2839 +msgid "End Date:" +msgstr "Data de fim:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2853 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2276 +msgid "Recurs:" +msgstr "Recorrência:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2862 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data limite:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2879 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282 +msgid "Estimated duration:" +msgstr "Duração estimada:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2904 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:343 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2906 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:342 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2908 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:341 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2910 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2928 +msgid "Classification:" +msgstr "Classificação:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2941 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organizador:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2983 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participantes:" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:3107 +msgid "Web Page:" +msgstr "Página Web:" + #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" @@ -7610,98 +7865,6 @@ msgstr "vista de calendário para um mês" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1028 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2291 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de início:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 -msgid "End Date:" -msgstr "Data de fim:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2276 -msgid "Recurs:" -msgstr "Recorrência:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data limite:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282 -msgid "Estimated duration:" -msgstr "Duração estimada:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409 -msgid "Classification:" -msgstr "Classificação:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizador:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2294 -msgid "Attendees:" -msgstr "Participantes:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página Web:" - #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 #, c-format msgid "Creating view for calendar “%s”" @@ -7802,49 +7965,49 @@ msgstr "Novembro" msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:882 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:884 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:888 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:892 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 msgid "This Instance Only" msgstr "Só esta instância" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instância e anteriores" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:929 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instância e futuras" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1182 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1264 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1266 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só novos c_onvocados" @@ -7904,8 +8067,8 @@ msgstr "%d %b %Y" #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3271 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -7921,8 +8084,8 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1288 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3255 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:853 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -8007,7 +8170,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 #: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3982 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7070 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7074 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" @@ -8303,9 +8466,9 @@ msgstr "Hora de início incorreta" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4151 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4159 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4194 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4221 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2787 ../src/mail/e-mail-notes.c:930 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2855 ../src/mail/e-mail-notes.c:930 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4048 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4071 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/plugins/face/face.c:175 @@ -8578,66 +8741,66 @@ msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados" msgid "Organizer address is not a valid user mail address" msgstr "O endereço eletrónico do organizador é um correio eletrónico inválido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 msgid "A_ttendees" msgstr "Par_ticipantes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:701 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:710 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _papel" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:718 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:720 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:726 msgid "_Status Field" msgstr "Campo e_stado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:728 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:734 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:736 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1045 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1055 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1197 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1321 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1420 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Ignorar a cor do evento. Caso indefinido, a cor do calendário será usada." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -8645,20 +8808,20 @@ msgstr "" "será usada." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1424 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Ignorar a cor da tarefa. Caso indefinido, a cor da lista de tarefas será " "usada." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Participa_ntes…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1518 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 @@ -8666,7 +8829,7 @@ msgstr "Participa_ntes…" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:72 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1745 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 @@ -8688,7 +8851,7 @@ msgstr "Alterar a exceção" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506 msgid "on" msgstr "a" @@ -8696,7 +8859,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -8706,7 +8869,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "segundo" @@ -8715,7 +8878,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -8724,7 +8887,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -8733,7 +8896,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -8742,14 +8905,14 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -8758,7 +8921,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -8767,7 +8930,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -8776,7 +8939,7 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" @@ -8784,42 +8947,42 @@ msgstr "21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -8827,127 +8990,127 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "a" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1094 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2110 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Este compromisso _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Esta tarefa _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Este memorando _repete-se" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Este compromisso _repete-se" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 msgid "R_ecurrence" msgstr "R_ecorrência" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2040 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Definir ou não recorrência" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2142 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "A cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durante" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "até às" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2216 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "para sempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2245 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2334 msgid "Preview" msgstr "Antever" @@ -9144,120 +9307,131 @@ msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:180 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Clique aqui para abrir o URL" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "Click here to open the URL" +msgid "Click here to open map" +msgstr "Clique aqui para abrir o URL" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:427 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:564 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Categorias…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "Edit as text" msgstr "Editar como texto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as text" msgstr "Ver como texto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as HTML" msgstr "Ver como HTML" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:812 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1168 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Página _Web:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1810 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1904 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data de _finalização:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1920 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1921 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1938 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificação:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Estado:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2031 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2032 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2043 