From 6d4406ca4ee228a5f1a899ef8d8a2bfa3565c90a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Tue, 26 Jul 2022 17:41:10 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 2194 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1119 insertions(+), 1075 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 30d74cb61e..9350d50d70 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 evolution +# Copyright © 2000-2022 evolution. # Distributed under the same licence as the evolution package. # Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tiago Antão , 2000. -# Tiago Santos 2014 - 2016. +# Tiago Santos 2014, 2015, 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Juliano de Souza Camargo , 2020. @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-12 16:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-13 13:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 18:39+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -561,52 +561,62 @@ msgstr "" "Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas no editor de eventos/tarefas/memorando" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor" +msgstr "" +"Se deve ou não mostrar a barra de ferramentas no editor de eventos/tarefas/" +"memorando" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ocultar as tarefas terminadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Ocultar as unidades da tarefa" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" " "ou \"dias\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Ocultar o valor da tarefa" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled events" msgstr "Ocultar eventos cancelados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na vista do calendário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Hide cancelled tasks" msgstr "Ocultar as tarefas canceladas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na vista das tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posição do painel horizontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -614,57 +624,57 @@ msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " "lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Last reminder time" msgstr "Hora do último lembrete" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Vista do Dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Barra da hora" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição " "é vazia)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linha de Marcus Bains" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no " "calendário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo de disposição do memorando" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -675,20 +685,20 @@ msgstr "" "pré-visualização debaixo da lista de memorandos. \"1\" (Vista Vertical) " "coloca o painel de pré-visualização ao lado da lista de memorandos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -696,19 +706,19 @@ msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " "datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Let the Month View start with the current week" msgstr "Deixar que a vista Mês inicie com a semana corrente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." @@ -716,19 +726,19 @@ msgstr "" "Se a vista Mês deve mostrar semanas começando com a corrente ao invés da " "primeira semana do mês." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Preferred New button item" msgstr "Item preferido de botão Novo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendário principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" @@ -736,11 +746,11 @@ msgstr "" "A UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da " "visualização do \"Calendário\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de memorandos principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" @@ -748,11 +758,11 @@ msgstr "" "A UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral " "da visualização dos \"Memorandos\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" @@ -760,11 +770,11 @@ msgstr "" "A UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da " "visualização das \"Tarefas\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -774,21 +784,21 @@ msgstr "" "substituído pela parte de utilizador do endereço de correio eletrónico e %d " "é substituído pelo domínio" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Eventos recorrentes em itálico" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " "canto inferior esquerdo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " @@ -798,87 +808,87 @@ msgstr "" "dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição " "é dez anos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostrar as horas de término de compromissos nas visualização de mês e semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas visualização Mês e " "Semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Mostrar ícones de compromisso na visualização de mês" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to show icons of events in the month view" msgstr "" "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas visualização mês" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de memorando na " "janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de tarefa na janela " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" msgstr "" "Mostrar os números das semanas na visualização Dia, Semana de trabalho e " "Navegador de datas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "Mostrar o painel de Tarefas e Memorandos na visualização do calendário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" "Se mostrar o painel de Tarefas e Memorandos na visualização do Calendário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial " "(\"task-due-today-color\")" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -886,15 +896,15 @@ msgstr "" "Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato “#rrggbb”. " "Utilizado em conjunto com a chave “task-due-today-highlight”" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo de disposição de tarefa" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -905,31 +915,31 @@ msgstr "" "antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel " "de antevisão ao lado da lista de tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Realçar tarefas atrasadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor" "\")" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor das tarefas atrasadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -937,20 +947,20 @@ msgstr "" "Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". " "Utilizado em conjunto com a chave task-overdue-highlight." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Time divisions" msgstr "Divisões temporais" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervalos mostrados nas visualização Dia e Semana de trabalho, em minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -959,79 +969,79 @@ msgstr "" "uma localização não traduzida da base de dados Olson de zonas horárias, tal " "como \"America/New York\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato Vinte e quatro horas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Lembrete predefinido de compromisso" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "First day of the week" msgstr "Primeiro dia da semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Monday is a work day" msgstr "Segunda feira é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Terça feira é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Quarta feira é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Quinta feira é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Friday is a work day" msgstr "Sexta feira é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sábado é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Domingo é um dia útil" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Desenhas eventos sem sombreado." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." @@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr "" "Se deve ordenar os dias na Vista Semana da esquerda para a direita ao invés " "do topo para o fundo." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." @@ -1047,34 +1057,34 @@ msgstr "" "Permitir edição direta de eventos no Resumo quando clicá-los na vista Dia, " "Semana de trabalho, Semana ou Mês." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Intervalo para o lembrete personalizado, em minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." msgstr "" "Se deve ser utilizado o editor markdown para a descrição no editor de " "componentes." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "Show week day names in the Year View" msgstr "Mostrar os números das semanas na visualização Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "Show the preview pane in the Year View" msgstr "Mostrar o painel de antevisão na visualização Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" msgstr "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão na visualização Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 msgid "Year view horizontal pane position" msgstr "Posição horizontal do painel da visualização Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " "events for the selected day in the year view, in pixels" @@ -1082,11 +1092,11 @@ msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre o calendário do ano e a lista de eventos " "para o dia selecionado na visualização do ano, em pixéis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 msgid "Layout style for the Year View" msgstr "Estilo do esquema para a Vista do ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " "View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " @@ -1097,30 +1107,30 @@ msgstr "" "calendário. \"1\" (visualização vertical) coloca o painel de antevisão ao " "lado do calendário." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 msgid "Year view horizontal preview position" msgstr "Posição da antevisão horizontal da visualização do Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" msgstr "" "Posição da antevisão horizontal do evento para a visualização do ano, em " "pixéis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 msgid "Year view vertical preview position" msgstr "Posição da antevisão vertical da visualização do Ano" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" msgstr "" "Posição da antevisão vertical do evento para a visualização do ano, em pixéis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 msgid "Shorten event time by minutes" msgstr "Encurtar o tempo do evento por minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" @@ -1129,11 +1139,11 @@ msgstr "" "início do evento é alterado é determinado pela definição de \"encurtar o " "tempo de fim\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 msgid "Whether to shorten event end time" msgstr "Encurtar ou não o tempo de fim do evento" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " "start time" @@ -1141,11 +1151,11 @@ msgstr "" "Uma opção de par para \"encurtar o tempo\", para alterar a hora final ou a " "hora de início" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 msgid "Background color for the 'today' day" msgstr "Cor de fundo para o dia 'hoje'" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " "use the color of form `#RRGGBB`" @@ -1153,11 +1163,11 @@ msgstr "" "Deixe vazio para utilizar uma cor amarela derivada do tema atual, caso " "contrário utilize a cor do formulário `#RRGGBB`" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1165,11 +1175,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser " "utilizada. Utilize antes a “week-start-day-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsoleta) Dias úteis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1714,11 +1724,29 @@ msgstr "" "este valor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Whether to always show main toolbar" +msgstr "Se deve ou não mostrar sempre a barra de ferramentas principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." +msgstr "" +"Se definido para “verdadeiro” a barra de ferramentas principal será visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether to always show edit toolbar" +msgstr "Se deve ou não mostrar sempre o editar barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." +msgstr "" +"Se definido para “verdadeiro” o editar barra de ferramentas será visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1728,20 +1756,20 @@ msgstr "" "visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis " "quando estão a ser usados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Envolver texto citado nas respostas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" "Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Colar texto simples como pré-formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." @@ -1750,11 +1778,11 @@ msgstr "" "parágrafo pré-formatado. Quando não estiver definido, colá-lo como parágrafo " "Normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1762,11 +1790,11 @@ msgstr "" "Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local " "quando estiver em UTC na mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Use user date format in reply credits" msgstr "Usar o formato de data do utilizador nos créditos de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." @@ -1775,11 +1803,11 @@ msgstr "" "utilizador. Se não definido, mostra o valor do cabeçalho da mensagem " "original." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1787,13 +1815,13 @@ msgstr "" "Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também " "como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo pré-" "formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1802,12 +1830,12 @@ msgstr "" "selecionarão previamente o modo parágrafo pré-formatado. O modo parágrafo " "normal será usado quando definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1815,19 +1843,19 @@ msgstr "" "Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com " "Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1836,11 +1864,11 @@ msgstr "" "consideram as imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem " "estática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1848,11 +1876,11 @@ msgstr "" "Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1860,69 +1888,69 @@ msgstr "" "Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" "Permitir a utilização das mesmas definições de pesquisa para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" "Isto é considerado apenas em combinação com a \"definição de visão global\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1933,27 +1961,27 @@ msgstr "" "para o utilizador ou para o site, então mostra uma notificação sobre o mesmo " "no topo do painel de pré-visualização." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1963,36 +1991,36 @@ msgstr "" "booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos " "não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar fotografia do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Procurar fotografia do remetente no libravatar.org" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" "Permitir também a procura pela fotografia do remetente no libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -2000,19 +2028,19 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o " "período dado também após a alteração da pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Ver a _barra de anexos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -2020,11 +2048,11 @@ msgstr "" "Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a " "mensagem possui anexos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de correio eletrónico do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -2032,29 +2060,29 @@ msgstr "" "Mostrar o correio eletrónico do remetente numa coluna separada na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens não solicitadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostrar as mensagens não solicitadas (rasurada a vermelha) na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -2062,11 +2090,11 @@ msgstr "" "Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz " "nada se as pastas de procura estiverem desativadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -2074,33 +2102,33 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a " "seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de " "utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -2112,35 +2140,35 @@ msgstr "" "antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao " "lado da lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Terminal font" msgstr "Letra do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar letras personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -2148,11 +2176,11 @@ msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -2160,14 +2188,14 @@ msgstr "" "Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de " "mensagens, para lá do qual é mostrado '…'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome " "estiver disponível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -2177,11 +2205,11 @@ msgstr "" "contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será " "mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2189,11 +2217,11 @@ msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em resposta a ou Referências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2201,11 +2229,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado " "expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2215,11 +2243,11 @@ msgstr "" "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2227,11 +2255,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem " "ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Se deve comprimir o nível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2239,11 +2267,11 @@ msgstr "" "Ajustar para níveis de compressão para conversas planas, para tornar o nível " "não tão profundo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2255,19 +2283,19 @@ msgstr "" "exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " "são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Log filter actions" msgstr "Registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2275,11 +2303,11 @@ msgstr "" "Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao " "invés de num ficheiro." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2289,15 +2317,15 @@ msgstr "" "Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de " "filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2305,11 +2333,11 @@ msgstr "" "Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia " "vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2317,47 +2345,47 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de " "teclado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2366,21 +2394,21 @@ msgstr "" "mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de correio " "eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2388,12 +2416,12 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2401,19 +2429,19 @@ msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2423,13 +2451,13 @@ msgstr "" "de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da " "procura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2441,12 +2469,12 @@ msgstr "" "e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou " "qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2458,11 +2486,11 @@ msgstr "" "largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer " "outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2470,11 +2498,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de correio 'rouba' respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2485,11 +2513,11 @@ msgstr "" "lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta " "para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2497,7 +2525,7 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " "muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2505,7 +2533,7 @@ msgstr "" "Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder " "a sua formatação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2513,11 +2541,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de " "compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2525,7 +2553,7 @@ msgstr "" "Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A " "chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2533,44 +2561,44 @@ msgstr "" "Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao " "reencaminhar ou responder à mensagem mostrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2578,11 +2606,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para " "mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2592,11 +2620,11 @@ msgstr "" "diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no " "formato e fuso horário preferido do utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2605,46 +2633,46 @@ msgstr "" "Evolution. A lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a " "codificação hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de " "janeiro de 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2654,13 +2682,13 @@ msgstr "" "várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não " "recorrerá às outras extensões disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o correio eletrónico do " "remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2672,7 +2700,7 @@ msgstr "" "livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem " "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2680,7 +2708,7 @@ msgstr "" "Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, " "ao filtrar por correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2691,13 +2719,13 @@ msgstr "" "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2708,12 +2736,12 @@ msgstr "" "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não " "solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2721,31 +2749,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os " "elementos da lista são expressões no formato “headername=value”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta predefinida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Save directory" msgstr "Pasta de gravação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Pasta onde guardar ficheiros componentes do correio eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2753,11 +2781,11 @@ msgstr "" "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " "Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2768,11 +2796,11 @@ msgstr "" "X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto " "com a opção “send_recv_on_start”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2780,11 +2808,11 @@ msgstr "" "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2796,12 +2824,12 @@ msgstr "" "feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta " "virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2809,11 +2837,11 @@ msgstr "" "Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados " "numa mensagem HTML formatada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2821,78 +2849,78 @@ msgstr "" "Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta " "Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na sub-janela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Quantos dias para mostrar na barra A fazer" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Valores fora do alcance são fixados ao limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver " "correio eletrónico configurado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2900,11 +2928,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é " "eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2912,11 +2940,11 @@ msgstr "" "Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, " "usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2924,19 +2952,19 @@ msgstr "" "Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar " "rolamento horizontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Alternative reply style" msgstr "Estilo alternativo de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Composer mode to use." msgstr "Modo compositor a usar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2944,11 +2972,11 @@ msgstr "" "Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Colocar a assinatura no topo da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2956,19 +2984,19 @@ msgstr "" "Determina se deve pôr a assinatura no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2976,7 +3004,7 @@ msgstr "" "Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo " "para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2984,7 +3012,7 @@ msgstr "" "Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-" "formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2992,7 +3020,7 @@ msgstr "" "Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é " "eliminada ou marcada como não solicitada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -3000,7 +3028,7 @@ msgstr "" "Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e " "Ir para pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -3008,7 +3036,7 @@ msgstr "" "Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando " "encriptar mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -3020,12 +3048,12 @@ msgstr "" "valor “books” usa os certificados dos contactos autocompletados e procura " "nos livros marcados para autocompletamento." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -3034,11 +3062,11 @@ msgstr "" "mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por " "predefinição." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -3046,13 +3074,13 @@ msgstr "" "Se ativado, as partes message/delivery-status e message/disposition-" "notification são mostradas em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" "Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -3060,7 +3088,7 @@ msgstr "" "Se ativado, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das " "cores do tema do ambiente de trabalho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -3068,7 +3096,7 @@ msgstr "" "Se preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para " "Pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -3077,20 +3105,20 @@ msgstr "" "estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário todas as " "pastas serão expandidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Whether to print attachments." msgstr "Se deve imprimir anexos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." msgstr "Se ativado, e possível, o conteúdo do anexo é impresso com a mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Limite de tamanho para anexos de texto a mostrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." @@ -3099,11 +3127,11 @@ msgstr "" "da mensagem. Qualquer coisa acima deste limite não será possível mostrar em " "linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -3111,11 +3139,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -3123,11 +3151,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -3135,11 +3163,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “show-headers”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -3147,7 +3175,7 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -3155,7 +3183,7 @@ msgstr "" "(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o " "utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3544,7 +3572,7 @@ msgid "" msgstr "Filtro de compressão usado quando anexar diretórios com autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../src/shell/main.c:425 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar em modo offline" @@ -3774,9 +3802,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1347 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -3855,7 +3883,7 @@ msgstr "Calendário" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677 msgid "Mail" msgstr "Correio" @@ -4489,11 +4517,10 @@ msgstr "" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 @@ -4511,8 +4538,8 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 @@ -4549,11 +4576,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:656 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1343 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:239 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -4606,25 +4633,18 @@ msgid "Show Certificates" msgstr "Mostrar certificados" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2497 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2281 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 @@ -4634,175 +4654,173 @@ msgstr "Opções" #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:656 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:725 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Options" +msgstr "Opções" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Nic_kname:" msgstr "Al_cunha:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_File under:" msgstr "_Arquivar sob:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "_Onde:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo..." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Correio eletrónico" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "SIP Address" msgstr "Endereço SIP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instantâneas" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Home Page:" msgstr "_Página pessoal:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Livre/Ocupado:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Vídeo conferência:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "Home Page:" msgstr "Página pessoal:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Free/Busy:" msgstr "Livre/Ocupado:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "Video Chat:" msgstr "Vídeo conferência:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Blog:" msgstr "_Blogue:" #. Translators: an accessibility name -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "Blog:" msgstr "Blogue:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "Web Addresses" msgstr "Endereços web" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Cargo:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Office:" msgstr "E_scritório:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Manager:" msgstr "_Gestor:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "Job" msgstr "Emprego" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cônjuge:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Birthday:" msgstr "_Data de nascimento:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversário:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 @@ -4810,56 +4828,56 @@ msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #. Other options -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 msgid "Personal Information" msgstr "Informação pessoal" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Código _postal:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Província:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apartado:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Emprego" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 @@ -4867,25 +4885,25 @@ msgstr "Emprego" msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 msgid "Mailing Address" msgstr "Endereço de correio" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Add _PGP" msgstr "Adicionar _PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Add _X.509" msgstr "Adicionar _X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 @@ -4906,141 +4924,141 @@ msgstr "Adicionar _X.509" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Load P_GP" msgstr "Carregar P_GP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "_Load X.509" msgstr "_Carregar X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Editor de contactos — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificados X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 msgid "PGP keys" msgstr "Chaves PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:677 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:962 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 msgid "Open PGP key" msgstr "Abrir chave PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Abrir certificado X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4349 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Falha ao carregar certificado: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 msgid "Save PGP key" msgstr "Guardar chave PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Guardar certificado X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Falha ao guardar certificado: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Selecione uma imagem para este contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4350 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4714 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -5048,28 +5066,28 @@ msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4720 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "“%s” tem um formato inválido" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4728 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "“%s” não pode ser uma data futura" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s“%s” tem um formato inválido" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4749 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4763 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s“%s” está vazio" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4778 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." @@ -5079,7 +5097,7 @@ msgstr "Contacto inválido." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 @@ -5098,8 +5116,8 @@ msgstr "Contacto inválido." #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1344 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:240 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -5488,7 +5506,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Blogue" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:626 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" @@ -5733,7 +5751,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 @@ -5743,8 +5761,8 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -5939,7 +5957,7 @@ msgstr "Ampl_iar" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_uzir" @@ -5947,7 +5965,7 @@ msgstr "Red_uzir" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" @@ -7208,7 +7226,7 @@ msgstr "pm" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2113 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2117 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2231 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" @@ -7369,28 +7387,28 @@ msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostrar um balão de alerta" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2336 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" @@ -8169,18 +8187,18 @@ msgstr "Hora de início incorreta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2475 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 -#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:363 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -8529,7 +8547,7 @@ msgstr "Participa_ntes…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2236 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 @@ -8543,7 +8561,7 @@ msgstr "Participa_ntes…" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -8804,14 +8822,14 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2277 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2294 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" @@ -8833,7 +8851,7 @@ msgid "Set or unset reminders" msgstr "Definir ou remover lembretes" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1819 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -8841,162 +8859,162 @@ msgstr "Nenhum" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s antes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1834 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "ao início" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 msgid "Add predefined time…" msgstr "Adicionar compasso de espera…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1847 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 msgid "Remove predefined times" msgstr "Remover compassos de espera" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Definir um compasso de espera personalizado de" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2003 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "di_as" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_horas" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2041 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 msgid "_Add time" msgstr "_Adicionar hora" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2139 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2164 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 msgid "_Reminder" msgstr "_Lembrete" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2362 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "antes" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2390 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2381 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "após" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "início" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2408 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2399 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "fim" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2418 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2452 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2443 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "tempos extra a cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minutos" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "horas" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2493 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2484 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dias" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2530 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2678 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Mensagem personalizada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2565 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_Som personalizado de lembrete" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2585 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2576 msgid "Select a sound file" msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2613 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2604 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2638 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2629 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2670 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2661 msgid "_Send To:" msgstr "_Enviar para:" @@ -9197,105 +9215,114 @@ msgstr "Tarefa atribuída — %s" msgid "Task — %s" msgstr "Tarefa — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618 msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "A enviar as notificações aos participantes…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 msgid "Saving changes…" msgstr "A guardar as alterações…" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1926 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:577 ../src/mail/e-mail-notes.c:1186 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2150 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:752 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 ../src/mail/e-mail-notes.c:1104 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2189 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2152 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2157 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2159 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2056 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2166 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2065 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2173 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a seleção" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2074 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 @@ -9303,59 +9330,63 @@ msgstr "_Imprimir…" msgid "Pre_view…" msgstr "_Antever…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2208 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:342 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2264 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2271 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1657 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2283 msgid "Save current changes" msgstr "Guardar as alterações atuais" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2288 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:337 ../src/mail/e-mail-notes.c:1113 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar e fechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2290 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guardar as alterações atuais e fechar o editor" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2297 +msgid "Show _toolbar" +msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" + #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of @@ -11978,12 +12009,12 @@ msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela da nova mensagem" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" @@ -12024,58 +12055,74 @@ msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 +msgid "_Main toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas _principal" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 +msgid "Main toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas principal" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 +msgid "Edit _toolbar" +msgstr "Editar barra de _ferramentas" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Editar barra de ferramentas" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeria de imagens" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar a mensagem" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir recibo de leitura" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" @@ -12119,11 +12166,11 @@ msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado" msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "_Quebrar visualmente longas linhas" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:642 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:648 msgid "Save Draft" msgstr "Guardar o rascunho" @@ -12196,6 +12243,10 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" +#: ../src/composer/e-composer-private.c:94 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077 #, c-format msgid "" @@ -12611,7 +12662,7 @@ msgstr "Tamanho" #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1638 msgid "Subject" msgstr "Assunto" @@ -13078,7 +13129,7 @@ msgstr "Contas do Evolution" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1771 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "_Refresh" @@ -13415,25 +13466,25 @@ msgstr "" "Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para trabalhar em modo " "offline" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategorias disponíveis:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -13447,31 +13498,31 @@ msgstr "Ícone" msgid "Create category “%s”" msgstr "Criar a categoria “%s”" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 msgid "Category Icon" msgstr "Ícone de categoria" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 msgid "_No Image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 msgid "Category _Name" msgstr "_Nome da categoria" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 msgid "Category _Icon" msgstr "Ícone da categor_ia" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 msgid "_Unset icon" msgstr "_Remover ícone" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 msgid "Category Properties" msgstr "Propriedades da