From 81e16cda7d34525b6056a59513350acfb1e09dc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danial Behzadi Date: Wed, 29 Sep 2021 16:50:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Persian translation --- po/fa.po | 1701 +++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 599 insertions(+), 1102 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 12407c6c57..e5320330e8 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Meelad Zakaria , 2004, 2005, 2006. # Hamed Malek , 2005. # Elnaz Sarbar , 2005, 2006. -# Danial Behzadi , 2012, 2020. +# Danial Behzadi , 2012, 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:15+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-23 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 20:14+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "دفترچهٔ نشانی اصلی" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" -msgstr "نشان دادن قاب پیش‌نمایش" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." @@ -168,15 +168,15 @@ msgstr "مقدار یادآور تولد و سالگرد" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "تعداد واحدهای قابل تعیین برای یک یادآور تولّد یا سالگرد" +msgstr "تعداد یکاهای قابل تعیین برای یک یادآور تولّد یا سالگرد" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "واحدهای یادآور تولد و سالگرد" +msgstr "یکاهای یادآور تولد و سالگرد" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "واحدهای یادآور تولد یا سالگرد، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»" +msgstr "یکاهای یادآور تولد یا سالگرد، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "مقدار یادآور پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "تعداد واحدهای قابل تعیین برای یادآور پیش‌گزیده" +msgstr "تعداد یکاهای قابل تعیین برای یادآور پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" @@ -359,63 +359,51 @@ msgstr "واحد یادآور پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "واحدها برای یک یادآور پیش‌گزیده، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»" +msgstr "یکاها برای یک یادآور پیش‌گزیده، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش دسته‌ها در ویرایشگر رویداد/جلسه/تکلیف" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "این که فیلد نقش در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش زمینهٔ نقش در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "این که فیلد نقش در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "این که فیلد لطفاً پاسخ دهید در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش زمینهٔ لطفاً پاسخ دهید در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "این که فیلد لطفاً پاسخ دهید در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "این که فیلد وضعیت در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش زمینهٔ وضعیت در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "این که فیلد وضعیت در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "این که فیلد منطقهٔ زمانی در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش زمینهٔ منطقهٔ زمانی در ویرایشگر رویداد/جلسه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "این که فیلد منطقهٔ زمانی در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "این که فیلد نوع در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "نمایش زمینهٔ گونه در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" @@ -423,7 +411,7 @@ msgstr "این که فیلد نوع در ویرایشگر رویداد/تکلی #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Hide completed tasks" -msgstr "مخفی کردن تکلیف‌های انجام شده" +msgstr "نهفتن تکلیف‌های انجام شده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" @@ -431,38 +419,31 @@ msgstr "این که تکلیف‌های انجام شده در نمای تکلی #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide task units" -msgstr "مخفی کردن واحدهای تکلیف" +msgstr "نهفتن یکاهای تکلیف" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "تعداد واحدها برای تعیین موقع مخفی کردن تکلیف‌ها، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز».‏" +msgstr "یکاها برای تصمیم‌گیری در مورد زمان نهفتن تکلیف‌ها. «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task value" -msgstr "مخفی کردن مقدار تکلیف" +msgstr "نهفتن مقدار تکلیف" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "تعداد واحدها برای تعیین زمان نهفتن تکلیف‌ها" +msgstr "تعداد یکاها برای تعیین زمان نهفتن تکلیف‌ها" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "User canceled operation." msgid "Hide cancelled events" -msgstr "کاربر از عملیات منصر شد" +msgstr "نهفتن رویدادهای لغو شده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "این که رویدادهای لغو شده در نمای تقویم پنهان شوند یا خیر" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "Hide completed tasks" msgid "Hide cancelled tasks" -msgstr "مخفی کردن تکلیف‌های انجام شده" +msgstr "نهفتن تکلیف‌های لغو شده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" @@ -480,92 +461,66 @@ msgstr "" "موقعیت قاب افقی، بین تقویم ناوش تاریخ و فهرست تکلیف در نماهای غیر از ماه، به پیکسل" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Last alarm time" msgid "Last reminder time" -msgstr "زمان آخرین هشدار" +msgstr "زمان آخرین یادآور" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "زمان آخرین بار اعلام هشدار، در time_t" +msgstr "زمان آخرین اجرای یادآور، در time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز" +msgstr "رنگ رسم خط مارکوس بینز در نمای روز" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -#, fuzzy -#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نوار زمان" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز" +msgstr "رنگ رسم خط مارکوس بینز در نوار زمان (خالی یا پیش‌گزیده)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "خط مارکوس بِینز" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز" +msgstr "این که خط مارکوس بینز (خط در زمان کنونی) در تقویم رسم شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "Tasks vertical pane position" msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "موقعیت قاب عمودی تکلیف‌ها" +msgstr "موقعیت قاب پیش‌نمایش یادداشت (افقی)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "موقعیت قاب مخاطب در نمای افقی" +msgstr "موقعیت قاب پیش‌نمایش تکلیف هنگام افقی بودن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo layout style" msgstr "_سبک چینش یادداشت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -#, fuzzy -#| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای ماه" +msgstr "موقعیت قاب پیش‌نمایش یادداشت (عمودی)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه" +msgstr "موقعیت قاب پیش‌نمایش یادداشت هنگام عمودی بودن" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -#| "calendar and task list in the month view, in pixels." msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar " "and task list in the month view, in pixels" -msgstr "موقعیت قاب افقی، بین تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نمای ماه، به نقطه." +msgstr "موقعیت قاب افقی، بین تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نمای ماه، به نقطه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" @@ -584,38 +539,28 @@ msgid "Free/busy template URL" msgstr "نشانی اینترنتی قالب آزاد/مشغول" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence date is invalid" msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "تاریخ تکرار نامعتبر است" +msgstr "تاریخ تکرار مورب" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" +msgstr "نمایش زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "این که آیا زمان پایان رویدادها در نمای هفته و ماه نشان داده شود یا نه." +msgstr "این که زمان پایان رویدادها در نمای هفته و ماه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -#, fuzzy -#| msgid "Show appointment end times in week and month views" msgid "Show appointment icons in the month view" -msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" +msgstr "نمایش نقشک قرارها در نمای ماه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgid "Whether to show icons of events in the month view" -msgstr "این که آیا زمان پایان رویدادها در نمای هفته و ماه نشان داده شود یا نه." +msgstr "این که نقشک رویدادها در نمای ماه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش یادداشت" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 #, fuzzy @@ -624,10 +569,8 @@ msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the task preview pane" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش تکلیف" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 #, fuzzy @@ -636,42 +579,28 @@ msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -#, fuzzy -#| msgid "Show week numbers in date navigator" msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "نشان دادن عدد هفته در ناوشگر تاریخ" +msgstr "نمایش شمارهٔ هفته در نمای روز، نمای هفته و ناوشگر تاریخ" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" -"این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعتی نشان داده شود یا نه" +msgstr "این که شماره‌های هفته در مکان‌های مختلف تقویم نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -#, fuzzy -#| msgid "Position of the vertical pane" msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "موقعیت قاب عمودی" +msgstr "موقعیت عمودی قاب برچسب" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" -msgstr "این که رویدادهای لغو شده در نمای تقویم پنهان شوند یا خیر" +msgstr "نمایش قاب یادداشت و تکلیف در نمای تقویم" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" -msgstr "" -"این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعتی نشان داده شود یا نه" +msgstr "این که قاب یادداشت و تکلیف در نمای تقویم نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -#, fuzzy -#| msgid "Color for tasks due today" msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "رنگ تکلیف‌هایی که موعدشان امروز سر می‌رسد" +msgstr "برجسته کردن تکلیف‌های با موعد امروز" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Tasks due today color" @@ -708,10 +637,8 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -#, fuzzy -#| msgid "Color for overdue tasks" msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "رنگ تکلیف‌های عقب‌ افتاده" +msgstr "برجسته کردن تکلیف‌های عقب‌ افتاده" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" @@ -763,10 +690,8 @@ msgstr "" "این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعتی نشان داده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 -#, fuzzy -#| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "روزهای تولد و سالگردها" +msgstr "یادآور روزهای تولد و سالگردها" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 #, fuzzy @@ -926,6 +851,12 @@ msgstr "پیام اصلی" msgid "Group Reply replies to list" msgstr "پاسخ گروهی به فهرست پاسخ می‌دهد" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the recipients of the message" +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "گیرنده‌های پیام را وارد کنید" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always request read receipt" msgstr "درخواست همیشگی رسید خواندن" @@ -961,10 +892,8 @@ msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "تعداد زبان‌های بررسی املایی به‌تازگی استفاده‌شده برای به خاطر سپردن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ «رونوشت کور» هنگام فرستادن یک پیام نامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 #, fuzzy @@ -975,10 +904,8 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ «رونوشت» هنگام فرستادن یک پیام نامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 #, fuzzy @@ -989,10 +916,8 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “From” override field when sending a mail message" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ پایمالی «فرستنده» هنگام فرستادن یک پیام نامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 #, fuzzy @@ -1003,10 +928,8 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ «پاسخ به» هنگام فرستادن یک پیام نامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #, fuzzy @@ -1017,10 +940,8 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ «فرستنده» هنگام فرستادن به یک گروه خبری" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 #, fuzzy @@ -1031,10 +952,8 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش زمینهٔ «پاسخ به» هنگام فرستادن به یک گروه خبری" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 #, fuzzy @@ -1045,74 +964,56 @@ msgid "" msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "Do not quote original message" msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "پیام اصلی نقل نشود" +msgstr "امصای دیجیتالی پاسخ‌ها هنگام امضا شده بودن پیام اصلی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Saving message to Outbox." msgid "Send messages through Outbox folder" -msgstr "در حال ذخیرهٔ پیام‌ها در صندوق خروجی" +msgstr "فرستادن پیام‌ها از طریق صندوق خروجی" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "گذاشتن امضاهای شخصی شده در بالای پاسخ‌ها" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "نیفزودن جداگر امضا" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "Use Unicode characters for emoticons." msgid "Number of characters for wrapping" -msgstr "استفاده از نویسه‌های یونی‌کد برای شکلک‌ها." +msgstr "تعداد نویسه‌ها برای پیچش متن" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" -msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه" +msgstr "این که دکمه‌ّای امضا و رمزنگاری همیشه در نوار ابزار نشان داده شوند یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "_Wrap quoted text in replies" msgid "Wrap quoted text in replies" -msgstr "_پیچش متن نقل‌شده در پاسخ‌ها" +msgstr "پیچش متن نقل‌شده در پاسخ‌ها" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#, fuzzy -#| msgid "Plaintext Password" msgid "Paste plain text as preformatted" -msgstr "گذرواژه‌ی متنی ساده" +msgstr "جایگذاری متن خام به شکل از پیش قالب‌بندی شده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "Mar_k All Messages as Read" msgid "Mark replied to messages as read" -msgstr "_علامت‌گذاری همهٔ پیام‌ها به عنوان خوانده" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های پاسخ داده شده به عنوان خوانده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." -msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» را به «{1}» جابه‌جا کرد." +msgstr "می‌تواند mbox یا pdf باشد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#, fuzzy -#| msgid "_Show image animations" msgid "Show image animations" -msgstr "_نمایش پویانمایی‌ها تصویری" +msgstr "نمایش پویانمایی‌های تصویر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#, fuzzy -#| msgid "Enable and disable plugins" msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "به کار انداختن و از کار انداختن متصل شونده‌ها" +msgstr "به یا کار انداختن ویژگی جست‌جوی فوری" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#, fuzzy -#| msgid "Enable and disable plugins" msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "به کار انداختن و از کار انداختن متصل شونده‌ها" +msgstr "به یا از کار انداختن نوار فضای جادویی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 #, fuzzy @@ -1149,16 +1050,12 @@ msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "مجموعه‌‌نویسهٔ پیش‌گزیده برای نمایش پیام‌ها." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#, fuzzy -#| msgid "Load images for HTML messages over http" msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "بار کردن تصاویر برای پیام‌های HTML از http" +msgstr "بار کردن خودکار تصاویر برای پیام‌های HTML روی http" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#, fuzzy -#| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "Show notification about missing remote content" -msgstr "نشان دادن مبدأ خام رایانامهی" +msgstr "نمایش آگاهی دربارهٔ محتوای دوردست ناموجود" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show Animations" @@ -1169,46 +1066,32 @@ msgid "Show animated images as animations." msgstr "نمایش تصاویر پویانمایی شده به صورت پویانمایی." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#, fuzzy -#| msgid "Collapse all message threads" msgid "Show all message headers" -msgstr "جمع کردن همهٔ رشته‌های پیام‌ها" +msgstr "نمایش تمامی سرایندهای پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "نمایش تمامی سرایندها هنگام دیدن یک پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#, fuzzy -#| msgid "Select all the text in a message" msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" +msgstr "فهرست سرایند برای نمایش هنگام دیدن یک پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show photo of the sender" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "نمایش عکس فرستنده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#, fuzzy -#| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "نشان دادن مبدأ خام رایانامهی" +msgstr "نمایش عکس فرستنده در قاب خواندن پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "جست‌وجو در libravatar.org برای عکس فرستنده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "اجازه به جست‌وجو در libravatar.org برای عکس فرستنده." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout" @@ -1219,22 +1102,16 @@ msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "علامت‌گذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#, fuzzy -#| msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgid "Mark as Seen always after specified timeout" -msgstr "علامت‌گذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص" +msgstr "علامت‌گذاری به عنوان دیده همیشه پس از انقضای مدت مشخص" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#, fuzzy -#| msgid "Timeout for marking message as Seen" msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "مدت لازم برای علامت‌گذاری پیام به دیده شده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -#, fuzzy -#| msgid "Timeout for marking message as Seen." msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "مدت لازم برای علامت‌گذاری پیام به دیده شده." +msgstr "زمان لازم به میلی‌ثانیه برای علامت‌گذاری پیام به دیده شده." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show Attachment Bar" @@ -1247,17 +1124,13 @@ msgid "" msgstr "نمایش نوار پیوست در زیر قاب پیش‌نمایش پیام هنگامی که پیام، پیوست دارد." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#, fuzzy -#| msgid "Remove an email address from the List" msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "حذف یک نشانی رایانامه از فهرست" +msgstr "ستون نشانی رایانامهٔ فرستنده در فهرست پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -#, fuzzy -#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." -msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیام‌ها." +msgstr "نمایش نشانی رایانامهٔ فرستند در ستونی جدا در فهرست پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -1268,22 +1141,18 @@ msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیام‌ها." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#, fuzzy -#| msgid "Show deleted messages in the message-list" msgid "Show junk messages in the message-list" -msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده در فهرست پیام‌ها" +msgstr "نمایش پیام‌های هرز در فهرست پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#, fuzzy -#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." -msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیام‌ها." +msgstr "نمایش پیام‌های هرز (به صورت خط خورده) در فهرست پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane" @@ -1294,16 +1163,12 @@ msgid "Height of the message-list pane." msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیام‌ها." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -#, fuzzy -#| msgid "Height of the message-list pane" msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیام‌ها" +msgstr "پهنای قاب فهرست پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Height of the message-list pane." msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیام‌ها." +msgstr "پهنای قاب فهرست پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Layout style" @@ -1311,55 +1176,43 @@ msgstr "سبک چینش" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Variable width font" -msgstr "قلم با عرض متغیر" +msgstr "قلم با پهنا متغیر" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#, fuzzy -#| msgid "The variable width font for mail display" msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "قلم با عرض متغیر برای نمایش نامه" +msgstr "قلم با پهنای متغیر برای نمایش نامه." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Terminal font" msgstr "قلم پایانه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#, fuzzy -#| msgid "The terminal font for mail display" msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "قلم پایانه برای نمایش نامه" +msgstr "قلم پایانه برای نمایش نامه." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts" msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#, fuzzy -#| msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی برای نمایش نامه" +msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی برای نمایش نامه." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#, fuzzy -#| msgid "Show deleted messages in the message-list" msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available" -msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده در فهرست پیام‌ها" +msgstr "نمایش نامه‌ها در بخش سرایندهای پیش‌نمایش پیام هنگام موجود بودن نام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "رشته کردن فهرست پیام بر حسب موضوع" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#, fuzzy -#| msgid "Default subject for the message." msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "موضوع پیش‌گزیده برای پیام." +msgstr "مقدار پیش‌گزیدهٔ وضعیت گستردهٔ رشته" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgid "Whether to compress thread level" -msgstr "این که تکلیف‌های انجام شده در نمای تکلیف پنهان شوند یا خیر" +msgstr "این که سطح رشته فشرده شود یا نه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions" @@ -1379,20 +1232,16 @@ msgstr "سبک ارجاع پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Default reply style" -msgstr "سبک پاسخ دادن پیش‌گزیده" +msgstr "گونهٔ پاسخ پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#, fuzzy -#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی" +msgstr "اعلان فرستادن هنگام استفاده از کلید شتاب‌ده (مهار+ورود)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator." -msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که می‌خواهد پیامی بدون موضوع ارسال کند." +msgstr "اعلان از کاربر هنگام تلاش برای فرستادن پیامی با یک کلید شتاب‌ده." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt on empty subject" @@ -1400,19 +1249,15 @@ msgstr "کسب تکلیف دربارهٔ موضوع خالی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که می‌خواهد پیامی بدون موضوع ارسال کند." +msgstr "اعلان از کاربر هنگام تلاش برای فرستادن پیامی بدون موضوع." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "سئوال وقتی کاربر پاک‌سازی می‌کند" +msgstr "اعلان هنگام تخلیهٔ زباله‌دان" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "سؤال از کاربر زمانی که می‌خواهد شاخه‌ای را حذف کند." +msgstr "اعلان از کاربر هنگام تلاش برای تخلیهٔ زباله‌دان." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user expunges" @@ -1423,16 +1268,12 @@ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "سؤال از کاربر زمانی که می‌خواهد شاخه‌ای را حذف کند." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Prompt when user calls Empty Junk" -msgstr "سئوال وقتی کاربر پاک‌سازی می‌کند" +msgstr "اعلان هنگام تخلیهٔ هرزنامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." -msgstr "سؤال از کاربر زمانی که می‌خواهد شاخه‌ای را حذف کند." +msgstr "اعلان از کاربر هنگام تلاش برای تخلیهٔ یک شاخهٔ هرز." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -1468,46 +1309,32 @@ msgstr "" "واقعاً مایل به انجام این کار است." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "سئوال وقتی کاربر پاک‌سازی می‌کند" +msgstr "اعلان هنگام نشانه‌گذاری چندین پیام" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "سئوال وقتی کاربر پاک‌سازی می‌کند" +msgstr "به یا از کار انداختن اعلان نشانه‌گذاری چندین پیام." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -#, fuzzy -#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی" +msgstr "اعلان هنگام حذف پیام‌ها در یک شاخهٔ جست‌وجو" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "سئوال وقتی کاربر پاک‌سازی می‌کند" +msgstr "اعلان هنگام پاسخ خصوصی به پیام‌های فهرستی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند" +msgstr "اعلان هنگام پاسخ دادن به چندین گیرنده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 -#, fuzzy -#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند" +msgstr "اعلان هنگام فرستادن به چندین گیرنده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -1526,22 +1353,17 @@ msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردن‌های زباله‌دان هنگام خروج، به روز." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 -#, fuzzy -#| msgid "Last time empty trash was run" msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "آخرین باری که زباله‌دان خالی‌کن اجرا شد" +msgstr "آخرین باری که زباله‌دان خالی شد" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 -#, fuzzy -#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "آخرین باری که فرمان خالی کردن زباله‌دان اجرا شد، به روز از آغاز زمان." +msgstr "" +"آخرین باری که فرمان خالی کردن زباله‌دان اجرا شد، به روز از ۱ ژانویه ۱۹۷۰ (اپوک)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Original Size" msgid "Show original “Date” header value." -msgstr "نمایش اندازهٔ ا_صلی" +msgstr "نمایش اندازهٔ سرایند «زمان» اصلی." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -1560,46 +1382,32 @@ msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "بررسی آشغال بودن نامهٔ دریافتی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 -#, fuzzy -#| msgid "Run junk test on incoming mail" msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "اجرای آزمایش آشغال روی نامه‌های وارده" +msgstr "اجرای آزمون هرزی روی نامهٔ ورودی." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 -#, fuzzy -#| msgid "Empty Trash folders on exit" msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "خالی کردن شاخه‌های زباله‌دان هنگام خروج" +msgstr "تخلیهٔ شاخه‌های هرز هنگام خروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 -#, fuzzy -#| msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "خالی کردن همهٔ شاخه‌های زباله‌دان هنگام خروج از اوولوشن" +msgstr "تخلیهٔ تمامی شاخه‌های هرز هنگام خروج از اوولوشن." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 -#, fuzzy -#| msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردن‌های زباله‌دان هنگام خروج" +msgstr "کمینهٔ روزها بین تخلیهٔ هرزنامه هنگام خروج" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 -#, fuzzy -#| msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردن‌های زباله‌دان هنگام خروج، به روز." +msgstr "کمینهٔ زمان بین تخلیهٔ هرزنامه هنگام خروج، به روز." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 -#, fuzzy -#| msgid "Last time empty trash was run" msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "آخرین باری که زباله‌دان خالی‌کن اجرا شد" +msgstr "آخرین اجرای تخلیهٔ هرزنامه" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 -#, fuzzy -#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "آخرین باری که فرمان خالی کردن زباله‌دان اجرا شد، به روز از آغاز زمان." +msgstr "آخرین باری که فرمان تخلیهٔ هرزنامه اجرا شد، به روز از ۱ ژانویه ۱۹۷۰ (اپوک)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 #, fuzzy @@ -1607,6 +1415,14 @@ msgstr "آخرین باری که فرمان خالی کردن زباله‌دا msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "گشتن در نامه‌های _وارده به دنبال آشغال" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#, fuzzy +#| msgid "Check in_coming mail for junk" +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book " +"only" +msgstr "گشتن در نامه‌های _وارده به دنبال آشغال" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 #, fuzzy #| msgid "Check in_coming mail for junk" @@ -1639,6 +1455,12 @@ msgstr "شاخه برای ذخیرهٔ پرونده‌های صوتی یادآو msgid "Composer load/attach directory" msgstr "شاخهٔ خروجی وجود ندارد!" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#, fuzzy +#| msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "شاخه برای ذخیرهٔ پرونده‌های صوتی یادآور" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Check for new messages on start" msgstr "بررسی برای پیام‌های جدید هنگام شروع" @@ -1735,10 +1557,8 @@ msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 -#, fuzzy -#| msgid "View/Hide the Status Bar" msgid "Show start up wizard" -msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار وضعیت" +msgstr "نمایش جادوگر برپا سازی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 #, fuzzy @@ -1750,7 +1570,7 @@ msgstr "این پیام را نمی‌توان ارسال کرد چون شما #, fuzzy #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Whether go to the previous message after message deletion" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده برای حذف" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده برای حذف" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 #, fuzzy @@ -1759,10 +1579,8 @@ msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "_پیچش دیداری خط‌های طولانی" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 -#, fuzzy -#| msgid "Default reply style" msgid "Alternative reply style" -msgstr "سبک پاسخ دادن پیش‌گزیده" +msgstr "گونهٔ پاسخ جایگزین" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 #, fuzzy @@ -1770,6 +1588,12 @@ msgstr "سبک پاسخ دادن پیش‌گزیده" msgid "Format message in HTML" msgstr "_قالب‌بندی پیام در HTML" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the recipients of the message" +msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" +msgstr "گیرنده‌های پیام را وارد کنید" + #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 #, fuzzy #| msgid "Enter the recipients of the message" @@ -1780,13 +1604,13 @@ msgstr "گیرنده‌های پیام را وارد کنید" #, fuzzy #| msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." -msgstr "تقویم انتخاب شده را برای نمایش برون‌خط علامت‌گذاری می‌کند." +msgstr "تقویم گزیده را برای نمایش برون‌خط علامت‌گذاری می‌کند." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 #, fuzzy #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Whether display delivery notification parts inline." -msgstr "نشان دادن هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" +msgstr "نمایش هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 #, fuzzy @@ -1801,10 +1625,8 @@ msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "سبک ارجاع پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 -#, fuzzy -#| msgid "Default reply style" msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "سبک پاسخ دادن پیش‌گزیده" +msgstr "(منقضی) گونهٔ پاسخ دادن پیش‌گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 #, fuzzy @@ -1902,7 +1724,7 @@ msgstr "هیچ پیامی در این شاخه نیست." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "به کار انداختن پیام‌های دی‌باس" +msgstr "به کار انداختن پیام‌های دی‌باس." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy @@ -2024,7 +1846,7 @@ msgstr "درج پیوست" #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" +msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331 msgid "Start in offline mode" @@ -2038,7 +1860,7 @@ msgstr "این که اوولوشن به جای حالت برخط با حالت #, fuzzy #| msgid "Opening folder %s" msgid "Offline folder paths" -msgstr "در حال باز کردن شاخهٔ %s" +msgstr "در حال گشودن شاخهٔ %s" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy @@ -2127,7 +1949,7 @@ msgstr "عرض پیش‌گزیده نوار کناری،‌ به نقطه." #, fuzzy #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." -msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های گزیده" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." @@ -2209,7 +2031,7 @@ msgid "Contacts" msgstr "آشنا‌ها" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 ../src/e-util/e-send-options.c:544 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 @@ -2370,14 +2192,14 @@ msgstr "بازیابی پیام شکست خورد" #| msgid "Copy the selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Apply filters to selection" -msgstr "رونوشت از انتخاب شده‌ها" +msgstr "رونوشت از گزیده‌ها" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Open the selected messages in a new window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open selection in new window" -msgstr "باز کردن پیام‌های انتخاب شده در پنجرهٔ جدید" +msgstr "گشودن پیام‌های گزیده در پنجرهٔ جدید" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" @@ -2389,14 +2211,14 @@ msgstr "رفتن به شاخه" #| msgid "Mark the selected messages as junk" msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به این عنوان که آشغال هستند" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Mark the selected messages as junk" msgctxt "shortcut window" msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به این عنوان که آشغال هستند" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 #, fuzzy @@ -2438,7 +2260,7 @@ msgstr "پاسخ به _فهرست" #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all recipients" -msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" @@ -2709,7 +2531,7 @@ msgstr "ویرایش‌گر مقوله موجود نیست." #, fuzzy #| msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book “{0}”" -msgstr "ناتوان در باز کردن دفترچهٔ نشانی" +msgstr "ناتوان در گشودن دفترچهٔ نشانی" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Unable to perform search." @@ -3023,8 +2845,8 @@ msgstr "گزینه‌ها" #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1893 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2140 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 @@ -3117,7 +2939,7 @@ msgstr "_نام کامل…" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "رایانامه" @@ -3239,14 +3061,14 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "سالگرد:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 msgid "Anniversary" msgstr "سالگرد" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 msgid "Birthday" @@ -3297,7 +3119,7 @@ msgstr "منزل" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "کاری" @@ -3305,7 +3127,7 @@ msgstr "کاری" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 msgid "Other" msgstr "دیگر" @@ -3389,7 +3211,7 @@ msgstr "انجام دوباره" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" -msgstr "خطا در اضافه کردن آشنا" +msgstr "خطا در افزودن آشنا" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" @@ -3448,7 +3270,7 @@ msgstr "انتخاب گواهی" #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" -msgstr "_باز کردن" +msgstr "_گشودن" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 @@ -3565,7 +3387,7 @@ msgstr "تأیید" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "اضافه کردن سریع آشنا" +msgstr "افزودن سریع آشنا" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Edit Full" @@ -3672,11 +3494,11 @@ msgstr "یک نشانی رایانامه تایپ کنید یا یک آشنا ر #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "مخفی کردن نشانی‌ها هنگام ارسال نامه به این فهرست" +msgstr "نهفتن نشانی‌ها هنگام ارسال نامه به این فهرست" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "Add an email to the List" -msgstr "اضافه کردن یک رایانامه به فهرست" +msgstr "افزودن یک رایانامه به فهرست" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "Remove an email address from the List" @@ -3726,7 +3548,7 @@ msgstr "اعضا" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 msgid "Error adding list" -msgstr "خطا در اضافه کردن فهرست" +msgstr "خطا در افزودن فهرست" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 msgid "Error modifying list" @@ -3793,11 +3615,11 @@ msgstr "برای فرستادن نامه به %s کلیک کنید" #, fuzzy, c-format #| msgid "Click to open %s" msgid "Click to open map for %s" -msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید" +msgstr "برای گشودن %s کلیک کنید" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" -msgstr "باز کردن نقشه" +msgstr "گشودن نقشه" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" @@ -3821,127 +3643,136 @@ msgid "Nickname" msgstr "لقب" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "مقولات" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Yahoo" msgstr "یاهو" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Skype" msgstr "اسکایپ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "Twitter" msgstr "توییتر" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "Matrix" msgstr "ماتریکس" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "شرکت" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Department" msgstr "بخش" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "دفتر" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Profession" msgstr "حرفه" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Position" msgstr "جایگاه" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "مدیر" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "دستیار" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Video Chat" msgstr "گپ تصویری" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "آزاد/مشغول" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 msgid "Address" msgstr "نشانی" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 msgid "Home Page" msgstr "صفحهٔ آغازه" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 msgid "Web Log" msgstr "گزارش وب" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "همسر" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 msgid "Personal" msgstr "شخصی" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "یادداشت" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1297 msgid "List Members" msgstr "اعضای فهرست" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1320 msgid "Job Title" msgstr "عنوان شغل" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1361 msgid "Home page" msgstr "صفحهٔ آغازه" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371 msgid "Blog" msgstr "بلاگ" @@ -4021,8 +3852,8 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that " "permissions are set to access it." msgstr "" -"باز کردن این دفترچهٔ نشانی امکان پذیر نبود. لطفاً بررسی کنید که مسیر ‎%s وجود دارد و " -"شما اجازهٔ دسترسی به آن را دارید." +"گشودن این دفترچهٔ نشانی امکان پذیر نبود. لطفاً بررسی کنید که مسیر ‎%s وجود دارد و شما " +"اجازهٔ دسترسی به آن را دارید." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" @@ -4141,11 +3972,11 @@ msgstr "خطا در تغییر کارت" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "بریدن آشنای انتخاب شده و انتقال آن به تخته‌گیره" +msgstr "بریدن آشنای گزیده و انتقال آن به تخته‌گیره" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "رونوشت از آشنای انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از آشنای گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 msgid "Paste contacts from the clipboard" @@ -4154,7 +3985,7 @@ msgstr "چسباندن آشنایان از تخته‌گیره" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Delete selected contacts" -msgstr "حذف آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف آشنا‌های گزیده" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 msgid "Select all visible contacts" @@ -4222,10 +4053,10 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"باز کردن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهٔ جدید خواهد شد.\n" +"گشودن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهٔ جدید خواهد شد.\n" "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ این آشنایان را نمایش دهید؟" msgstr[1] "" -"باز کردن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهٔ جدید خواهد شد.\n" +"گشودن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهٔ جدید خواهد شد.\n" "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ این آشنایان را نمایش دهید؟" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 @@ -4363,17 +4194,9 @@ msgstr "وبگاه" msgid "Journal" msgstr "یادداشت روزانه" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "مقولات" - #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" -msgstr "باز کردن" +msgstr "گشودن" #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact List: " @@ -4468,7 +4291,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد.\n" +"موردی برای نمایش در این نما وجود ندارد.\n" "\n" "برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبار کلیک کنید." @@ -4490,7 +4313,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد." +"موردی برای نمایش در این نما وجود ندارد." #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 @@ -5057,8 +4880,7 @@ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید قرار را بدون خ msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your " "appointment is about." -msgstr "" -"اضافه کردن یک خلاصه بامعنی به قرار، تصوری از این که قرار در چه مورد است می‌دهد." +msgstr "افزودن یک خلاصه بامعنی به قرار، تصوری از این که قرار در چه مورد است می‌دهد." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" @@ -5068,8 +4890,7 @@ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تکلیف را بدون msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task " "is about." -msgstr "" -"اضافه کردن یک خلاصه بامعنی به تکلیف، تصوری از این که تکلیف در چه مورد است می‌دهد." +msgstr "افزودن یک خلاصه بامعنی به تکلیف، تصوری از این که تکلیف در چه مورد است می‌دهد." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -5156,7 +4977,7 @@ msgstr "ناتوان در ذخیرهٔ پیوست‌ها" #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to open calendar “{0}”" -msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" +msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 @@ -5466,7 +5287,7 @@ msgstr "عاری از" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1991 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -5990,7 +5811,7 @@ msgstr "مقصد فقط خواندنی است" #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy selected events to the clipboard" msgid "Copying events to the calendar “%s”" -msgstr "رونوشت از رویدادهای انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از رویدادهای گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 #, c-format @@ -6115,11 +5936,11 @@ msgstr "فقط شرکت‌کنندگان جدید را باخبر کن" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "بریدن رویدادهای انتخاب شده و انتقال آن به تخته‌گیره" +msgstr "بریدن رویدادهای گزیده و انتقال آن به تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "رونوشت از رویدادهای انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از رویدادهای گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 msgid "Paste events from the clipboard" @@ -6127,7 +5948,7 @@ msgstr "چسباندن رویدادها از تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 msgid "Delete selected events" -msgstr "حذف رویدادهای انتخاب شده" +msgstr "حذف رویدادهای گزیده" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" @@ -6272,7 +6093,7 @@ msgstr[1] "قرار جدید" #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" -msgstr "، %Idتا انتخاب شده" +msgstr "، %Idتا گزیده" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 @@ -6323,7 +6144,7 @@ msgstr "وضعیت" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2032 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "نوع" @@ -6552,7 +6373,7 @@ msgstr "در حال به‌هنگام‌سازی اشیا" #, fuzzy, c-format #| msgid "Permission denied to open the calendar" msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" -msgstr "باز کردن تقویم مجاز نیست." +msgstr "گشودن تقویم مجاز نیست." #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 #, c-format @@ -6602,7 +6423,7 @@ msgstr "چاپ تکلیف‌ها" #, fuzzy #| msgid "Hide completed tasks" msgid "Expunging completed tasks" -msgstr "مخفی کردن تکلیف‌های انجام شده" +msgstr "نهفتن تکلیف‌های انجام شده" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 #, fuzzy, c-format @@ -6770,7 +6591,7 @@ msgstr "ضامن این که فیلد رویداد تمام‌روز نشان د #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "نشان دادن زمان به شکل مشغول" +msgstr "نمایش زمان به شکل مشغول" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 msgid "Toggles whether to show time as busy" @@ -6975,7 +6796,7 @@ msgstr "پیوست‌ها" #, fuzzy #| msgid "Show _attachments" msgid "Show attachments" -msgstr "نشان دادن پیوست‌ها" +msgstr "نمایش پیوست‌ها" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 @@ -7844,7 +7665,7 @@ msgstr "_رونوشت" #: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 msgid "Copy the selection" -msgstr "رونوشت از انتخاب شده‌ها" +msgstr "رونوشت از گزیده‌ها" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 @@ -7858,13 +7679,13 @@ msgstr "_بریدن" #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" -msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها" +msgstr "بریدن گزیده‌ها" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" -msgstr "حذف انتخاب‌شده‌ها" +msgstr "حذف گزیده‌ها" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 msgid "View help" @@ -8219,7 +8040,7 @@ msgstr "خلاصه: %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "برای اضافه کردن یک شرکت‌کننده اینجا کلیک کنید" +msgstr "برای افزودن یک شرکت‌کننده اینجا کلیک کنید" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Member" @@ -8257,11 +8078,11 @@ msgstr "سررسید: " #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "بریدن یادداشت‌های انتخاب شده و انتقال آن‌ها به تخته‌گیره" +msgstr "بریدن یادداشت‌های گزیده و انتقال آن‌ها به تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "رونوشت از یادداشت‌های انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از یادداشت‌های گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 msgid "Paste memos from the clipboard" @@ -8270,7 +8091,7 @@ msgstr "چسباندن یادداشت‌ها از تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" -msgstr "حذف یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف یادداشت‌های گزیده" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 msgid "Select all visible memos" @@ -8278,7 +8099,7 @@ msgstr "انتخاب همهٔ یادداشت‌های قابل مشاهده" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a memo" -msgstr "برای اضافه کردن یادداشت کلیک کنید" +msgstr "برای افزودن یادداشت کلیک کنید" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 @@ -8296,11 +8117,11 @@ msgstr "%d%%" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "بریدن تکلیف‌های انتخاب شده و انتقال آن‌ها به تخته‌گیره" +msgstr "بریدن تکلیف‌های گزیده و انتقال آن‌ها به تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "رونوشت از تکلیف‌های انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از تکلیف‌های گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 msgid "Paste tasks from the clipboard" @@ -8309,7 +8130,7 @@ msgstr "چسباندن تکلیف‌ها از تخته‌گیره" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" -msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف تکلیف‌های گزیده" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 msgid "Select all visible tasks" @@ -8317,7 +8138,7 @@ msgstr "انتخاب همهٔ تکلیف‌های قابل مشاهده" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 msgid "Click to add a task" -msgstr "برای اضافه کردن یک تکلیف کلیک کنید" +msgstr "برای افزودن یک تکلیف کلیک کنید" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 msgid "Start date" @@ -8427,7 +8248,7 @@ msgstr "تکلیف تخصیص داده شدهٔ جدید" #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "_Open…" -msgstr "_باز کردن" +msgstr "_گشودن" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 #, fuzzy @@ -8464,7 +8285,7 @@ msgstr "رسیدگی شود" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3718 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%d items)" msgctxt "SummaryWithLocation" @@ -8590,13 +8411,13 @@ msgstr "اطلاعات iCalendar" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "باز کردن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، رویداد جدید با یکی دیگر برخورد دارد." +msgstr "گشودن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، رویداد جدید با یکی دیگر برخورد دارد." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 #, fuzzy #| msgid "Unable to book a resource, error: " msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "باز کردن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" +msgstr "گشودن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 msgid "You must be an attendee of the event." @@ -8873,7 +8694,7 @@ msgstr "ایجاد یک فهرست تکلیف جدید" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 msgid "Opening calendar" -msgstr "در حال باز کردن تقویم" +msgstr "در حال گشودن تقویم" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 msgid "iCalendar files (.ics)" @@ -10620,7 +10441,7 @@ msgstr "پیام جدید" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 msgid "Open New Message window" -msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیام جدید" +msgstr "گشودن پنجرهٔ پیام جدید" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 #, fuzzy @@ -10777,7 +10598,7 @@ msgid "Save Draft" msgstr "ذخیرهٔ پیش‌نویس" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2064 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -11870,7 +11691,7 @@ msgstr "امکان گشودن پیوست وجود ندارد" #, fuzzy #| msgid "An attachment to add." msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "پیوست برای اضافه کردن." +msgstr "پیوست برای افزودن." #: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 #, fuzzy, c-format @@ -11921,14 +11742,14 @@ msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه" msgid "Set as _Background" msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading" msgstr "در حال بار کردن.." -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "درحال ذخیره" @@ -11964,7 +11785,7 @@ msgstr[1] "ذخیرهٔ پیوست‌ها" #, fuzzy #| msgid "Remove selected items from the attachment list" msgid "Do _not extract files from the attachment" -msgstr "حذف موارد انتخاب شده از فهرست پیوست‌ها" +msgstr "حذف موارد گزیده از فهرست پیوست‌ها" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 msgid "Save extracted files _only" @@ -12013,7 +11834,7 @@ msgstr "_ویژگی‌ها" #, fuzzy, c-format #| msgid "Open in %s..." msgid "Open With “%s”" -msgstr "باز کردن در %s..." +msgstr "گشودن در %s..." #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 #, fuzzy, c-format @@ -12119,25 +11940,25 @@ msgstr "رونوشت محلی از محتویات فهرست تکلیف برای msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "رونوشت محلی از محتویات فهرست یادداشت برای عملیات برون‌خط" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 msgid "Currently _used categories:" msgstr "دسته‌بندی‌های _به‌تازگی استفاده‌شده:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 msgid "_Available Categories:" msgstr "دسته‌بندی‌های _موجود:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_جدید" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_حذف" @@ -12441,58 +12262,58 @@ msgstr "فهرست یادداشت" msgid "Task List" msgstr "فهرست تکلیف" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1199 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1326 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1332 #, fuzzy #| msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgid "Failed to store password: " msgstr "ایجاد حافظهٔ نامهٔ محلی «%s» شکست خورد: %s" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1336 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1342 #, fuzzy #| msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgid "Failed to create sources: " msgstr "ایجاد حافظهٔ نامهٔ محلی «%s» شکست خورد: %s" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1509 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661 #, fuzzy #| msgid "Personal details:" msgid "User details" msgstr "جزئیات شخصی:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1674 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "_نشانی رایانامه یا نام کاربری:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1705 msgid "_Advanced Options" msgstr "گزینه‌های _پبش‌رفته" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1710 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_کارساز:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1729 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition " "to the domain of the e-mail address." msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1931 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2055 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -13249,7 +13070,7 @@ msgstr "یک گذرواژهٔ دیگر را امتحان کنید." #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" +msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 #, fuzzy @@ -13297,13 +13118,13 @@ msgstr "پروندهٔ متنی" #, fuzzy #| msgid "Copy selected events to the clipboard" msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "رونوشت از رویدادهای انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از رویدادهای گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 #, fuzzy #| msgid "Cut selected events to the clipboard" msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "بریدن رویدادهای انتخاب شده و انتقال آن به تخته‌گیره" +msgstr "بریدن رویدادهای گزیده و انتقال آن به تخته‌گیره" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 #, fuzzy @@ -14493,19 +14314,19 @@ msgstr "بی‌نام" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 msgid "Add _Script" -msgstr "اضافه کردن _کدنوشته" +msgstr "افزودن _کدنوشته" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 #, fuzzy #| msgid "Add signature script" msgid "Add Signature Script" -msgstr "اضافه کردن کدنوشتهٔ امضا" +msgstr "افزودن کدنوشتهٔ امضا" #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 #, fuzzy #| msgid "Add signature script" msgid "Edit Signature Script" -msgstr "اضافه کردن کدنوشتهٔ امضا" +msgstr "افزودن کدنوشتهٔ امضا" #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386 #, fuzzy @@ -14558,13 +14379,13 @@ msgstr "نمی‌توان راهنما را برای اوولوشن نشان د #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening calendar" msgid "Opening calendar “%s”" -msgstr "در حال باز کردن تقویم" +msgstr "در حال گشودن تقویم" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening memos at %s" msgid "Opening memo list “%s”" -msgstr "در حال باز کردن یادداشت‌ها %s" +msgstr "در حال گشودن یادداشت‌ها %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 #, fuzzy, c-format @@ -14672,7 +14493,7 @@ msgstr "گیرنده‌های پیام را وارد کنید" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 #, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید" +msgstr "برای گشودن %s کلیک کنید" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 msgid "Show Contacts" @@ -14717,7 +14538,7 @@ msgstr "گزینش آشناها از دفترچهٔ نشانی" #, fuzzy, c-format #| msgid "E_xpand All Threads" msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "_باز کردن همهٔ رشته‌ها" +msgstr "_گشودن همهٔ رشته‌ها" #. Copy Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238 @@ -14890,7 +14711,7 @@ msgstr "حذف نمایهٔ پیشکار گزیده" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 msgid "Add Rule" -msgstr "اضافه کردن قاعده" +msgstr "افزودن قاعده" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" @@ -15124,7 +14945,7 @@ msgstr "نام گروه" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717 msgid "_Hide" -msgstr "_مخفی کردن" +msgstr "_نهفتن" #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 msgid "_Show" @@ -15321,31 +15142,31 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 msgid "click to add" -msgstr "کلیک برای اضافه کردن" +msgstr "کلیک برای افزودن" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 #, fuzzy #| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected column names to top" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 #, fuzzy #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" +msgstr "ارسال آشنا‌های گزیده به شخصی دیگر" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 #, fuzzy #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" +msgstr "ارسال آشنا‌های گزیده به شخصی دیگر" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 #, fuzzy #| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 #, fuzzy @@ -15775,17 +15596,17 @@ msgstr "_رونوشت از مکان پیوند" #, fuzzy #| msgid "Copy selection to clipboard" msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "رونوشت از متن انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از متن گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/e-util/e-web-view.c:416 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" +msgstr "_گشودن پیوند در مرورگر" #: ../src/e-util/e-web-view.c:418 #, fuzzy #| msgid "_Open Link in Browser" msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" +msgstr "_گشودن پیوند در مرورگر" #: ../src/e-util/e-web-view.c:426 #, fuzzy @@ -15815,7 +15636,7 @@ msgstr "_بار کردن تصاویر" #, fuzzy #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "رونوشت از پیام‌های انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از پیام‌های گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/e-util/e-web-view.c:457 msgid "Save _Image…" @@ -15837,7 +15658,7 @@ msgstr "جست‌وجوی _وب…" #, fuzzy #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Search the Web with the selected text" -msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های گزیده" #: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 #, fuzzy @@ -15849,7 +15670,7 @@ msgstr "انتخاب همهٔ متن پیام" #, fuzzy #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "رونوشت از پیام‌های انتخاب شده در تخته‌گیره" +msgstr "رونوشت از پیام‌های گزیده در تخته‌گیره" #: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 msgid "Save Image" @@ -16368,7 +16189,7 @@ msgstr "در حال آماده‌سازی حساب %s برای برون‌خط" #, fuzzy #| msgid "Hide S_elected Messages" msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "مخفی کردن پیام‌های _انتخاب شده" +msgstr "نهفتن پیام‌های _گزیده" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format @@ -16695,10 +16516,8 @@ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "ارسال همیشگی رونوشت محرمانه به:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 -#, fuzzy -#| msgid "_Reply style:" msgid "Re_ply style:" -msgstr "_سبک پاسخ دادن:" +msgstr "_گونهٔ پاسخ:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 msgid "Lang_uage:" @@ -17217,13 +17036,11 @@ msgstr "ارسال _پاسخ به…" #, fuzzy #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-display.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Create _Search Folder" msgid "Create Search _Folder" -msgstr "ایجاد شاخهٔ _جست‌وجو" +msgstr "ایجاد _شاخهٔ جست‌وجو" #: ../src/mail/e-mail-display.c:724 msgid "Hid_e All" @@ -17234,36 +17051,28 @@ msgid "_View Inline" msgstr "نمایش تورفتگی" #: ../src/mail/e-mail-display.c:738 -#, fuzzy -#| msgid "_View Inline" msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "نمایش تورفتگی" +msgstr "نمایش تمام _تورفتگی‌ها" #: ../src/mail/e-mail-display.c:745 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_بزرگ‌نمایی تا ۱۰۰٪" #: ../src/mail/e-mail-display.c:747 -#, fuzzy -#| msgid "Reset the text to its original size" msgid "Zoom the image to its natural size" -msgstr "برگرداندن متن به اندازهٔ اصلی‌اش" +msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر به اندازهٔ اصلی‌اش" #: ../src/mail/e-mail-display.c:752 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "_Zoom to window" -msgstr "بستن این پنجره" +msgstr "_بزرگ‌نمایی به پنجره" #: ../src/mail/e-mail-display.c:754 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 -#, fuzzy -#| msgid "Create _vFolder" msgid "Create Folder" -msgstr "ایجاد شاخهٔ _مجازی" +msgstr "ایجاد شاخه" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 msgid "Specify where to create the folder:" @@ -17278,26 +17087,20 @@ msgid "Folder _name:" msgstr "_نام شاخه:" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687 -#, fuzzy -#| msgid "Folder owner" msgid "Folder Sort Order" -msgstr "مالک شاخه" +msgstr "ترتیب چینش شاخه" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 -#, fuzzy -#| msgid "Close the current file" msgid "Reset current level" -msgstr "بستن پروندهٔ جاری" +msgstr "بازنشانی سطح کنونی" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 -#, fuzzy -#| msgid "Delete _all Occurrences" msgid "Reset all levels" -msgstr "حذف _همهٔ دفعات" +msgstr "بازنشانی تمامی سطح‌ها" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" @@ -17409,72 +17212,52 @@ msgid "Message Note" msgstr "یادداشت پیام" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 -#, fuzzy -#| msgid "Copying messages into folder %s" msgid "Cannot find message in its folder summary" -msgstr "‌در حال رونوشت از پیام‌ها در شاخهٔ %s" +msgstr "نتوانست پیام را در خلاثهٔ شاخه‌اش بیابد" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:872 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to convert text to message" -msgstr "بازیابی پیام شکست خورد" +msgstr "شکست در تبدیل متن به پیام" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 msgid "Storing changes…" msgstr "در حال ذخیرهٔ تغییرات…" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit message" msgid "Edit Message Note" -msgstr "_ویرایش پیام" +msgstr "ویرایش یادداشت پیام" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 msgid "Retrieving message…" msgstr "در حال گرفتن پیام‌ها…" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected headers to top" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی سرایندهای گزیده به بالا" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی سرایندهای گزیده یک ردیف به بالا" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 -#, fuzzy -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی سرایندهای گزیده یک ردیف به پایین" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی سرایندهای گزیده به پایین" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Select _All Messages" msgid "Select all headers" -msgstr "انتخاب _همهٔ پیام‌ها" +msgstr "گزینش تمامی سرایندها" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 -#, fuzzy -#| msgid "Folder Name" msgid "Header Name" -msgstr "نام شاخه" +msgstr "نام سرایند" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 -#, fuzzy -#| msgid "Header" msgid "Header Value" -msgstr "سرصفحه" +msgstr "مقدار سرایند" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Headers" @@ -17503,53 +17286,42 @@ msgid "C_opy" msgstr "رونوشت" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 -#, fuzzy -#| msgid "Generating message list" msgid "Deleting message note…" -msgstr "در حال تولید فهرست پیام‌ها" +msgstr "حذف کردن یادداشت پیام…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 -#, fuzzy -#| msgid "Do not ask me again." msgid "_Do not ask me again." -msgstr "دیگر سؤال نشود." +msgstr "_دیگر پرسیده نشود." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "بازیابی پیام شکست خورد" +msgstr "شکست در بازیابی پیام:" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Retrieving message %s" +#, c-format msgid "Retrieving message “%s”" -msgstr "در حال بازیابی پیام %s" +msgstr "بازیابی کردن پیام %s" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "ا_ضافه کردن فرستنده به دفترچهٔ نشانی" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 -#, fuzzy -#| msgid "Add Sender to Address Book" msgid "Add sender to address book" -msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهٔ نشانی" +msgstr "افزودن فرستنده به دفترچهٔ نشانی" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "_Archive…" msgstr "_بایگانی…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 -#, fuzzy -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به شاخهٔ بایگانی حساب" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 msgid "Check for _Junk" @@ -17557,29 +17329,23 @@ msgstr "بررسی به دنبال آ_شغال" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "صافی پیام‌های انتخاب شده برای وضعیت آشغال" +msgstr "صافی پیام‌های گزیده برای وضعیت آشغال" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Assign C_olor…" msgstr "تخصیص _رنگ…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 -#, fuzzy -#| msgid "Undelete the selected messages" msgid "Assign color for the selected messages" -msgstr "احیای پیام‌های انتخاب شده" +msgstr "تخصیص رنگ به پیام‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 -#, fuzzy -#| msgid "Unselected Column" msgid "Unse_t Color" -msgstr "ستون انتخاب نشده" +msgstr "نا_تنظیم رنگ" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 -#, fuzzy -#| msgid "Undelete the selected messages" msgid "Unset color for the selected messages" -msgstr "احیای پیام‌های انتخاب شده" +msgstr "برداشتن رنگ پیام‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "_Copy to Folder…" @@ -17587,7 +17353,7 @@ msgstr "_رونوشت در شاخه…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "رونوشت از پیام‌های انتخاب شده در یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "رونوشت از پیام‌های گزیده در یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "_Delete Message" @@ -17595,39 +17361,31 @@ msgstr "_حذف پیام" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده برای حذف" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده برای حذف" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "_Add note…" msgstr "_افزودن یادداشت…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Add a note for the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "افزودن یادداشتی برای پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Any Items" msgid "Delete no_te" -msgstr "حذف همهٔ موردی" +msgstr "حذف _یادداشت" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Delete the note for the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "حذف یادداشت برای پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "_Edit note…" msgstr "_ویرایش یادداشت…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Edit a note for the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "ویرایش یادداشتی برای پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 #, fuzzy @@ -17675,7 +17433,7 @@ msgstr "اِ_عمال صافی‌ها" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "اعمال قاعده‌های صافی به پیام‌های انتخاب شده" +msgstr "اعمال قاعده‌های صافی به پیام‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "_Find in Message…" @@ -17693,7 +17451,7 @@ msgstr "_پاک کردن پرچم‌" #, fuzzy #| msgid "Undelete the selected messages" msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "احیای پیام‌های انتخاب شده" +msgstr "احیای پیام‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 msgid "_Flag Completed" @@ -17703,7 +17461,7 @@ msgstr "_پرچم گذاشتن برای انجام شده‌ها" #, fuzzy #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 msgid "Follow _Up…" @@ -17713,7 +17471,7 @@ msgstr "_پی‌گیری…" #, fuzzy #| msgid "Flag selected messages for follow-up" msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "گذاشتن پرچم برای پیام‌های انتخاب شده برای پی‌گیری" +msgstr "گذاشتن پرچم برای پیام‌های گزیده برای پی‌گیری" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 @@ -17723,7 +17481,7 @@ msgstr "_پیوست شده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "ارجاع پیام انتخاب شده به کسی با یک پیوست" +msgstr "ارجاع پیام گزیده به کسی با یک پیوست" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 #, fuzzy @@ -17739,7 +17497,7 @@ msgstr "_درخط" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "ارجاع پیام انتخاب شده در بدنهٔ یک پیام جدید" +msgstr "ارجاع پیام گزیده در بدنهٔ یک پیام جدید" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584 #, fuzzy @@ -17755,7 +17513,7 @@ msgstr "ن_قل قول شده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "ارجاع پیام انتخاب شده به صورت نقل قول شده مثل پاسخ" +msgstr "ارجاع پیام گزیده به صورت نقل قول شده مثل پاسخ" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 #, fuzzy @@ -17764,10 +17522,8 @@ msgid "Forward As _Quoted" msgstr "سبک _ارجاع:" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 -#, fuzzy -#| msgid "_Label" msgid "_New Label" -msgstr "_برچسب" +msgstr "برچسب _جدید" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. @@ -17792,10 +17548,8 @@ msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 -#, fuzzy -#| msgid "Next _Thread" msgid "_Ignore Thread" -msgstr "_رشتهٔ بعدی" +msgstr "_چشم‌پوشی از رشته" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" @@ -17807,7 +17561,7 @@ msgstr "_مهم" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به عنوان مهم" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به عنوان مهم" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 msgid "_Junk" @@ -17815,7 +17569,7 @@ msgstr "آ_شغال" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به این عنوان که آشغال هستند" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "_Not Junk" @@ -17823,7 +17577,7 @@ msgstr "آشغال _نیست" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به این عنوان که آشغال نیستند" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به این عنوان که آشغال نیستند" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 msgid "_Read" @@ -17831,13 +17585,11 @@ msgstr "_خواندن" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "‌علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به این عنوان که خوانده شده‌اند" +msgstr "‌علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به این عنوان که خوانده شده‌اند" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 -#, fuzzy -#| msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Do not _Ignore Subthread" -msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s" +msgstr "−چشم‌پوشی نکردن از زیررشته" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" @@ -17857,7 +17609,7 @@ msgstr "_نامهم" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده به عنوان بی‌اهمیت" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به عنوان بی‌اهمیت" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "_Unread" @@ -17869,15 +17621,13 @@ msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده به عنوان خ #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit as New Message..." msgid "_Edit as New Message…" -msgstr "_ویرایش به صورت پیام جدید..." +msgstr "_ویرایش به عنوان پیام جدید…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "باز کردن پیام‌های انتخاب شده در نگارشگر برای ویرایش" +msgstr "گشودن پیام‌های گزیده در نگارشگر برای ویرایش" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 msgid "Compose _New Message" @@ -17885,25 +17635,23 @@ msgstr "نگارش پیام _جدید" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "باز کردن پنجره برای نگارش یک پیام نامه‌ای" +msgstr "گشودن پنجره برای نگارش یک پیام نامه‌ای" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_باز کردن در پنجرهٔ جدید" +msgstr "_گشودن در پنجرهٔ جدید" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "باز کردن پیام‌های انتخاب شده در پنجرهٔ جدید" +msgstr "گشودن پیام‌های گزیده در پنجرهٔ جدید" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 -#, fuzzy -#| msgid "_Move to Folder" msgid "_Move to Folder…" -msgstr "_جابه‌جا کردن به شاخه" +msgstr "_جابه‌جایی به شاخه…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 msgid "_Next Message" @@ -17954,16 +17702,12 @@ msgid "Display the previous important message" msgstr "نمایش پیام مهم قبلی" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 -#, fuzzy -#| msgid "_Previous Message" msgid "Previous T_hread" -msgstr "پیام _قبلی" +msgstr "_رشتهٔ پیشین" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 -#, fuzzy -#| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" -msgstr "نمایش پیام قبلی" +msgstr "نماش رشتهٔ پیشین" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 msgid "P_revious Unread Message" @@ -17989,31 +17733,23 @@ msgstr "ارسال به نشانی _جدید" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "ارسال پیام انتخاب شده به کسی دیگر (برگشت زدن)" +msgstr "ارسال پیام گزیده به کسی دیگر (برگشت زدن)" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 -#, fuzzy -#| msgid "No Attachment" msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "بدون پیوست" +msgstr "_برداشتن پیوست‌ها" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 -#, fuzzy -#| msgid "Save attachments" msgid "Remove attachments" -msgstr "ذخیرهٔ پیوست‌ها" +msgstr "برداشتن پیوست‌ها" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 -#, fuzzy -#| msgid "Hide S_elected Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "مخفی کردن پیام‌های _انتخاب شده" +msgstr "برداشتن پیام‌های تکراری" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 -#, fuzzy -#| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده برای حذف" +msgstr "پیام‌های گزیده را برای موارد تکراری بررسی می‌کند" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 @@ -18024,20 +17760,16 @@ msgstr "پاسخ به _همه" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای همهٔ گیرندگان پیام انتخاب شده" +msgstr "نوشتن پاسخی به تمامی گیرندگان پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "پاسخ _جایگزین…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Choose reply options for the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "گزینش گزینه‌های پاسخ برای پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 @@ -18048,7 +17780,7 @@ msgstr "پاسخ به _فهرست" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 @@ -18058,25 +17790,19 @@ msgstr "پاسخ به _فرستنده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 -#, fuzzy -#| msgid "Apply t_emplate" msgid "Repl_y with Template" -msgstr "اِ_عمال الگو" +msgstr "_پاسخ با قالب" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 -#, fuzzy -#| msgid "Save as..." msgid "_Save as mbox…" -msgstr "ذخیره به نام..." +msgstr "_ذخیره به شکل mbox…" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 -#, fuzzy -#| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "ذخیرهٔ پیام‌های انتخاب شده به شکل پروندهٔ متنی" +msgstr "ذخیرهٔ پیام‌های گزیده به شکل پروندهٔ mbox" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 msgid "_Message Source" @@ -18084,7 +17810,7 @@ msgstr "منبع _پیام" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "نشان دادن مبدأ خام رایانامهی" +msgstr "نمایش مبدأ خام رایانامهی" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 msgid "_Undelete Message" @@ -18092,7 +17818,7 @@ msgstr "_احیای پیام" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "احیای پیام‌های انتخاب شده" +msgstr "احیای پیام‌های گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 msgid "_Normal Size" @@ -18124,10 +17850,8 @@ msgstr "کد_گذاری نویسه‌ها" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 -#, fuzzy -#| msgid "F_orward As..." msgid "F_orward As" -msgstr "ا_رجاع به صورت..." +msgstr "_هدایت به شکل" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 msgid "_Label" @@ -18150,10 +17874,8 @@ msgid "_Message" msgstr "_پیام" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966 -#, fuzzy -#| msgid "_Zoom In" msgid "_Zoom" -msgstr "زوم به _داخل" +msgstr "_بزرگ‌نمایی" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 #, fuzzy @@ -18265,7 +17987,7 @@ msgstr "_ارجاع" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "ارجاع پیام انتخاب شده به کسی" +msgstr "ارجاع پیام گزیده به کسی" #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else @@ -18281,7 +18003,7 @@ msgstr "گروه کردن موارد از روی" #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" @@ -18507,10 +18229,8 @@ msgid "_Reply" msgstr "_پاسخ" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068 -#, fuzzy -#| msgid "Recipients" msgid "Recipients:" -msgstr "گیرندگان" +msgstr "گیرندگان:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 msgid "Reply to _Sender" @@ -18518,7 +18238,7 @@ msgstr "پاسخ به _فرستنده" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 msgid "Reply style:" -msgstr "_سبک پاسخ:" +msgstr "گونهٔ پاسخ:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 msgid "_Default" @@ -18541,8 +18261,6 @@ msgid "Do _Not Quote" msgstr "نقل نشود" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 -#, fuzzy -#| msgid "Format messages in _HTML" msgid "_Format message in HTML" msgstr "_قالب‌بندی پیام در HTML" @@ -18557,12 +18275,11 @@ msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "نقل قول پیام اصلی" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "vFolder on _Recipients" +#, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" -msgstr[0] "شاخهٔ مجازی بر اساس _گیرندگان" -msgstr[1] "شاخهٔ مجازی بر اساس _گیرندگان" +msgstr[0] "یک گیرنده" +msgstr[1] "%Id گیرنده" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684 @@ -18574,10 +18291,8 @@ msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "شاخه‌هایی را که پیام باید به آنها پست شود انتخاب کنید." #: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 -#, fuzzy -#| msgid "Description List" msgid "Description of Filters" -msgstr "فهرست شرح‌ها" +msgstr "شرح پالایه‌ها" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; @@ -18589,16 +18304,12 @@ msgid "%s (%s, for account %s)" msgstr "فهرست حساب‌ها" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Enabled" msgid "enabled" msgstr "به کار افتاده" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Disable" msgid "disabled" -msgstr "از کار انداختن" +msgstr "از کار افتاده" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word @@ -18621,16 +18332,12 @@ msgstr "لطفاً از گزینه‌های زیر انتخاب کنید" #. and now for the action area #: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 -#, fuzzy -#| msgid "Then By" msgid "Then" -msgstr "بعد از روی" +msgstr "سپس" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 -#, fuzzy -#| msgid "Message Filters" msgid "De_scribe Filters…" -msgstr "صافی‌های پیام" +msgstr "_شرح پالایه‌ها…" #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 msgid "Select Folder" @@ -18670,7 +18377,7 @@ msgstr "نیاز به کنش دارد" #, fuzzy #| msgid "Selected Column" msgid "Select Custom Icon" -msgstr "ستون انتخاب شده" +msgstr "ستون گزیده" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 #, fuzzy @@ -18685,10 +18392,8 @@ msgid "Use te_xt color" msgstr "ستون انتخاب نشده" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:517 -#, fuzzy -#| msgid "_Path:" msgid "Path:" -msgstr "_مسیر:" +msgstr "مسیر:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 msgid "Unread messages:" @@ -18754,7 +18459,7 @@ msgstr "ماه" #, fuzzy #| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move messages to the default archive _folder" -msgstr "جابه‌جایی پیام‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:983 #, fuzzy @@ -18763,10 +18468,8 @@ msgid "_Move messages to:" msgstr "در حال جابه‌جایی پیام‌ها به %s" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 -#, fuzzy -#| msgid "Create folder" msgid "Archive folder" -msgstr "ایجاد شاخه" +msgstr "شاخهٔ بایگانی" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 #, fuzzy @@ -18792,10 +18495,8 @@ msgid "Label" msgstr "برچسب" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 -#, fuzzy -#| msgid "_Switcher Appearance" msgid "Appearance" -msgstr "_ظاهر تعویض کننده" +msgstr "ظاهر" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403 @@ -18822,10 +18523,8 @@ msgid "" msgstr "<برای انتخاب شاخه اینجا کلیک کنید<" #: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new mail folder" msgid "Create a new folder" -msgstr "ایجاد یک شاخهٔ نامهٔ جدید" +msgstr "ایجاد شاخه‌ای جدید" #: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 #, fuzzy @@ -18926,16 +18625,12 @@ msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 -#, fuzzy -#| msgid "_Move Folder To..." msgid "Move Folder To" -msgstr "_جابه‌جایی به شاخه..." +msgstr "جابه‌جایی شاخه به" #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Folder To..." msgid "Copy Folder To" -msgstr "_رونوشت شاخه در..." +msgstr "رونوشت شاخه در" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 msgid "_Subscribe" @@ -18998,10 +18693,8 @@ msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 -#, fuzzy -#| msgid "Always Search" msgid "Clear Search" -msgstr "همیشه جست‌وجو شود" +msgstr "پاک‌سازی جست‌وجو" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 msgid "Sho_w items that contain:" @@ -19024,7 +18717,7 @@ msgstr "مشترک شدن" #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 #, fuzzy @@ -19039,16 +18732,12 @@ msgid "C_ollapse All" msgstr "جمع کردن همهٔ _رشته‌ها" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 -#, fuzzy -#| msgid "E_xpand All Threads" msgid "Expand all folders" -msgstr "_باز کردن همهٔ رشته‌ها" +msgstr "گستردن تمامی شاخه‌ها" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 -#, fuzzy -#| msgid "E_xpand All Threads" msgid "E_xpand All" -msgstr "_باز کردن همهٔ رشته‌ها" +msgstr "_گستردن همه" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 #, fuzzy @@ -19110,50 +18799,36 @@ msgid "Search _Folders" msgstr "شاخه‌های _جست‌وجو" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 -#, fuzzy -#| msgid "Folder" msgid "Add Folder" -msgstr "شاخه" +msgstr "افزودن شاخه" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 -#, fuzzy -#| msgid "Search Folder source" msgid "Search Folder Sources" -msgstr "منبع شاخهٔ جست‌وجو" +msgstr "منبع‌های شاخهٔ جست‌وجو" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 -#, fuzzy -#| msgid "with all local folders" msgid "All local folders" -msgstr "با همهٔ شاخه‌های محلی" +msgstr "تمامی شاخه‌های محلّی" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 -#, fuzzy -#| msgid "with all active remote folders" msgid "All active remote folders" -msgstr "با همهٔ شاخه‌های دوردست فعال" +msgstr "تمامی شاخه‌های دوردست فعّال" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 -#, fuzzy -#| msgid "with all local and active remote folders" msgid "All local and active remote folders" -msgstr "با همهٔ شاخه‌های محلی و دوردست فعال" +msgstr "تمامی شاخه‌های دوردست فعّال و محلی" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 -#, fuzzy -#| msgid "specific folders only" msgid "Specific folders" -msgstr "فقط شاخه‌های به‌خصوص" +msgstr "شاخه‌ّای خاص" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 -#, fuzzy -#| msgid "Create subfolders" msgid "include subfolders" -msgstr "ایجاد زیرشاخه‌ها" +msgstr "شامل زیرشاخه‌ها" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 @@ -19207,24 +18882,18 @@ msgstr "رونوشت محرمانه" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "vFolder on _Recipients" msgid "Sender or Recipients" -msgstr "شاخهٔ مجازی بر اساس _گیرندگان" +msgstr "فرستنده یا گیرندگان" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "has words" -msgstr "گذرواژه" +msgstr "دارای واژهٔ" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "does not end with" msgid "does not have words" -msgstr "پایان نمی‌یابد با" +msgstr "بدون واژگان" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 @@ -19285,17 +18954,13 @@ msgstr "اندازه (kB)" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "is greater than" msgid "is greater than or equal to" -msgstr "بیشتر است از" +msgstr "بزرگ‌تر یا مساوی" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 -#, fuzzy -#| msgid "is less than" msgid "is less than or equal to" -msgstr "کمتر است از" +msgstr "کوچک‌تر یا مساوی" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 @@ -19330,17 +18995,13 @@ msgstr "پرچم‌دار شده با" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "% Completed" msgid "is Completed" -msgstr "٪ کامل شد" +msgstr "کامل شده" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 -#, fuzzy -#| msgid "% Completed" msgid "is not Completed" -msgstr "٪ کامل شد" +msgstr "کامل نشده" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 @@ -19394,10 +19055,8 @@ msgid "Message is not Junk" msgstr "پیام‌ آشغال نیست" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 -#, fuzzy -#| msgid "Message contains" msgid "Message Location" -msgstr "پیام‌ حاوی" +msgstr "مکان پیام‌" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 @@ -19409,20 +19068,16 @@ msgid "Stop Processing" msgstr "توقف پردازش" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 -#, fuzzy -#| msgid "Label" msgid "Set Label" -msgstr "برچسب" +msgstr "تنظیم برچسب" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Assign Color" msgstr "تخصیص رنگ" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Unselected Column" msgid "Unset Color" -msgstr "ستون انتخاب نشده" +msgstr "ناتنظیم رنگ" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Assign Score" @@ -19458,16 +19113,12 @@ msgid "Run Program" msgstr "اجرای برنامه" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "Forward" msgid "Forward to" -msgstr "ارجاع" +msgstr "هدایت به" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "ends with" msgid "with" -msgstr "پایان می‌یابد با" +msgstr "با" #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" @@ -19484,10 +19135,8 @@ msgstr "وارد کردن نامه از Elm." #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 -#, fuzzy -#| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" -msgstr "شاخهٔ مقصد:" +msgstr "شاخهٔ _مقصد:" #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 @@ -19525,44 +19174,36 @@ msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "وارد کنندهٔ شاخه‌های با قالب صندوق نامهٔ برکلی (mbox)" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Address" +#, c-format msgid "%d Address" msgid_plural "%d Addresses" -msgstr[0] "نشانی" -msgstr[1] "نشانی" +msgstr[0] "%Id نشانی" +msgstr[1] "%Id نشانی" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Elm importer" msgid "Evolution KMail importer" -msgstr "واردکنندهٔ اِلم به اوولوشن" +msgstr "درون‌ریز کی‌میل به اوولوشن" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 -#, fuzzy -#| msgid "Import mail from Elm." msgid "Import mail and contacts from KMail." -msgstr "وارد کردن نامه از Elm." +msgstr "درون‌ریزی نامه و آشنایان از کی‌میل." #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 msgid "Importing mailbox" msgstr "در حال وارد کردن صندوق نامه" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 -#, fuzzy -#| msgid "Import mail from Elm." msgid "Importing mail and contacts from KMail" -msgstr "وارد کردن نامه از Elm." +msgstr "درون ریختن نامه و آشنایان از کی‌میل" #. Destination folder, was set in our widget #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Importing `%s'" +#, c-format msgid "Importing “%s”" -msgstr "در حال وارد کردن «%s»" +msgstr "درون ریختن %s" #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 #, c-format @@ -19603,7 +19244,7 @@ msgstr "فهرست پستی %s" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 msgid "Add Filter Rule" -msgstr "اضافه کردن قاعدهٔ صافی" +msgstr "افزودن قاعدهٔ صافی" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed @@ -19623,10 +19264,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 -#, fuzzy -#| msgid "Message Filters" msgid "Open Message Filters" -msgstr "صافی‌های پیام" +msgstr "گشودن پالایه‌های پیام" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Set custom junk header" @@ -19639,26 +19278,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Header" msgid "Header name" -msgstr "سرصفحه" +msgstr "نام سرایند" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Sender contains" msgid "Header content" -msgstr "فرستنده حاوی" +msgstr "محتوای سرایند" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Default Priority:" msgid "Default Behavior" -msgstr "اولویت پیش‌گزیده:" +msgstr "رفتار پیش‌گزیده" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Format messages in _HTML" msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "_قالب‌بندی پیام در HTML" @@ -19706,7 +19337,7 @@ msgstr "پاسخ‌ها و والدها" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" -msgstr "_سبک پاسخ دادن:" +msgstr "_گونهٔ پاسخ:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" @@ -19742,20 +19373,16 @@ msgid "Inline" msgstr "درون‌خط" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Signatures" msgid "Sig_natures" -msgstr "امضاها" +msgstr "_امضاها" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Signatures" msgstr "امضاها" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 -#, fuzzy -#| msgid "Language" msgid "_Languages" -msgstr "زبان" +msgstr "_زبان" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Languages Table" @@ -19805,7 +19432,7 @@ msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 @@ -19835,24 +19462,18 @@ msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "No Information" msgid "Confirmations" -msgstr "بدون اطلاعات" +msgstr "تآییدیه‌ها" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "Search Folders" msgid "Use for Folders" -msgstr "شاخه‌های جست‌وجو" +msgstr "استفاده برای شاخه‌ها" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "vFolder on _Recipients" msgid "Use for Recipients" -msgstr "شاخهٔ مجازی بر اساس _گیرندگان" +msgstr "استفاده برای گیرندگان" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 @@ -19876,10 +19497,8 @@ msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Source Account" msgid "Send Account" -msgstr "حساب مبدأ" +msgstr "حساب فرستادن" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 #, fuzzy @@ -19892,10 +19511,8 @@ msgid "b" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Start" msgid "Start up" -msgstr "شروع" +msgstr "آغاز" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 #, fuzzy @@ -19908,10 +19525,8 @@ msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "_Message Display" msgid "Message Display" -msgstr "نمایش _پیام" +msgstr "نمایش پیام" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Use the same fonts as other applications" @@ -19923,11 +19538,11 @@ msgstr "قلم ا_ستاندارد:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML" +msgstr "انتخاب قلم با پهنا ثابت HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML" +msgstr "انتخاب قلم با پهنا متغیر HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 #, fuzzy @@ -20003,7 +19618,7 @@ msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاک‌سازی یک شاخه" #, fuzzy #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" -msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های انتخاب شده برای حذف" +msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده برای حذف" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Archive Mail" @@ -20056,13 +19671,11 @@ msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند" #, fuzzy #| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" -msgstr "نشان دادن مبدأ خام رایانامهی" +msgstr "نمایش مبدأ خام رایانامهی" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 -#, fuzzy -#| msgid "_Add" msgid "Add" -msgstr "ا_ضافه شود" +msgstr "افزودن" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Remove" @@ -20077,28 +19690,20 @@ msgid "Allow for senders:" msgstr "اجازه برای فرستندگان:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 -#, fuzzy -#| msgid "Messages" msgid "HTML Messages" -msgstr "پیام‌ها" +msgstr "پیام‌های HTML" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 -#, fuzzy -#| msgid "Sender contains" msgid "Sender Photograph" -msgstr "فرستنده حاوی" +msgstr "عکس فرستنده" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 -#, fuzzy -#| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "نشان دادن مبدأ خام رایانامهی" +msgstr "_نمایش عکس فرستنده در پیش‌نمایش پیام" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 -#, fuzzy -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "جست‌وجوی libra_vatar.org برای عکس فرستنده" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 #, fuzzy @@ -20317,7 +19922,7 @@ msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an " "idea of what your mail is about." msgstr "" -"اضافه کردن یک خط موضوع بامعنی به پیام، تصوری از این که نامهٔ شما دربارهٔ چیست به " +"افزودن یک خط موضوع بامعنی به پیام، تصوری از این که نامهٔ شما دربارهٔ چیست به " "مخاطبانتان می‌دهد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 @@ -20376,10 +19981,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "_Private" msgid "Reply _Privately" -msgstr "_خصوصی" +msgstr "پاسخ _خصوصی" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" @@ -20425,7 +20028,7 @@ msgid "" "\n" "The reported error was “{0}”." msgstr "" -"باز کردن شاخهٔ پیش‌نویس‌های این حساب ممکن نیست. به جای آن از شاخهٔ پیش‌نویس‌های سامانه " +"گشودن شاخهٔ پیش‌نویس‌های این حساب ممکن نیست. به جای آن از شاخهٔ پیش‌نویس‌های سامانه " "استفاده بشود؟" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 @@ -20465,11 +20068,11 @@ msgstr "خالی کردن زباله‌دان" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "باز کردن تعداد زیادی پیام در آن واحد ممکن است کمی طول بکشد." +msgstr "گشودن تعداد زیادی پیام در آن واحد ممکن است کمی طول بکشد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" -msgstr "_باز کردن پیام‌ها" +msgstr "_گشودن پیام‌ها" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" @@ -20733,10 +20336,8 @@ msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "اگر ادامه دهید، همهٔ حساب‌های پیشکار برای همیشه حذف خواهند شد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 -#, fuzzy -#| msgid "Do not disable" msgid "Do _Not Disable" -msgstr "از کار انداخته نشود" +msgstr "از کار انداخته _نشود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 msgid "_Disable" @@ -20840,10 +20441,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution" msgid "_Exit Evolution" -msgstr "اوولوشن" +msgstr "_خروج از اوولوشن" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Migrate Now" @@ -20904,7 +20503,7 @@ msgstr "آیا می‌خواهید همهٔ پیام‌های را به عنوا #, fuzzy #| msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "علامت‌گذاری همهٔ پیام‌های شاخهٔ انتخاب شده به عنوان خوانده" +msgstr "علامت‌گذاری همهٔ پیام‌های شاخهٔ گزیده به عنوان خوانده" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 #, fuzzy @@ -20920,102 +20519,72 @@ msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current " "folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"با این کار همهٔ پیام‌های شاخهٔ انتخاب شده و زیرشاخه‌های آن به عنوان خوانده علامت‌گذاری " -"خواهد شد." +"با این کار همهٔ پیام‌های شاخهٔ گزیده و زیرشاخه‌های آن به عنوان خوانده علامت‌گذاری خواهد " +"شد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 -#, fuzzy -#| msgid "Create subfolders" msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "ایجاد زیرشاخه‌ها" +msgstr "در شاخهٔ کنونی و _زیرشاخه‌ها" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 -#, fuzzy -#| msgid "Create _vFolder" msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "ایجاد شاخهٔ _مجازی" +msgstr "فقط در شاخهٔ کنونی" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 -#, fuzzy -#| msgid "Create _vFolder" msgid "_Always In Current Folder Only" -msgstr "ایجاد شاخهٔ _مجازی" +msgstr "_همواره فقط در شاخهٔ کنونی" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "_Yes, Always" -msgstr "همیشه" +msgstr "_بله، همیشه" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 -#, fuzzy -#| msgid "Never" msgid "_No, Never" -msgstr "هرگز" +msgstr "_نه، هرگز" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 -#, fuzzy -#| msgid "Copying folder %s" msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s" +msgstr "رونوشت شاخه در درخت شاخه." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید مدخل {0} دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید شاخهٔ {0} را در شاخهٔ {1} رونویسی کنید؟" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 -#, fuzzy -#| msgid "Do _not Send" msgid "Do _not copy" -msgstr "فرستاده _نشود" +msgstr "رونوشت _نشود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "_Always copy" -msgstr "همیشه" +msgstr "همواره _رونوشت شود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 -#, fuzzy -#| msgid "Never" msgid "N_ever copy" -msgstr "هرگز" +msgstr "_هرگز رونوشت نشود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 -#, fuzzy -#| msgid "Moving folder %s" msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "در حال جابه‌جایی شاخهٔ %s" +msgstr "جابه‌جایی شاخه به درخت شاخه." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تکلیف '{0}' را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید شاخهٔ {0} را به شاخهٔ {1} جابه‌جا کنید؟" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 -#, fuzzy -#| msgid "Do _not Send" msgid "Do _not move" -msgstr "فرستاده _نشود" +msgstr "جابه‌جا _نشود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "_Always move" -msgstr "همیشه" +msgstr "همواره _جابه‌جا شود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 -#, fuzzy -#| msgid "Never" msgid "N_ever move" -msgstr "هرگز" +msgstr "_هرگز جابه‌جا نشود" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" @@ -21129,7 +20698,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "failed to open book" msgid "Failed to open folder." -msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" +msgstr "گشودن دفترچه شکست خورد" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 #, fuzzy @@ -21159,7 +20728,7 @@ msgstr "بازیابی پیام شکست خورد" #, fuzzy #| msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." -msgstr "تقویم انتخاب شده را برای نمایش برون‌خط علامت‌گذاری می‌کند." +msgstr "تقویم گزیده را برای نمایش برون‌خط علامت‌گذاری می‌کند." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 #, fuzzy @@ -21178,22 +20747,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 -#, fuzzy -#| msgid "Exporting data failed." msgid "Printing failed." -msgstr "صدور داده‌ها شکست خورد." +msgstr "چاپ شکست خورد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 -#, fuzzy -#| msgid "File exists "{0}"." msgid "The printer replied “{0}”." -msgstr "فیلد وجود دارد «{0}»." +msgstr "چاپگر پاسخ داد: {0}." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open destination" msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست" +msgstr "نتوانست این عملیات را روی {0} انجام دهد." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 msgid "You must be working online to complete this operation." @@ -21221,10 +20784,8 @@ msgstr "" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 -#, fuzzy -#| msgid " (Completed " msgid "{0}, Completed on {1}" -msgstr " (تکمیل " +msgstr "{0}، کامل شده در {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 @@ -21247,7 +20808,7 @@ msgstr "این امضا تغغیر کرده ولی ذخیره نشده است." #, fuzzy #| msgid "Copy selected messages to another folder" msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" -msgstr "رونوشت از پیام‌های انتخاب شده در یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "رونوشت از پیام‌های گزیده در یک شاخهٔ دیگر" #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 @@ -21296,32 +20857,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 -#, fuzzy -#| msgid "_Not Junk" msgid "_Empty Junk" -msgstr "آشغال _نیست" +msgstr "_تخلیهٔ هرزنامه" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 -#, fuzzy -#| msgid "failed to open book" msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" -msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" +msgstr "شکست در تخلیهٔ شاخهٔ هرز «{0}»" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 msgid "Canceling…" msgstr "در حال لغو…" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit message" msgid "Edit Message" -msgstr "_ویرایش پیام" +msgstr "ویرایش پیام" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 -#, fuzzy -#| msgid "Copy to Folder" msgid "Open Outbox Folder" -msgstr "رونوشت در شاخه" +msgstr "گشودن شاخهٔ خروجی" #: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 msgid "Send & Receive Mail" @@ -21433,22 +20986,16 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Od %B %Oy" #: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Message Header" msgid "User Header 1" -msgstr "سرنامهٔ پیام" +msgstr "استفاده از سرایند ۱" #: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Message Header" msgid "User Header 2" -msgstr "سرنامهٔ پیام" +msgstr "استفاده از سرایند ۲" #: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Message Header" msgid "User Header 3" -msgstr "سرنامهٔ پیام" +msgstr "استفاده از سرایند ۳" #: ../src/mail/message-list.c:3523 msgid "Select all visible messages" @@ -21460,8 +21007,6 @@ msgstr "پیام‌ها" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../src/mail/message-list.c:5929 -#, fuzzy -#| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" msgstr "پی‌گیری" @@ -21501,38 +21046,28 @@ msgid "Due By" msgstr "سررسید در" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Messages" msgid "Messages To" -msgstr "پیام‌ها" +msgstr "پیام‌ها به" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Subject Threading" msgid "Subject — Trimmed" -msgstr "رشته کردن موضوعی" +msgstr "موضوع - تنک شده" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "شناسهٔ کاربر" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Sending Mail" msgid "Sender Mail" -msgstr "ارسال نامه" +msgstr "نامهٔ فرستند" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Recipients" msgid "Recipients Mail" -msgstr "گیرندگان" +msgstr "نامهٔ گیرندگان" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Headers" msgid "Any header" -msgstr "سرنامه‌ها" +msgstr "هر سرایندی" #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 #, fuzzy @@ -21744,7 +21279,7 @@ msgstr "_رونوشت از تمامی آشنایان به…" #, fuzzy #| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "رونوشت از آشنایان شاخهٔ انتخاب شده در یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "رونوشت از آشنایان شاخهٔ گزیده در یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #, fuzzy @@ -21756,7 +21291,7 @@ msgstr "ح_ذف دفترچهٔ نشانی" #, fuzzy #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected address book" -msgstr "حذف شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "حذف شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 msgid "_Manage Address Book groups…" @@ -21775,7 +21310,7 @@ msgstr "_جابه‌جایی تمامی آشنایان به…" #, fuzzy #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "جابه‌جایی آشنایان شاخه‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی آشنایان شاخه‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 msgid "_New Address Book" @@ -21789,7 +21324,7 @@ msgstr "ویژگی‌های _دفترچهٔ نشانی" #, fuzzy #| msgid "Change the properties of the selected folder" msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "تغییر ویژگی‌های شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر ویژگی‌های شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 @@ -21802,7 +21337,7 @@ msgstr "_نوسازی" #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 #, fuzzy @@ -21834,13 +21369,11 @@ msgstr "_تغییر نام…" #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected address book" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 -#, fuzzy -#| msgid "Stop Loading" msgid "Stop loading" -msgstr "توقف بار کردن" +msgstr "توقّف بار کردن" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 msgid "_Copy Contact To…" @@ -21850,7 +21383,7 @@ msgstr "_رونوشت از آشنا به…" #, fuzzy #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" +msgstr "ارسال آشنا‌های گزیده به شخصی دیگر" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 msgid "_Delete Contact" @@ -21874,7 +21407,7 @@ msgstr "__هدایت آشنا…" #, fuzzy #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" +msgstr "ارسال آشنا‌های گزیده به شخصی دیگر" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 msgid "_Move Contact To…" @@ -21884,7 +21417,7 @@ msgstr "_جابه‌جایی آشنا به…" #, fuzzy #| msgid "Send selected contacts to another person." msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" +msgstr "ارسال آشنا‌های گزیده به شخصی دیگر" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 msgid "_New Contact…" @@ -21910,7 +21443,7 @@ msgstr "فرستادن _پیام به آشنا…" #, fuzzy #| msgid "Send a message to the selected contacts." msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "ارسال پیام به آشنا‌های گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 @@ -22012,7 +21545,7 @@ msgstr "پیش‌نمایش آشنایانی که قرار است چاپ شون #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 msgid "Print selected contacts" -msgstr "چاپ آشنا‌های انتخاب شده" +msgstr "چاپ آشنا‌های گزیده" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 #, fuzzy @@ -22119,36 +21652,28 @@ msgid "_Back up Evolution Data…" msgstr "_پشتیبان‌گیری از داده‌های اوولوشن…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "پشتیبان‌سازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن" +msgstr "پشتیبان گیری از داده‌ها و تنظیمات اوولوشن در یک پروندهٔ بایگانی" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 msgid "R_estore Evolution Data…" msgstr "_بازگردانی داده‌های اوولوشن…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 -#, fuzzy -#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "پشتیبان‌سازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن" +msgstr "بازیابی داده‌ها و تنظیمات اوولوشن از یک پروندهٔ بایگانی" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Backup Evolution directory" msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "پشتیبان‌سازی شاخهٔ اوولوشن" +msgstr "پشتیبان گیری از شاخهٔ اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "بازیابی شاخهٔ اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 -#, fuzzy -#| msgid "Check Evolution archive" msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "بررسی آرشیو اوولوشن" +msgstr "بررسی پشتیبان اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 msgid "Restart Evolution" @@ -22165,43 +21690,33 @@ msgid "Shutting down Evolution" msgstr "در حال خاموش کردن اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 -#, fuzzy -#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "پشتیبان‌سازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن" +msgstr "پشتیبان گیری از تنظیمات و حساب‌های اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 -#, fuzzy -#| msgid "_Mark as Complete" msgid "Back up complete" -msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده" +msgstr "پشتیبان کامل شد" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -#, fuzzy -#| msgid "Restart Evolution" msgid "Restarting Evolution" -msgstr "راه‌اندازی مجدد اوولوشن" +msgstr "آغاز کردن دوبارهٔ اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 -#, fuzzy -#| msgid "Backup Evolution directory" msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "پشتیبان‌سازی شاخهٔ اوولوشن" +msgstr "پشتیبان گیری از داده‌های کنونی اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 -#, fuzzy -#| msgid "Change Evolution's settings" msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "تغییر تنظیمات اوولوشن" +msgstr "بار کردن تنظیمات اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 msgid "Removing temporary back up files" @@ -22212,44 +21727,34 @@ msgid "Reloading registry service" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Mail" msgid "Evolution Back Up" -msgstr "نامهٔ اوولوشن" +msgstr "پشتیبان اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Setting up Search Folder: %s" +#, c-format msgid "Backing up to the file %s" -msgstr "در حال برپاسازی شاخهٔ جست‌وجو: %s" +msgstr "پشتیبان گرفتن در پروندهٔ %s" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Test" msgid "Evolution Restore" -msgstr "آزمایش اوولوشن" +msgstr "بازگردانی اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Removing folder %s" +#, c-format msgid "Restoring from the file %s" -msgstr "در حال حذف شاخهٔ %s" +msgstr "بازگردانی از پروندهٔ %s" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 -#, fuzzy -#| msgid "Backup Evolution directory" msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "پشتیبان‌سازی شاخهٔ اوولوشن" +msgstr "پشتیبان گرفتن از داده‌های اولولشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 -#, fuzzy -#| msgid "Restart Evolution" msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "راه‌اندازی مجدد اوولوشن" +msgstr "بازگردانی داده‌های اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." @@ -22260,20 +21765,16 @@ msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Evolution Mail" msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "نامهٔ اوولوشن" +msgstr "پروندهٔ پشتیبان اوولوشن نامعتبر" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." msgstr "پروندهٔ {0} یک پروندهٔ پشتیبان معتبر اوولوشن نیست." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این حساب را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید اوولوشن را ببندید؟" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" @@ -22286,10 +21787,8 @@ msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "بستن و _پشتیبان‌گیری از اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این جلسه را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید که می‌خواهید اوولوشن را از پروندهٔ پشتیبان گزیده بازگردانید؟" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" @@ -22299,10 +21798,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Please restart Evolution" msgid "Close and _Restore Evolution" -msgstr "لطفاً اوولوشن را راه‌اندازی مجدد کنید" +msgstr "_بستن و بازیابی دوبارهٔ اوولوشن" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 #, fuzzy @@ -22666,7 +22163,7 @@ msgstr "کلوین (K)" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 msgid "Units:" -msgstr "واحدها:" +msgstr "یکاها:" #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 msgid "Location cannot be empty" @@ -22990,13 +22487,13 @@ msgstr "_تقسیمات زمانی:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "_نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" +msgstr "_نمایش زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Show appointment end times in week and month views" msgid "Show appointment _icons in the month view" -msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" +msgstr "نمایش زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "_Compress weekends in month view" @@ -23060,13 +22557,13 @@ msgstr "تکلیف‌های _عقب افتاده" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_مخفی کردن تکلیف‌های انجام شده پس از" +msgstr "_نهفتن تکلیف‌های انجام شده پس از" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Hide completed tasks" msgid "Hid_e cancelled tasks" -msgstr "مخفی کردن تکلیف‌های انجام شده" +msgstr "نهفتن تکلیف‌های انجام شده" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 #, fuzzy @@ -23099,13 +22596,13 @@ msgstr "روز" #, fuzzy #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "نشان دادن هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" +msgstr "نمایش هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, fuzzy #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Keep reminder notification _window always on top" -msgstr "نشان دادن هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" +msgstr "نمایش هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 #, fuzzy @@ -23223,8 +22720,8 @@ msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of " "time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" -"این عملیات همهٔ رویدادهای قدیمی‌تر از زمان انتخاب شده را برای همیشه پاک خواهد کرد. " -"اگر ادامه دهید، نخواهید توانست این رویدادها را بازیابی کنید." +"این عملیات همهٔ رویدادهای قدیمی‌تر از زمان گزیده را برای همیشه پاک خواهد کرد. اگر " +"ادامه دهید، نخواهید توانست این رویدادها را بازیابی کنید." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" @@ -23270,7 +22767,7 @@ msgstr "انتخاب تقویم" #, fuzzy #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "حذف شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "حذف شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Go Back" @@ -23317,19 +22814,19 @@ msgstr "پاک‌سازی جلسات و قرارهای قدیمی" #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Re_fresh list of account calendars" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Find _Next" @@ -23542,7 +23039,7 @@ msgstr "قابل جابه‌جایی کردن این دفعه" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "_Open Appointment" -msgstr "_باز کردن قرار" +msgstr "_گشودن قرار" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "View the current appointment" @@ -23576,13 +23073,13 @@ msgstr "_خروج" #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show T_asks and Memos pane" -msgstr "نشان دادن قاب پیش‌نمایش" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show Tasks and Memos pane" -msgstr "نشان دادن قاب پیش‌نمایش" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 msgid "Day" @@ -23709,26 +23206,26 @@ msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 msgid "_Open Memo" -msgstr "_باز کردن یادداشت" +msgstr "_گشودن یادداشت" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 msgid "View the selected memo" -msgstr "نمایش یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "نمایش یادداشت‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Open _Web Page" -msgstr "باز کردن صفحهٔ وب" +msgstr "گشودن صفحهٔ وب" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 #, fuzzy #| msgid "View the selected memo" msgid "Print the selected memo" -msgstr "نمایش یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "نمایش یادداشت‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 msgid "Searching next matching event" @@ -23781,7 +23278,7 @@ msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "علامت‌گذاری تکلیف‌های انتخاب شده به عنوان انجام شده" +msgstr "علامت‌گذاری تکلیف‌های گزیده به عنوان انجام شده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 #, fuzzy @@ -23794,7 +23291,7 @@ msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده" #, fuzzy #| msgid "Mark selected tasks as complete" msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "علامت‌گذاری تکلیف‌های انتخاب شده به عنوان انجام شده" +msgstr "علامت‌گذاری تکلیف‌های گزیده به عنوان انجام شده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 @@ -23810,19 +23307,19 @@ msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Open Task" -msgstr "_باز کردن تکلیف" +msgstr "_گشودن تکلیف" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "View the selected task" -msgstr "نمایش تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "نمایش تکلیف‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" -msgstr "نمایش تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "نمایش تکلیف‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 msgctxt "New" @@ -23881,7 +23378,7 @@ msgstr "فهرست یادداشت جدید" #, fuzzy #| msgid "Delete selected memos" msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "حذف یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف یادداشت‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Manage Memo List groups…" @@ -23901,19 +23398,19 @@ msgstr "فهرست یادداشت جدید" #, fuzzy #| msgid "Delete selected memos" msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "حذف یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف یادداشت‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 #, fuzzy #| msgid "Delete selected memos" msgid "Re_fresh list of account memo lists" -msgstr "حذف یادداشت‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف یادداشت‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #, fuzzy @@ -23937,7 +23434,7 @@ msgstr "_پیش‌نمایش پیام" #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show memo preview pane" -msgstr "نشان دادن قاب پیش‌نمایش" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 msgid "Show memo preview below the memo list" @@ -24043,7 +23540,7 @@ msgstr "انتخاب فهرست تکلیف" #, fuzzy #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Delete the selected task list" -msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف تکلیف‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "_Manage Task List groups…" @@ -24057,19 +23554,19 @@ msgstr "فهرست تکلیف _جدید" #, fuzzy #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف تکلیف‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 #, fuzzy #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Re_fresh list of account task lists" -msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" +msgstr "حذف تکلیف‌های گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" -msgstr "تغییر نام شاخهٔ انتخاب شده" +msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 #, fuzzy @@ -24101,7 +23598,7 @@ msgstr "_پیش‌نمایش تکلیف" #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show task preview pane" -msgstr "نشان دادن قاب پیش‌نمایش" +msgstr "نمایش قاب پیش‌نمایش" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 #, fuzzy @@ -24163,7 +23660,7 @@ msgstr "تکلیف‌های _عقب افتاده" #, fuzzy #| msgid "Show Attachments" msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "نشان دادن پیوست‌ها" +msgstr "نمایش پیوست‌ها" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 #, fuzzy @@ -24949,7 +24446,7 @@ msgstr "در حال جست‌وجو به دنبال نسخهٔ موجود این #, fuzzy #| msgid "Opening calendar" msgid "Opening the calendar. Please wait…" -msgstr "در حال باز کردن تقویم" +msgstr "در حال گشودن تقویم" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810 #, fuzzy, c-format @@ -25045,7 +24542,7 @@ msgstr "ارسال به تقویم «%s» به عنوان لغو شده" #, fuzzy #| msgid "Opening calendar" msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" -msgstr "در حال باز کردن تقویم" +msgstr "در حال گشودن تقویم" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" @@ -25573,7 +25070,7 @@ msgstr "_رونوشت از شاخه در…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "رونوشت از شاخهٔ انتخاب شده در یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "رونوشت از شاخهٔ گزیده در یک شاخهٔ دیگر" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 msgid "Permanently remove this folder" @@ -25615,7 +25112,7 @@ msgstr "_جابه‌جایی شاخه به…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "جابه‌جایی شاخه‌های انتخاب شده به یک شاخهٔ دیگر" +msgstr "جابه‌جایی شاخه‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر" #. Translators: An action caption to create a new mail folder #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 @@ -25646,7 +25143,7 @@ msgstr "انتخاب _رشتهٔ پیام" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام گزیده" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 #, fuzzy @@ -25658,7 +25155,7 @@ msgstr "انتخاب _رشتهٔ پیام" #, fuzzy #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "انتخاب همهٔ پیام‌های هم‌رشتهٔ پیام گزیده" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 msgid "Empty _Trash" @@ -25734,11 +25231,11 @@ msgstr "جمع کردن همهٔ رشته‌های پیام‌ها" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "_باز کردن همهٔ رشته‌ها" +msgstr "_گشودن همهٔ رشته‌ها" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 msgid "Expand all message threads" -msgstr "باز کردن همهٔ رشته‌های پیام‌ها" +msgstr "گشودن همهٔ رشته‌های پیام‌ها" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 msgid "_Message Filters" @@ -25801,7 +25298,7 @@ msgstr "نمایش پیام‌های حذف شده در فهرست پیام‌ه #, fuzzy #| msgid "Hide _Deleted Messages" msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "مخفی کردن پیام‌های _حذف شده" +msgstr "نهفتن پیام‌های _حذف شده" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 #, fuzzy @@ -26742,7 +26239,7 @@ msgstr "آشنا‌های خودکار" #, fuzzy #| msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "_مخفی کردن نشانی‌ها هنگام ارسال نامه به این فهرست" +msgstr "_نهفتن نشانی‌ها هنگام ارسال نامه به این فهرست" #. File Under setting #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 @@ -27045,7 +26542,7 @@ msgstr "منبع _پیام" #, fuzzy #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" -msgstr "ارسال پیام انتخاب شده به کسی دیگر (برگشت زدن)" +msgstr "ارسال پیام گزیده به کسی دیگر (برگشت زدن)" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 #, fuzzy @@ -27421,7 +26918,7 @@ msgstr "ایجاد یک قرار جدید" #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 #, fuzzy @@ -27433,7 +26930,7 @@ msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید" #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 #, fuzzy @@ -27445,7 +26942,7 @@ msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید" #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام انتخاب شده" +msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 #, fuzzy @@ -27536,7 +27033,7 @@ msgstr "تقویم‌ها را قادر می‌سازد روی وب منتشر #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open source" msgid "Could not open %s:" -msgstr "باز کردن مبدأ ممکن نیست" +msgstr "گشودن مبدأ ممکن نیست" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format @@ -27760,13 +27257,13 @@ msgstr "تقویم‌هاiCalendar (.ics)" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "ذخیرهٔ انتخاب شده‌ها" +msgstr "ذخیرهٔ گزیده‌ها" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های انتخاب شده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -27797,19 +27294,19 @@ msgstr "_ذخیره با نام" #, fuzzy #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های انتخاب شده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 #, fuzzy #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های انتخاب شده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 #, fuzzy #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های انتخاب شده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 #, fuzzy @@ -27827,7 +27324,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Add Sender to Address Book" msgid "Confirm sender address" -msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهٔ نشانی" +msgstr "افزودن فرستنده به دفترچهٔ نشانی" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 msgid "" @@ -28092,7 +27589,7 @@ msgstr "ویرایش جست‌وجوهای ذخیره شده..." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 msgid "Manage your saved searches" -msgstr "" +msgstr "مدیریت جست‌وجوهای ذخیره‌شده‌تان" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 #, fuzzy @@ -28205,7 +27702,7 @@ msgstr "_نوار وضعیت" #, fuzzy #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the menu bar" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "نمایش قاب «پیش‌نمایش»" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 #, fuzzy @@ -28217,7 +27714,7 @@ msgstr "_نوار کناری" #, fuzzy #| msgid "Show the \"Preview\" pane" msgid "Show the side bar" -msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" +msgstr "نمایش قاب «پیش‌نمایش»" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 #, fuzzy @@ -28229,7 +27726,7 @@ msgstr "_دکمه‌های پنجره" #, fuzzy #| msgid "Show time as _busy" msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "نشان دادن زمان به شکل _مشغول" +msgstr "نمایش زمان به شکل _مشغول" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 #, fuzzy @@ -28241,7 +27738,7 @@ msgstr "_نوار وضعیت" #, fuzzy #| msgid "View/Hide the Status Bar" msgid "Show the status bar" -msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار وضعیت" +msgstr "نمایش/نهفتن نوار وضعیت" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 #, fuzzy @@ -28586,7 +28083,7 @@ msgstr "بازیابی" #, fuzzy #| msgid "Unable to open address book" msgid "Failed to connect address book “{0}”" -msgstr "ناتوان در باز کردن دفترچهٔ نشانی" +msgstr "ناتوان در گشودن دفترچهٔ نشانی" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 #, fuzzy @@ -28654,7 +28151,7 @@ msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 msgid "Menu Bar is hidden" -msgstr "" +msgstr "نوار فهرست پنهان است" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." @@ -29173,13 +28670,13 @@ msgstr "ایجاد شاخهٔ جدید «%s» امکان پذیر نیست: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to book a resource, error: " msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" -msgstr "باز کردن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" +msgstr "گشودن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to book a resource, error: " msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" -msgstr "باز کردن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" +msgstr "گشودن دفترچهٔ نشانی ممکن نیست، خطا:" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 msgid "Imported Certificate"