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioridade:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2097 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentagem terminada:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2178 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horário:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2274 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostrar horas como _ocupado" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2695 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2856 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "Duração esti_mada:" @@ -9426,14 +9600,14 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1501 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1515 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1552 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1508 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 @@ -9498,15 +9672,15 @@ msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3238 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3975 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -9765,7 +9939,7 @@ msgstr "" "Localização: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2583 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3617 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" @@ -9910,7 +10084,7 @@ msgstr "Hora: %s %s" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today" @@ -9918,7 +10092,7 @@ msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" @@ -9976,7 +10150,7 @@ msgstr "A fazer" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3870 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9998,32 +10172,32 @@ msgid_plural "%u events" msgstr[0] "%u evento" msgstr[1] "%u eventos" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:939 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1011 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:999 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1250 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1424 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1253 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1427 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1256 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1430 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1448 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -10031,7 +10205,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1302 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -10040,7 +10214,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1309 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" @@ -10052,7 +10226,7 @@ msgstr "Aceite provisoriamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1316 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1364 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -10061,7 +10235,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1323 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -10069,7 +10243,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1336 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -10077,7 +10251,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1343 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -10085,7 +10259,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1350 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -10093,50 +10267,59 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1357 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 +#. Translators: This constructs a meeting subject, +#. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re", +#. and the second "%s" is the meeting summary. The full +#. subject line would be: "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 +#, c-format +#| msgid "User: %s" +msgctxt "Meeting" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1445 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1453 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação do iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1482 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1487 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1681 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2566 msgid "Sending an event" msgstr "A enviar um evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2570 msgid "Sending a memo" msgstr "A enviar um memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2574 msgid "Sending a task" msgstr "A enviar uma mensagem" -#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815 -msgctxt "Location" -msgid "Unspecified" -msgstr "Não especificado" +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2776 +msgid "Original Appointment" +msgstr "Compromisso original" #: ../src/calendar/gui/misc.c:95 #, c-format @@ -10207,83 +10390,83 @@ msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3433 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3443 msgid " (Completed " msgstr " (terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3449 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3459 msgid " (Due " msgstr " (limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3466 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3587 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3589 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3591 msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3648 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3714 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3687 #, c-format msgid "Estimated duration: %s" msgstr "Duração estimada: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3708 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3724 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3739 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem terminada: %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3754 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3770 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3782 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -12216,42 +12399,54 @@ msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 +#, fuzzy +#| msgid "Return Notification" +msgid "Request _Delivery Status Notification" +msgstr "Devolver notificação" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgid "Get delivery status notification for the message" +msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 msgid "Encrypt this message with S/MIME" msgstr "Encriptar esta mensagem com S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:490 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:492 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_From Override Field" msgstr "Do _campo sobrepor" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" @@ -12259,23 +12454,23 @@ msgstr "" "Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço " "eletrónico" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _responder a" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "_Quebrar visualmente longas linhas" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:658 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:666 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:664 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:672 msgid "Save Draft" msgstr "Guardar o rascunho" @@ -12352,7 +12547,7 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1115 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1116 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -12360,7 +12555,7 @@ msgstr "" "Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1124 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1125 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -12369,29 +12564,23 @@ msgstr "" "Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1942 ../src/composer/e-msg-composer.c:2619 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:2016 ../src/composer/e-msg-composer.c:2693 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma mensagem" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4774 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4888 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 msgid "Reading text content…" msgstr "A ler conteúdo do texto…" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5588 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5702 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Rever anexo antes de enviá-lo." msgstr[1] "Rever anexos antes de enviá-los." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5593 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5707 #, c-format -#| msgid "" -#| "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " -#| "sensitive information before sending the message." -#| msgid_plural "" -#| "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " -#| "sensitive information before sending the message." msgid "" "%d attachment was added by an external application. Make sure it does not " "contain any sensitive information before sending the message." @@ -12405,7 +12594,7 @@ msgstr[1] "" "%d anexos foram adicionados por uma aplicação externa. Certifique-se de que " "não contêm qualquer informação sensível antes de enviar a mensagem." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5726 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5840 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " @@ -12785,8 +12974,8 @@ msgstr "Assunto" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1946 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1995 msgid "Mailer" msgstr "Aplicação de correio eletrónico" @@ -13015,45 +13204,54 @@ msgstr "Cc" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "GPG signed" -msgstr "Assinada com GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "partially GPG signed" -msgstr "assinada parcialmente com GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "GPG encrypted" -msgstr "Encriptada com GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "partially GPG encrypted" -msgstr "encriptada parcialmente com GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "Assinada com S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "partially S/MIME signed" -msgstr "assinada parcialmente com S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "S/MIME encrypted" -msgstr "Encriptada com S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "partially S/MIME encrypted" -msgstr "encriptada parcialmente com S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:726 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:871 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Segurança" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 +msgid "GPG signed" +msgstr "Assinada com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 +msgid "partially GPG signed" +msgstr "assinada parcialmente com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "Encriptada com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 +msgid "partially GPG encrypted" +msgstr "encriptada parcialmente com GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Assinada com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 +msgid "partially S/MIME signed" +msgstr "assinada parcialmente com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "Encriptada com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "partially S/MIME encrypted" +msgstr "encriptada parcialmente com S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:720 +msgid "Show parts not being secured" +msgstr "" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:721 +msgid "Hide parts not being secured" +msgstr "" + #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" @@ -13127,8 +13325,8 @@ msgstr "Formato de assinatura não suportado" msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:615 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:638 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -13197,7 +13395,7 @@ msgstr "Lista de tarefas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1360 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1366 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 @@ -13288,7 +13486,7 @@ msgstr "%s" #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../src/e-util/e-activity.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:234 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" @@ -13447,7 +13645,7 @@ msgstr "Guardar só ficheiros extraíd_os" msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Guardar ficheiros extraídos e o _arquivo original" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:1969 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:2036 msgid "Open With Other Application…" msgstr "Abrir com outra aplicação…" @@ -13471,7 +13669,7 @@ msgid "A_dd Attachment…" msgstr "Adicionar ane_xo…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:395 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1349 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 @@ -13488,21 +13686,21 @@ msgstr "Recarregar" msgid "Reload attachment content" msgstr "Recarregar conteúdo do anexo" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:840 ../src/mail/e-mail-display.c:1923 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:840 ../src/mail/e-mail-display.c:1990 #, c-format msgid "Open With “%s”" msgstr "Abrir com “%s”" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:841 ../src/mail/e-mail-display.c:1924 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:841 ../src/mail/e-mail-display.c:1991 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo com %s" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:843 ../src/mail/e-mail-display.c:1926 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:843 ../src/mail/e-mail-display.c:1993 msgid "Open With Default Application" msgstr "Abrir com a aplicação predefinida" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:844 ../src/mail/e-mail-display.c:1927 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:844 ../src/mail/e-mail-display.c:1994 msgid "Open this attachment in default application" msgstr "Abrir este anexo na aplicação predefinida" @@ -13658,7 +13856,7 @@ msgid "popup list" msgstr "lista em balão" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2187 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2168 msgid "?" msgstr "?" @@ -13979,7 +14177,7 @@ msgstr "Escolha cor personalizada" #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061 ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5071 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Default" msgstr "Predefinição" @@ -14147,64 +14345,64 @@ msgstr "branco" msgid "Running…" msgstr "Em execução…" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:614 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para inserir a data" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:697 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:775 msgid "No_w" msgstr "_Agora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:782 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:791 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1967 ../src/e-util/e-dateedit.c:2220 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2103 ../src/e-util/e-dateedit.c:2578 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de data inválido" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2143 ../src/e-util/e-dateedit.c:2635 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de hora inválido" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "2ª seguinte" @@ -14212,7 +14410,7 @@ msgstr "2ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "3ª seguinte" @@ -14220,7 +14418,7 @@ msgstr "3ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "4ª seguinte" @@ -14228,7 +14426,7 @@ msgstr "4ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "5ª seguinte" @@ -14236,7 +14434,7 @@ msgstr "5ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "6ª seguinte" @@ -14244,7 +14442,7 @@ msgstr "6ª seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sáb. seguinte" @@ -14252,17 +14450,17 @@ msgstr "Sáb. seguinte" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dom. seguinte" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417 msgid "Use locale default" msgstr "Utilizar predefinição regional" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640 msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -15289,7 +15487,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte" msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2162 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2184 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Falha ao obter detalhes do editor" @@ -15718,7 +15916,7 @@ msgid "Add word" msgstr "Adicionar palavra" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificar a ortografia" @@ -15968,7 +16166,7 @@ msgstr "_Escrever" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1706 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2282 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1332 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 @@ -16162,7 +16360,7 @@ msgstr "_Procurar:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1321 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1439 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 @@ -16589,7 +16787,7 @@ msgstr "Mostrar" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:758 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:763 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" @@ -17018,11 +17216,7 @@ msgstr "_Seleção" msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de seleção de fuso horário" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "Clique aqui para abrir o URL" - -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:217 msgid "Enter a URL here" msgstr "Introduza um URL aqui" @@ -17212,12 +17406,12 @@ msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar a imagem num ficheiro" #: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2993 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Search _Web…" msgstr "Pesquisar _Web…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:479 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Procurar na Web o texto selecionado" @@ -17339,7 +17533,7 @@ msgstr "a hora especificada" msgid "a time relative to the current time" msgstr "uma hora relativa à hora atual" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -17533,14 +17727,14 @@ msgstr "O ficheiro foi removido." msgid "Removing attachments" msgstr "A remover os anexos" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "A guardar %d mensagem" msgstr[1] "A guardar %d mensagens" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "URI de pasta “%s” inválido" @@ -17630,31 +17824,31 @@ msgstr "A procurar chaves PGP de destinatário no livro de endereços…" msgid "Waiting for “%s”" msgstr "A esperar por “%s”" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:528 msgid "No mail transport service available" msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio eletrónico disponível" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:621 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:710 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "A publicar mensagem em “%s”" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:692 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:727 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:774 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:809 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "A mover mensagem enviada para “%s”" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -17663,15 +17857,15 @@ msgstr "" "Falha ao anexar a %s: %s\n" "A anexar à pasta “Enviadas”." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:746 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "Falha ao anexar à pasta local “Enviadas”: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:943 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1022 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "A enviar a mensagem" @@ -17714,7 +17908,7 @@ msgstr "" msgid "Fetching mail from “%s”" msgstr "A obter as mensagens de “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:740 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -17727,7 +17921,7 @@ msgstr "" "os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n" "O erro original foi: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" @@ -17735,52 +17929,52 @@ msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelada." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099 msgid "Complete." msgstr "Terminado." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Moving messages to “%s”" msgstr "A mover as mensagens para “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221 #, c-format msgid "Copying messages to “%s”" msgstr "A copiar as mensagens para “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340 #, c-format msgid "Storing folder “%s”" msgstr "A armazenar a pasta “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account “%s”" msgstr "A expurgar e armazenar a conta “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account “%s”" msgstr "A armazenar a conta “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544 #, c-format msgid "Emptying trash in “%s”" msgstr "A esvaziar o lixo em “%s”" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1643 #, c-format msgid "Processing folder changes in “%s”" msgstr "A processar alterações de pastas em “%s”" @@ -17950,13 +18144,13 @@ msgstr "Reencaminhar" #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311 ../src/mail/e-mail-reader.c:5336 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2968 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5321 ../src/mail/e-mail-reader.c:5346 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5419 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5429 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548 msgid "Reply" @@ -17997,31 +18191,31 @@ msgid "Use global setting" msgstr "Utilizar predefinição global" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Embutida (estilo Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citada" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Não citar" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4386 msgid "Use global setting" msgstr "Utilizar predefinição global" @@ -18048,17 +18242,17 @@ msgstr "Id_ioma:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Idioma atribuído ao texto em Responder e Reencaminhar" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4334 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4355 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4338 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4359 ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" @@ -18129,7 +18323,9 @@ msgid "Save s_ent messages into the Sent folder" msgstr "Guardar as mensagens _enviadas na pasta Enviadas" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:744 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +#, fuzzy +#| msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgid "S_ave replies and forwards in the folder of the original message" msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:767 @@ -18137,7 +18333,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Pasta de arqui_vo:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:777 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1843 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens." @@ -18300,7 +18496,7 @@ msgid "Use sender e-mail address" msgstr "Usar o endereço de e-mail do remetente" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:36 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 @@ -18329,25 +18525,25 @@ msgstr "Al_goritmo de assinatura:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:735 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -18501,55 +18697,55 @@ msgstr "Bem vindo" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:145 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:150 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Adicionar ao livro de endereços…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:152 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:157 msgid "_To This Address" msgstr "_Para este endereço" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:159 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:164 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste endereço" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:166 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:171 msgid "Send _Reply To…" msgstr "Enviar _resposta para…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:168 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:173 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:175 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:180 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma pasta de _procura" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:765 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:770 msgid "Hid_e All" msgstr "O_cultar todos" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:777 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver embutido" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:779 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:784 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ver todos e_mbutidos" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:786 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:791 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "Ampliar a 100%" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:788 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:793 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Repor imagem no seu tamanho original" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:793 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:798 msgid "_Zoom to window" msgstr "Ajustar à janela" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:795 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:800 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela" @@ -18743,7 +18939,7 @@ msgstr "Nome do cabeçalho" msgid "Header Value" msgstr "Valor do cabeçalho" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" @@ -18788,724 +18984,724 @@ msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder." msgstr[0] "A mensagem será exibida na pasta de correio Não solicitado." msgstr[1] "As mensagens serão exibidas na pasta de correio Não solicitado." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2037 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de correio." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao obter a mensagem:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 ../src/mail/e-mail-reader.c:3874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2356 ../src/mail/e-mail-reader.c:3884 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "A obter a mensagem “%s”" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 msgid "_Archive" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Check for _Junk" msgstr "Procurar _não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Atribuir cor…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Definir cor para as mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Unse_t Color" msgstr "Red_efinir cor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Redefine a cor para as mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "Copiar para a pasta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Add note…" msgstr "_Adicionar nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Delete no_te" msgstr "Eliminar no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Edit note…" msgstr "_Editar nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _lista de endereços…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de correio" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _destinatários…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_nte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_ssunto…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os filtros" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Localizar na mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Limpar a marca" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _terminada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca \"dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Follow _Up…" msgstr "Seguimento…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 ../src/mail/e-mail-reader.c:5266 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5287 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 ../src/mail/e-mail-reader.c:5276 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5297 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "R_encaminhar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 ../src/mail/e-mail-reader.c:5267 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5288 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:5277 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5298 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar como _anexo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2704 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2711 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar como _embutida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar como _citada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_New Label" msgstr "_Nova etiqueta" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "_Load Images" msgstr "_Carregar imagens" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3188 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 ../src/mail/e-mail-reader.c:3198 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignorar subárvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 ../src/mail/e-mail-reader.c:3192 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 ../src/mail/e-mail-reader.c:3202 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorar árvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 msgid "_Junk" msgstr "_Não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 ../src/mail/e-mail-reader.c:3212 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Não _ignorar subárvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/e-mail-reader.c:3216 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 ../src/mail/e-mail-reader.c:3226 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Não _ignorar árvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "_Unread" msgstr "_Por ler" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Editar como nova mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor _nova mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Mover para a pasta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem segui_nte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a mensagem seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _importante seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore seguin_te" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a árvore seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem por ler seg_uinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensagem anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a árvore anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem por ler ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a mensagem por ler anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcionar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os anexos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover mensagens du_plicadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 ../src/mail/em-composer-utils.c:4293 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a todos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Resposta alternativa…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Escolher as opções de resposta para a mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 ../src/mail/e-mail-reader.c:5312 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5337 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 ../src/mail/e-mail-reader.c:5322 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5347 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder para a lista de correio ou todos os destinatários" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 ../src/mail/em-composer-utils.c:4288 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 ../src/mail/em-composer-utils.c:4309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para a lista de correio da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Respond_er com modelo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986 -msgid "_Save as mbox…" -msgstr "_Guardar como mbox…" +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 +msgid "_Save to File…" +msgstr "_Guardar para ficheiro…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guardar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3000 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "_Message Source" msgstr "Código fonte da _mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3014 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3021 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3028 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mpliar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de c_aracteres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar como" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3072 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _grupo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3079 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3096 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar como" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3093 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3103 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliação" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _lista de endereços…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3112 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de correio" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _remetente…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3126 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3141 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3133 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3143 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3180 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marcar para dar seguimento…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3196 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3206 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3200 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3210 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3204 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3214 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3208 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3218 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como lida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a marcação i_mportante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3224 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3234 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _por ler" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3276 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3278 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3288 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3284 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3294 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3296 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3880 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3890 msgid "Retrieving message" msgstr "A obter mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5394 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5404 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5406 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5410 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:156 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:644 #, c-format msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" msgstr "A eliminaar as mensagens para a pasta do Lixo “%s”…" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:739 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "A atualizar a pasta “%s”" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Marcar árvore a ser ignorada" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1350 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1354 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1358 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1684 msgid "Printing" msgstr "A imprimir" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1921 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -19520,7 +19716,7 @@ msgstr[1] "" "A pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja " "eliminar?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3005 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3209 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar a mensagem" @@ -19531,13 +19727,13 @@ msgstr[1] "Guardar as mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3026 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3230 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3440 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3668 msgid "Parsing message" msgstr "A processar a mensagem" @@ -19698,73 +19894,73 @@ msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem original-----" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2984 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2999 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3603 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3618 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4233 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254 msgid "Alternative Reply" msgstr "Resposta alternativa" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4236 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4275 msgid "Recipients:" msgstr "Destinatários:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4283 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4304 msgid "Reply to _Sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4306 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4327 msgid "Reply style:" msgstr "Estilo de resposta:" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4315 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4336 #: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:253 msgid "_Default" msgstr "_Predefinição" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4319 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4340 msgid "Attach_ment" msgstr "A_nexo" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4323 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4344 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Embutida (estilo _Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4327 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4348 msgid "_Quote" msgstr "_Citar" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4331 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4352 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Não c_itar" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4352 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4373 msgid "_Format message in" msgstr "_Formatar mensagem em HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4374 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4395 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Aplicar _modelo" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4387 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4408 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Manter o assunto original da mensagem" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4453 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4474 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19772,11 +19968,11 @@ msgstr[0] "um destinatário" msgstr[1] "%d destinatários" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4943 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4967 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicação" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4948 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4972 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." @@ -19961,7 +20157,7 @@ msgstr "Aparência" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -20024,12 +20220,12 @@ msgstr "A mover a pasta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2674 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2655 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2676 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2657 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" @@ -20053,7 +20249,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Não solicitado" @@ -20183,7 +20379,7 @@ msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação atual" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1253 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" @@ -20754,81 +20950,85 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request Deli_very Status Notification" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificação de c_aracteres:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostas e reencaminhamentos" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Forward style:" msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de correio, se possível" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or " "S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Envolver texto citado nas respostas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Embutida" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de idiomas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -20836,11 +21036,11 @@ msgstr "" "Esta listagem de idiomas reflete só aqueles para os quais possui um " "dicionário instalado." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia _enquanto escrevo" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -20849,85 +21049,85 @@ msgstr "" "antes de realizar as seguintes ações abaixo marcadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "_Enviar uma mensagem sem linha de assunto definida" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviar uma mensagem com destinatários só em _Bcc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de correio" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permitir que uma lista de _correio redirecione uma resposta privada para a " "lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de correio " "eletrónico" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Antes que o formato do _compositor altere de HTML para Texto Simples" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached" msgstr "" "Enviar uma mensagem com _anexos que foram alterados desde que foram anexados" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Use for Folders" msgstr "Utilizar para pastas" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utilizar para destinatários" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send account overrides" msgstr "Sobreposições de conta de envio" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -20939,267 +21139,273 @@ msgstr "" "comuns. A lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As " "partes de nome e endereço são comparadas separadamente." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Send Account" msgstr "Conta de envio" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Start up" msgstr "Início" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Message Display" msgstr "Apresentação de mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilizar a mesma letra que as outras aplicações" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Letra _base:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar a letra HTML de largura fixa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "L_etra de largura fixa:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "Tamanho mínimo da _fonte:" #. Translators: This is part of -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "(in pixels)" msgstr "(em pixels)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar as citações com" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#, fuzzy +#| msgid "Show messages with all email headers" +msgid "Group messages to _flat threads" +msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminar mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Confirmar ao li_mpar a pasta de não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Ir para a mensagem a_nterior após a eliminação da mensagem" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Archive Mail" msgstr "Correio arquivado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Show animated images" msgstr "_Mostrar imagens animadas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "" "Cores não definidas fornecidas em correio HTML na antevisão de mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Loading Remote Content" msgstr "A carregar conteúdo remoto" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Allow for sites:" msgstr "Permitir para sites:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Allow for senders:" msgstr "Permitir para remetentes:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia do remetente" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "Procurar no libgra_vatar.org pela fotografia do remetente" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "" "Mostrar endereços de correio eletrónico c_ompleto na antevisão de mensagem" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Re_set" msgstr "Rede_finir" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Message List User Headers" msgstr "Cabeçalhos de utilizador da lista de mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos do utilizador da lista de mensagens" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Eliminar não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Prompt before marking message as junk" msgstr "Avisar antes de marcar a mensagem como correio não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opções de teste de não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu " "livro de endereços" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Procurar só no livro de endereços local" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:153 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptação TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:154 msgid "SSL encryption" msgstr "Encriptação SSL" @@ -22300,79 +22506,79 @@ msgstr "Editar a pasta de procura" msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de procura" -#: ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Unseen" msgstr "Por ler" -#: ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:322 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 +#: ../src/mail/message-list.c:324 ../src/mail/message-list.c:326 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" -#: ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lowest" msgstr "Mais baixo" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Lower" msgstr "Baixo" -#: ../src/mail/message-list.c:343 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Higher" msgstr "Alto" -#: ../src/mail/message-list.c:344 +#: ../src/mail/message-list.c:345 msgid "Highest" msgstr "Mais alto" -#: ../src/mail/message-list.c:493 +#: ../src/mail/message-list.c:494 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2195 +#: ../src/mail/message-list.c:2176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2204 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2216 +#: ../src/mail/message-list.c:2197 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2224 +#: ../src/mail/message-list.c:2205 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2226 +#: ../src/mail/message-list.c:2207 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3122 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 +#: ../src/mail/message-list.c:3100 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 msgid "User Header 1" msgstr "Cabeçalho do utilizador 1" -#: ../src/mail/message-list.c:3123 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 +#: ../src/mail/message-list.c:3101 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 msgid "User Header 2" msgstr "Cabeçalho do utilizador 2" -#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 +#: ../src/mail/message-list.c:3102 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 msgid "User Header 3" msgstr "Cabeçalho do utilizador 3" -#: ../src/mail/message-list.c:3529 +#: ../src/mail/message-list.c:3515 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis" @@ -22381,15 +22587,15 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5948 +#: ../src/mail/message-list.c:5785 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" -#: ../src/mail/message-list.c:6697 ../src/mail/message-list.c:7143 +#: ../src/mail/message-list.c:6531 ../src/mail/message-list.c:6975 msgid "Generating message list…" msgstr "A gerar a lista de mensagens…" -#: ../src/mail/message-list.c:6700 +#: ../src/mail/message-list.c:6534 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -22401,7 +22607,7 @@ msgstr "" "executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu " "Procurar→Limpar, seja alterando a consulta anterior." -#: ../src/mail/message-list.c:6707 +#: ../src/mail/message-list.c:6541 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." @@ -22503,7 +22709,7 @@ msgstr "C_alendário" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:140 msgid "New Address Book" msgstr "Novo livro de endereços" @@ -22514,7 +22720,7 @@ msgid "New Memo List" msgstr "Nova lista de memorandos" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:543 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:213 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do livro de endereços" @@ -22602,7 +22808,7 @@ msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2082 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2088 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" @@ -22667,7 +22873,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1297 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1317 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" @@ -22677,7 +22883,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1304 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1324 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contactos" @@ -22687,92 +22893,91 @@ msgid "Address _Book" msgstr "Livro de _endereços" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo livro de endereços" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:606 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "Save as vCard" msgstr "Guardar como vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:716 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:658 -#| msgid "Print selected contacts" msgid "Retrieving selected contacts…" msgstr "A recuperar contactos selecionados…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 msgid "Co_py All Contacts To…" msgstr "Co_piar todos os contactos para…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1185 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Eliminar o livro de _endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Eliminar