Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
ef9c3e9f9b
commit
6bd2d3d119
436
po/fa.po
436
po/fa.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 22:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 22:17+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 12:59+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -17316,14 +17316,11 @@ msgstr "تأیید هویت %s شکست خورد"
|
||||
|
||||
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
|
||||
msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"آیا مطمئنید که میخواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"آیا مطمئنید که میخواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
|
||||
msgstr[0] "مطمئنید میخواهید پیامی با %Id گیرندهٔ مستقیم و رونوشت بفرستید؟"
|
||||
msgstr[1] "مطمئنید میخواهید پیامی با %Id گیرندهٔ مستقیم و رونوشت بفرستید؟"
|
||||
|
||||
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
|
||||
@ -17421,20 +17418,16 @@ msgstr "نقل نشود"
|
||||
|
||||
#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Format message in HTML"
|
||||
msgid "_Format message in"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیام به"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
|
||||
msgid "Apply t_emplate"
|
||||
msgstr "اِ_عمال الگو"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quote original message"
|
||||
msgid "Preserve original message S_ubject"
|
||||
msgstr "نقل قول پیام اصلی"
|
||||
msgstr "نگه داشتن _موضوع اصلی پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17460,10 +17453,9 @@ msgstr "شرح پالایهها"
|
||||
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
|
||||
#. the third '%s' is replaced with the account name
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "List of accounts"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, for account %s)"
|
||||
msgstr "فهرست حسابها"
|
||||
msgstr "%s (%s، برای حساب %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
@ -17481,16 +17473,12 @@ msgid "%s (%s, for any account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select among the following options"
|
||||
msgid "If all the following conditions are met"
|
||||
msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "اگر تمامی شرایط زیر برقرار بود"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select among the following options"
|
||||
msgid "If any of the following conditions are met"
|
||||
msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "اگر هر یک از شرایط زیر برقرار بود"
|
||||
|
||||
#. and now for the action area
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011
|
||||
@ -17506,10 +17494,8 @@ msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "انتخاب شاخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mail Accounts"
|
||||
msgid "Default Account"
|
||||
msgstr "حسابهای نامهای"
|
||||
msgstr "حساب پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880
|
||||
@ -17518,40 +17504,28 @@ msgid "Any"
|
||||
msgstr "هر"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File _type:"
|
||||
msgid "Rul_e type:"
|
||||
msgstr "نو_ع پرونده:"
|
||||
msgstr "گونهٔ _قاعده:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Account:"
|
||||
msgid "_For Account:"
|
||||
msgstr "_حساب:"
|
||||
msgstr "_برای حساب:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Needs Action"
|
||||
msgid "Add Ac_tion"
|
||||
msgstr "نیاز به کنش دارد"
|
||||
msgstr "افزودن _کنش"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selected Column"
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "ستون گزیده"
|
||||
msgstr "گزینش نقشک شخصی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use custom fonts"
|
||||
msgid "_Use custom icon"
|
||||
msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی"
|
||||
msgstr "_استفاده از نقشک شخصی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unselected Column"
|
||||
msgid "Use te_xt color"
|
||||
msgstr "ستون انتخاب نشده"
|
||||
msgstr "استفاده از _رنگ متن"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
@ -17570,18 +17544,14 @@ msgstr[0] "مجموع پیامها:"
|
||||
msgstr[1] "مجموع پیامها:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Total messages:"
|
||||
#| msgid_plural "Total messages:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quota usage (%s):"
|
||||
msgstr "مجموع پیامها:"
|
||||
msgstr "استفاده از سهمیه (%s):"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Total messages:"
|
||||
#| msgid_plural "Total messages:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quota usage"
|
||||
msgstr "مجموع پیامها:"
|
||||
msgstr "استفاده از سهمیه"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
|
||||
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
|
||||
@ -17618,38 +17588,28 @@ msgid "months"
|
||||
msgstr "ماه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move selected messages to another folder"
|
||||
msgid "Move messages to the default archive _folder"
|
||||
msgstr "جابهجایی پیامهای گزیده به یک شاخهٔ دیگر"
|
||||
msgstr "جابهجایی پیامها به شاخهٔ پیشگزیدهٔ _بایگانی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moving messages to %s"
|
||||
msgid "_Move messages to:"
|
||||
msgstr "در حال جابهجایی پیامها به %s"
|
||||
msgstr "_جابهجایی پیامها به:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
|
||||
msgid "Archive folder"
|
||||
msgstr "شاخهٔ بایگانی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select folder to import into"
|
||||
msgid "Select folder to use for Archive"
|
||||
msgstr "انتخاب شاخه برای وارد کردن به"
|
||||
msgstr "گزینش شاخه برای استفاده به عنوان بایگانی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete Message"
|
||||
msgid "_Delete messages"
|
||||
msgstr "_حذف پیام"
|
||||
msgstr "_حذف پیامها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server _Type: "
|
||||
msgid "Server Tag"
|
||||
msgstr "نوع کارساز_:"
|
||||
msgstr "برچسب کارساز"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
|
||||
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
|
||||
@ -17675,10 +17635,8 @@ msgid "Folder Properties"
|
||||
msgstr "ویژگیهای شاخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar Properties"
|
||||
msgid "Gathering folder properties"
|
||||
msgstr "ویژگیهای تقویم"
|
||||