categoria" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 #, c-format msgid "" "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " @@ -13707,7 +13758,7 @@ msgstr "_Utilizador:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:767 msgid "_Password:" msgstr "_Palavra-passe:" @@ -13805,7 +13856,7 @@ msgstr "Escolha cor personalizada" #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "Predefinição" @@ -15091,31 +15142,31 @@ msgstr "_Régua" msgid "_Table" msgstr "_Tabela" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:953 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:973 msgid "Editing Mode" msgstr "Modo de edição" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:939 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:959 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estilo do parágrafo" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:966 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:997 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:987 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1007 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:996 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1016 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2094 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2131 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Falha ao obter detalhes do editor" @@ -15722,19 +15773,19 @@ msgstr "dias" msgid "Autogenerated" msgstr "Gerada automaticamente" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:330 ../src/mail/e-mail-notes.c:1106 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:335 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 msgid "_Save and Close" msgstr "_Guardar e fechar" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:573 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a assinatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:600 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da a_Ssinatura:" @@ -16769,7 +16820,7 @@ msgid "Format Column_s…" msgstr "Formatar as coluna_s…" #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Personalizar a visualização atual…" @@ -17017,12 +17068,12 @@ msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar a imagem num ficheiro" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Search _Web…" msgstr "Pesquisar _Web…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Procurar na Web o texto selecionado" @@ -17736,9 +17787,9 @@ msgstr "Servidor POP3" msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" @@ -17746,6 +17797,22 @@ msgstr "Fechar esta janela" msgid "(No Subject)" msgstr "(sem assunto)" +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:532 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511 +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:543 ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:555 ../src/mail/e-mail-reader.c:5281 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1534 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + #. GtkAssistant's back button label. #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 msgid "Go _Back" @@ -18164,7 +18231,7 @@ msgstr "Selecionar" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" @@ -18441,7 +18508,7 @@ msgstr "A fazer" msgid "_Later" msgstr "Mais tarde" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar etiqueta" @@ -18463,27 +18530,27 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 msgid "Message Note" msgstr "Nota de mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Impossível encontrar a mensagem no resumo da pasta" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "Falha ao converter texto em mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 msgid "Storing changes…" msgstr "A guardar as alterações…" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1182 msgid "Edit Message Note" msgstr "Editar nota da mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1295 msgid "Retrieving message…" msgstr "A obter a mensagem…" @@ -18524,717 +18591,705 @@ msgstr "Cabeçalhos" msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 msgid "Deleting message note…" msgstr "A eliminar a nota da mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de correio." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falha ao obter a mensagem:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "A obter a mensagem “%s”" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "_Archive…" msgstr "_Arquivo…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "Check for _Junk" msgstr "Procurar _não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Atribuir cor…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Definir cor para as mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Unse_t Color" msgstr "Red_efinir cor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Redefine a cor para as mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "Copiar para a pasta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 msgid "_Add note…" msgstr "_Adicionar nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 msgid "Delete no_te" msgstr "Eliminar no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 msgid "_Edit note…" msgstr "_Editar nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _lista de endereços…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de correio" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _destinatários…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_nte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_ssunto…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os filtros" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Localizar na mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Limpar a marca" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca \"dar seguimento\" das mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _terminada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca \"dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 msgid "Follow _Up…" msgstr "Seguimento…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +msgid "_Forward" +msgstr "R_encaminhar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar como _anexo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar como _embutida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar como _citada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "_New Label" msgstr "_Nova etiqueta" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "_Load Images" msgstr "_Carregar imagens" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignorar subárvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorar árvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "_Junk" msgstr "_Não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Não _ignorar subárvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Não _ignorar árvore" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "_Unread" msgstr "_Por ler" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Editar como nova mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor _nova mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de correio eletrónico" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Mover para a pasta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem segui_nte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a mensagem seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _importante seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore seguin_te" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a árvore seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem por ler seg_uinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensagem anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a árvore anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem por ler ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a mensagem por ler anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcionar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os anexos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover mensagens du_plicadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a todos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Resposta alternativa…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Escolher as opções de resposta para a mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder para a lista de correio ou todos os destinatários" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para a lista de correio da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Respond_er com modelo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "_Save as mbox…" msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guardar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "_Message Source" msgstr "Código fonte da _mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mpliar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Cre_ate" msgstr "Cri_ar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de c_aracteres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar como" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _grupo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar como" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliação" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _lista de endereços…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de correio" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _remetente…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marcar para dar seguimento…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _não solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _solicitado" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como lida" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a marcação i_mportante" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _por ler" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839 msgid "Retrieving message" msgstr "A obter mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 -msgid "_Forward" -msgstr "R_encaminhar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém" - -#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list -#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else -#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers -#. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao grupo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder para a lista de correio ou todos os destinatários" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5260 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" @@ -19830,7 +19885,7 @@ msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscrever _todas" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Remover a subscrição" @@ -19861,60 +19916,60 @@ msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1714 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrições de pasta" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1745 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1758 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a procura" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Mostrar itens que conten_ham:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscrever a pasta selecionada" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscrever" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904 msgid "Collapse all folders" msgstr "Colapsar todas as pastas" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905 msgid "C_ollapse All" msgstr "C_olapsar todas" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1916 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir todas" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação atual" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" @@ -20937,10 +20992,6 @@ msgstr "Dar seguimento" msgid "For Your Information" msgstr "Para sua informação" -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" - #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nenhuma resposta necessária" @@ -24201,29 +24252,29 @@ msgstr "Abrir página _Web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir o memorando selecionado" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1075 msgid "Searching next matching event" msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076 msgid "Searching previous matching event" msgstr "A procurar o evento anterior coincidente" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano" msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior" msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo" @@ -25127,7 +25178,7 @@ msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Atualizar estado dos participantes" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" @@ -26248,7 +26299,7 @@ msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d por ler" msgstr[1] "%d por ler" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1500 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar/Receber" @@ -28157,6 +28208,11 @@ msgstr "Procuras" msgid "Save Search" msgstr "Guardar a procura" +#: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:213 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "Novo" + #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", @@ -28206,332 +28262,319 @@ msgstr "Página Web" msgid "Saving user interface state" msgstr "A guardar o estado do interface de utilizador" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categorias" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Impossível executar o Bug Buddy." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Collect_ion Account" msgstr "Conta co_leção" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 msgid "Create a new collection account" msgstr "Criar uma nova conta coleção" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "_About" msgstr "_Acerca" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Configurar as contas do Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a janela" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "I_mport…" msgstr "I_mportar…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Cate_gorias disponíveis" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "_Saved Searches" msgstr "_Procuras gravadas" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "_Advanced Search…" msgstr "Procura _avançada…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "_Editar as procuras gravadas…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "_Find Now" msgstr "_Localizar agora" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_Save Search…" msgstr "_Guardar procura…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Guardar os parâmetros de procura atuais" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar atalhos de teclado" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Show _WebKit GPU information" msgstr "Mostrar informação sobre GPU do _WebKit" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" msgstr "Mostrar página de informação do WebKit GPU no painel de antevisão" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Submit _Bug Report…" msgstr "_Submeter relatório de erro…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar offline" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo offline" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _online" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo online" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Aparência do alternador" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Mostrar a barra de _menu" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 msgid "Show the menu bar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar a _barra lateral" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar a barra lateral" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar os _botões" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botões de alternar" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar a barra de _estado" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "_Icons Only" msgstr "Só í_cones" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 msgid "_Text Only" msgstr "Só _texto" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e texto" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 msgid "Delete Current View" msgstr "Eliminar a vista atual" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 msgid "Save Custom View…" msgstr "Guardar visualização personalizada…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 msgid "Save current custom view" msgstr "Guardar a vista personalizada atual" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista at_ual" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizada" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista atual é uma vista personalizada" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 msgid "Page Set_up…" msgstr "Config_urar página…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as definições de página para a sua impressora atual" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Selecionar vista: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Eliminar vista: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" -#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and -#. runs one of the actions under File->New menu -#: ../src/shell/e-shell-window.c:519 -msgctxt "toolbar-button" -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 -#, c-format -msgid "%s — Evolution" -msgstr "%s — Evolution" - #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:192 +#: ../src/shell/main.c:286 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -28569,7 +28612,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../src/shell/main.c:217 +#: ../src/shell/main.c:311 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -28577,13 +28620,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A equipa do Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:223 +#: ../src/shell/main.c:317 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:325 +#: ../src/shell/main.c:419 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -28591,40 +28634,40 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution mostrando o elemento especificado. As opções disponíveis " "são “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”" -#: ../src/shell/main.c:329 +#: ../src/shell/main.c:423 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../src/shell/main.c:333 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo online" -#: ../src/shell/main.c:335 +#: ../src/shell/main.c:429 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../src/shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:432 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../src/shell/main.c:341 +#: ../src/shell/main.c:435 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões." -#: ../src/shell/main.c:343 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../src/shell/main.c:347 +#: ../src/shell/main.c:441 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../src/shell/main.c:349 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -28633,11 +28676,11 @@ msgstr "" "Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution " "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s" -#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 +#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution" -#: ../src/shell/main.c:558 +#: ../src/shell/main.c:652 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28646,7 +28689,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../src/shell/main.c:564 +#: ../src/shell/main.c:658 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28818,88 +28861,88 @@ msgstr "" "\n" "Editar definições de credibilidade:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido para a organização" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido para a unidade organizacional" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de série" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Emitido para a unidade organizacional" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido pela organização" +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de série" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido pela unidade organizacional" +msgid "Purposes" +msgstr "Propósitos" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido por" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Emitido pela organização" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 -msgid "SHA256 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital SHA256" +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Emitido pela unidade organizacional" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão digital SHA1" +msgid "Issued" +msgstr "Emitido" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 +msgid "Expires" +msgstr "Expira" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:135 +msgid "SHA256 Fingerprint" +msgstr "Impressão digital SHA256" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:136 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impressão digital SHA1" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:137 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão digital MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Email Address" msgstr "Endereço eletrónico" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "Selecione um ficheiro para guardar a sua chave e certificado…" @@ -28908,31 +28951,31 @@ msgstr "Selecione um ficheiro para guardar a sua chave e certificado…" #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-seguranca.p12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 msgid "Backup Certificate" msgstr "Cópia de segurança do certificado" #. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "_File name:" msgstr "_Ficheiro:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 msgid "Please select a file…" msgstr "Por favor, selecione um ficheiro…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:756 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:762 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" @@ -28942,16 +28985,16 @@ msgstr "" "protege o ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n" "Tem de definir esta palavra-passe para continuar com a cópia de segurança." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:781 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Repetir palavra-passe:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:800 msgid "Passwords do not match" msgstr "A senhas não coincidem" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " @@ -28963,92 +29006,92 @@ msgstr "" "poderá restaurar mais tarde.\n" "Por favor, registe-a num local seguro." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:853 msgid "No file name provided" msgstr "Nenhum ficheiro fornecido" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:857 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Selecionar um certificado a importar…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:998 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Perguntar quando usado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1117 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1119 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1121 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Total" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1123 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Finalmente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1125 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Temporariamente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1341 msgid "Change certificate trust" msgstr "Alterar confiança do certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1353 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Alterar confiança do anfitrião “%s”:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1377 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "_Perguntar quando usado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1378 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Nunca confiar neste certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1379 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "_Temporariamente de confiança (só nesta sessão)" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1380 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Marginalmente de confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1381 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Totalmente de confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "_Completamente de confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." @@ -29056,44 +29099,44 @@ msgstr "" "Antes de confiar neste sítio Web, deverá examinar o seu certificado, " "políticas e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1401 msgid "_Display certificate" msgstr "_Mostrar certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1606 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1637 msgid "Host name" msgstr "Nome do hospedeiro" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1639 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1640 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 msgid "Trust" msgstr "Confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Editar conafiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2098 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2115 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" @@ -29136,7 +29179,7 @@ msgstr "Introduza a nova palavra-passe para a base de dados de certificados" msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova palavra-passe" -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:182 msgid "Select certificate" msgstr "Selecionar certificado" @@ -29225,11 +29268,11 @@ msgid "C_ertificate:" msgstr "C_ertificado:" #. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:418 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:419 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" @@ -29274,6 +29317,10 @@ msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" +#, c-format +#~ msgid "%s — Evolution" +#~ msgstr "%s — Evolution" + #~ msgid "By how many minutes to shorted new event end time" #~ msgstr "Por quantos minutos a encurtar o tempo de fim do novo evento" @@ -32748,9 +32795,6 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Objeto inválido" -#~ msgid "Edit Alarm" -#~ msgstr "Editar Alarme" - #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "Adicionar Alarme"