o livro de endereços selecionado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1217 msgid "_Manage Address Book groups…" msgstr "_Gerir grupos do livro de endereços…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1224 msgid "Mo_ve All Contacts To…" msgstr "Mo_ver todos os contactos para…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1206 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1226 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo livro de endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do livro de _endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1220 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" msgstr "At_ualizar" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1252 msgid "Re_fresh list of account address books" msgstr "At_ualizar a lista de livros de endereços de contas" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1259 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do livro de endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 @@ -22780,119 +22985,123 @@ msgstr "" msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1255 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1275 msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1260 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Copy Contact To…" msgstr "_Copiar contacto para…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1282 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1267 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1287 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Eliminar contacto" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294 msgid "_Find in Contact…" msgstr "_Localizar no contacto…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Procurar texto no contacto mostrado" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1301 msgid "_Forward Contact…" msgstr "_Reencaminhar contacto…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1283 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1303 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1308 msgid "_Move Contact To…" msgstr "_Mover contacto para…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1290 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1310 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1315 msgid "_New Contact…" msgstr "_Novo contacto…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1322 msgid "New Contact _List…" msgstr "Nova lista de contactos…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir o contacto" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1311 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1331 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto atual" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1316 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Send Message to Contact…" msgstr "_Enviar mensagem para o contacto…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1318 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1325 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359 +msgid "_Sort Cards By" +msgstr "_Ordenar cartas por" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" msgstr "_Gerir grupos…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1388 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do livro de endereços" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1393 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1420 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Antevisão de contacto" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1395 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a janela de antevisão de contacto" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1401 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1428 msgid "Show _Maps" msgstr "_Mostrar mapas" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1430 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1449 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clássica" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1451 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1429 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 @@ -22900,15 +23109,15 @@ msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" msgid "_Vertical View" msgstr "_Vista vertical" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1458 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1446 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1473 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1456 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 @@ -22917,33 +23126,45 @@ msgstr "Sem equivalência" msgid "Advanced Search" msgstr "Procura avançada" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1503 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528 +msgid "_File Under" +msgstr "_Arquivar sob" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1535 +msgid "_Given Name" +msgstr "Nome _próprio" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542 +msgid "Family _Name" +msgstr "A_pelido" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1554 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contactos mostrados" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1510 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1561 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Antever os contactos a serem impressos" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1517 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1568 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos selecionados" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1534 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1585 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Guardar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1540 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1550 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1591 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Save as vCard…" msgstr "_Guardar como vCard…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1593 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Guardar os contactos selecionados como um vCard" @@ -22967,7 +23188,7 @@ msgstr "_Enviar mensagem para a lista" msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar mensagem para o contacto" -#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 +#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:164 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "Falha ao executar o comando “%s”:" @@ -23703,21 +23924,25 @@ msgstr "_Manter o lembrete existente por predefinição" msgid "_Show invitation description provided by the sender" msgstr "_Mostrar a descrição do convite fornecida pelo remetente" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:737 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 +msgid "_Always attach components in mail messages" +msgstr "Anexar _sempre componentes nas mensagens de e-mail" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:713 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:744 msgid "Conflict Search" msgstr "Procura de conflitos" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:721 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:728 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1207 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1214 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _Hora:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1208 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1215 msgid "_Date only:" msgstr "Só _Data:" @@ -25527,7 +25752,7 @@ msgstr "Im_portar" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7387 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7391 msgid "Due date:" msgstr "Data limite:" @@ -25585,30 +25810,30 @@ msgid "Sa_ve" msgstr "Gra_var" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4058 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5848 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5852 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante atualizado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4295 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "" "Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4315 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4309 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4322 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este " "memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4322 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4335 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -25619,7 +25844,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4344 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -25629,7 +25854,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4340 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4353 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -25641,235 +25866,235 @@ msgstr[1] "" "A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este " "memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4378 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4390 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4388 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4411 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4544 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4533 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4552 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4541 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4546 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4551 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4865 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4884 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4933 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5294 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5310 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5331 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5329 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5341 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5351 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5349 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5356 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5354 