msgstr "جمعآوری مشخّصات شاخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
|
||||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||||
@ -17689,8 +17647,6 @@ msgid "Create a new folder"
|
||||
msgstr "ایجاد شاخهای جدید"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "نام شاخه نمیتواند «/» داشته باشد"
|
||||
|
||||
@ -17763,28 +17719,24 @@ msgid "Junk"
|
||||
msgstr "آشغال"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Moving folder %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving folder “%s”"
|
||||
msgstr "در حال جابهجایی شاخهٔ %s"
|
||||
msgstr "جابهجا کردن شاخهٔ %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Copying folder %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying folder “%s”"
|
||||
msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s"
|
||||
msgstr "رونوشت کردن شاخهٔ %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Moving folder %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
|
||||
msgstr "در حال جابهجایی شاخهٔ %s"
|
||||
msgstr "جابهجا کردن شاخهٔ %s (%Id/%Id)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Copying folder %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
|
||||
msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s"
|
||||
msgstr "رونوشت کردن شاخهٔ %s (%Id/%Id)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
|
||||
msgid "Move Folder To"
|
||||
@ -17799,16 +17751,12 @@ msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "ا_شتراک"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Subscribe to list"
|
||||
msgid "Su_bscribe To Shown"
|
||||
msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
|
||||
msgstr "اشتراک _نمایانها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Subscribe to list"
|
||||
msgid "Subscribe To _All"
|
||||
msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
|
||||
msgstr "اشتراک _همه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
|
||||
@ -17817,16 +17765,12 @@ msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgstr "_قطع اشتراک"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsubscribe Folders"
|
||||
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک شاخهها"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک _نهفتهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
||||
msgid "Unsubscribe From _All"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک «%s»"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک _همه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
|
||||
@ -17863,35 +17807,25 @@ msgid "Sho_w items that contain:"
|
||||
msgstr "_نمایش موارد شامل:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
|
||||
msgid "Subscribe to the selected folder"
|
||||
msgstr "مشترک شدن شاخهٔ کاربران دیگر"
|
||||
msgstr "اشتراک شاخهٔ گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subscribe"
|
||||
msgid "Su_bscribe"
|
||||
msgstr "مشترک شدن"
|
||||
msgstr "_اشتراک"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename the selected folder"
|
||||
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
|
||||
msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک شاخهٔ گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Collapse All _Threads"
|
||||
msgid "Collapse all folders"
|
||||
msgstr "جمع کردن همهٔ _رشتهها"
|
||||
msgstr "جمع کردن تمامی شاخهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Collapse All _Threads"
|
||||
msgid "C_ollapse All"
|
||||
msgstr "جمع کردن همهٔ _رشتهها"
|
||||
msgstr "جمع کردن همه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915
|
||||
msgid "Expand all folders"
|
||||
@ -17902,16 +17836,12 @@ msgid "E_xpand All"
|
||||
msgstr "_گستردن همه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh List of Folders"
|
||||
msgid "Refresh the folder list"
|
||||
msgstr "نوسازی فهرست شاخهها"
|
||||
msgstr "نوسازی سیاههٔ شاخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel the current mail operation"
|
||||
msgid "Stop the current operation"
|
||||
msgstr "انصراف از عملیات نامهای فعلی"
|
||||
msgstr "توقّف عمل کنونی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
|
||||
@ -17951,10 +17881,8 @@ msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-utils.c:1952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete Message"
|
||||
msgid "Deleting old messages"
|
||||
msgstr "_حذف پیام"
|
||||
msgstr "حذف کردن پیامهای قدیمی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
|
||||
msgid "Search _Folders"
|
||||
@ -18079,10 +18007,8 @@ msgstr "بدنهٔ پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
|
||||
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expression"
|
||||
msgid "Free Form Expression"
|
||||
msgstr "اصطلاح"
|
||||
msgstr "عبارت آزادانه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
|
||||
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
|
||||
@ -18222,17 +18148,13 @@ msgstr "مکان پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
|
||||
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "contains"
|
||||
msgid "contains Sender"
|
||||
msgstr "شامل"
|
||||
msgstr "شامل فرستنده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
|
||||
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "does not contain"
|
||||
msgid "does not contain Sender"
|
||||
msgstr "عاری از"
|
||||
msgstr "عاری از فرستنده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
|
||||
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
|
||||
@ -18467,52 +18389,40 @@ msgstr "رفتار پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "For_mat messages in HTML"
|
||||
msgid "For_mat messages in"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
|
||||
msgstr "_قالببندی پیامها به"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically insert _smiley images"
|
||||
msgid "Automatically insert _emoticons"
|
||||
msgstr "درج خودکار تصاویر _صورتکها "
|
||||
msgstr "درج خودکار _صورتکها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
|
||||
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Always send back a read receipt"
|
||||
msgid "Always request rea_d receipt"
|
||||
msgstr "ارسال همیشگی رسید خواندن"
|
||||
msgstr "درخواست همیشگی _رسید خواندن"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
|
||||
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saving message to Outbox."