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5359 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5369 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5379 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5391 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5389 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5394 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5401 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5399 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5411 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 #, c-format msgid "Imported to calendar “%s”" msgstr "Importado para o calendário \"%s\"" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 #, c-format msgid "Imported to task list “%s”" msgstr "Importado para a lista de tarefas \"%s\"" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5421 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5419 #, c-format msgid "Imported to memo list “%s”" msgstr "Importado para a lista de memorandos \"%s\"" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5443 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5441 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5583 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossível processar o item" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5772 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5776 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5789 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5839 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5843 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossível atualizar o participante. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5877 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5959 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5963 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6077 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6138 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6139 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6143 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6144 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6148 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6155 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6159 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6160 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6164 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6169 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6210 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6214 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6219 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6263 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6280 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6264 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6277 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6268 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6281 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -25877,15 +26102,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6359 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6547 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6447 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6551 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6360 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6444 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6548 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6364 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6448 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6552 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -25893,11 +26118,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6453 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6457 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6454 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6458 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -25905,12 +26130,12 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7037 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7041 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7061 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7065 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" @@ -26682,23 +26907,23 @@ msgstr "Pasta" msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1277 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1283 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Manter na Saída" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1278 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1284 msgid "Send immediately" msgstr "Enviar imediatamente" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1279 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1285 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Enviar após 15 minutos" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1364 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1370 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1394 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1400 msgid "Same as user interface" msgstr "Mesmo que a interface do utilizador" @@ -26732,7 +26957,7 @@ msgstr "Contém o valor" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown. #. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2052 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2058 msgctxt "UserHeaders" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" @@ -26740,17 +26965,17 @@ msgstr "Cabeçalho" #. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown; #. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name #. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2066 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2072 msgctxt "UserHeaders" msgid "Title" msgstr "Título" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2084 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2090 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2085 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2091 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" @@ -28521,7 +28746,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -28660,15 +28885,23 @@ msgstr "" "$ORIG[reply-credits], que serão substituídas por valores da mensagem de " "correio eletrónico à qual está a responder." -#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:937 msgid "Saving message template" msgstr "A guardar a mensagem modelo" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Guardar como _modelo" +#: ../src/plugins/templates/templates.c:968 +msgid "Save _Template" +msgstr "Guardar _modelo" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:970 +msgid "Replace opened Template message" +msgstr "Substituir mensagem de modelo aberto" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:975 +msgid "Save as _New Template" +msgstr "Guardar como _novo modelo" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:977 msgid "Save as Template" msgstr "Guardar como modelo" @@ -28732,17 +28965,21 @@ msgid "i_n" msgstr "_Em" #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 +msgid "Mail Message (eml)" +msgstr "Mensagem de correio (eml)" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Carvalho \n" @@ -28752,7 +28989,7 @@ msgstr "" "Manuela Silva \n" "Juliano de Souza Camargo " -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 msgid "Website" msgstr "Página Web" @@ -29070,7 +29307,7 @@ msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:292 +#: ../src/shell/main.c:294 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -29108,7 +29345,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../src/shell/main.c:317 +#: ../src/shell/main.c:319 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -29116,13 +29353,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A equipa do Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:323 +#: ../src/shell/main.c:325 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:425 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -29130,40 +29367,40 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o elemento especificado. As opções disponíveis " "são “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”" -#: ../src/shell/main.c:429 +#: ../src/shell/main.c:431 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../src/shell/main.c:433 +#: ../src/shell/main.c:435 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo online" -#: ../src/shell/main.c:435 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../src/shell/main.c:438 +#: ../src/shell/main.c:440 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../src/shell/main.c:441 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões." -#: ../src/shell/main.c:443 +#: ../src/shell/main.c:445 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../src/shell/main.c:447 +#: ../src/shell/main.c:449 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../src/shell/main.c:449 +#: ../src/shell/main.c:451 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../src/shell/main.c:531 +#: ../src/shell/main.c:533 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -29172,11 +29409,11 @@ msgstr "" "Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution " "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s" -#: ../src/shell/main.c:600 ../src/shell/main.c:605 +#: ../src/shell/main.c:602 ../src/shell/main.c:607 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution" -#: ../src/shell/main.c:661 +#: ../src/shell/main.c:663 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -29185,7 +29422,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../src/shell/main.c:667 +#: ../src/shell/main.c:669 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -29813,6 +30050,13 @@ msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" +#~ msgctxt "Location" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Não especificado" + +#~ msgid "_Save as mbox…" +#~ msgstr "_Guardar como mbox…" + #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" @@ -32817,9 +33061,6 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Inline Audio" #~ msgstr "Áudio Embutido" -#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -#~ msgstr "Reproduzir anexos áudio diretamente nas mensagens de email." - #~ msgid "Ensuring local sources" #~ msgstr "A garantir recursos locais"