|
||||
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
|
||||
msgstr "در حال ذخیرهٔ پیامها در صندوق خروجی"
|
||||
msgstr "فرستادن پیامها از طریق شاخهٔ _خروجی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
|
||||
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ch_aracter Encoding"
|
||||
msgid "Ch_aracter encoding:"
|
||||
msgstr "کد_گذاری نویسهها"
|
||||
msgstr "_کدبندی نویسهها:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Replies and parents"
|
||||
msgid "Replies and Forwards"
|
||||
msgstr "پاسخها و والدها"
|
||||
msgstr "پاسخها و هدایتها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
|
||||
msgid "_Reply style:"
|
||||
@ -18587,31 +18497,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||||
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
|
||||
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی"
|
||||
msgstr "فرستادن پیامی با خط موضوع _خالی"
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||||
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
|
||||
msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیامهایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند"
|
||||
msgstr "فرستادن پیامی با فقط گزیدنگان رونوشت _کور"
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||||
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
|
||||
msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیامهایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند"
|
||||
msgstr "فرستادن پیامی به چندین گیرندهٔ اصلی و رونوشت"
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||||
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
|
||||
msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده"
|
||||
msgstr "فرستادن پاسخی _خصوصی به یک پیام سیاههٔ پستی"
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
|
||||
@ -18630,10 +18532,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
|
||||
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
|
||||
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی"
|
||||
msgstr "فرستادن پیامی با استفاده از کلید _شتابده (مهار+ورود)"
|
||||
|
||||
#. Translators:
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
|
||||
@ -18680,10 +18580,8 @@ msgid "Send Account"
|
||||
msgstr "حساب فرستادن"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "am"
|
||||
msgid "a"
|
||||
msgstr "صبح"
|
||||
msgstr "ص"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
|
||||
msgid "b"
|
||||
@ -18694,10 +18592,8 @@ msgid "Start up"
|
||||
msgstr "آغاز"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check folder permissions"
|
||||
msgid "Check for new _messages on start"
|
||||
msgstr "اجازههای شاخه را بررسی کنید"
|
||||
msgstr "بررسی _پیامهای جدید هنگام آغاز"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
|
||||
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
|
||||
@ -18724,16 +18620,12 @@ msgid "Select HTML variable width font"
|
||||
msgstr "انتخاب قلم با پهنا متغیر HTML"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fi_xed width Font:"
|
||||
msgid "Fix_ed Width Font:"
|
||||
msgstr "قلم _متساویالعرض:"
|
||||
msgstr "قلم _تکعرض:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Font _Size"
|
||||
msgid "Minimum Font _Size:"
|
||||
msgstr "اندازهٔ _قلم"
|
||||
msgstr "اندازهٔ _کمینهٔ قلم:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is part of
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
|
||||
@ -18766,38 +18658,28 @@ msgid "Apply the same _view settings to all folders"
|
||||
msgstr "اعمال همین تنظیمات _نمابه تمامی شاخهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
|
||||
msgid "F_all back to threading messages by subject"
|
||||
msgstr "برگشت به رشته کردن پیامها از روی مو_ضوع"
|
||||
msgstr "_بازگشت به رشته کردن پیامها از روی موضوع"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete all"
|
||||
msgid "Delete Mail"
|
||||
msgstr "_حذف همه"
|
||||
msgstr "_حذف نامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||||
msgid "Empty _trash folders"
|
||||
msgstr "خالی کردن شاخههای زبالهدان هنگام _خروج"
|
||||
msgstr "خالی کردن شاخههای _زبالهدان"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
|
||||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||||
msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاکسازی یک شاخه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||||
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
|
||||
msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاکسازی یک شاخه"
|
||||
msgstr "تأیید گرفتن هنگام خالی کردن یک شاخهٔ _هرزنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||||
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
|
||||
msgstr "علامتگذاری پیامهای گزیده برای حذف"
|
||||
msgstr "رفتن به پیام پیشین پس از حذف پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
|
||||
msgid "Archive Mail"
|
||||
@ -18817,46 +18699,32 @@ msgid "_Show animated images"
|
||||
msgstr "_نمایش تصاویر متحرک"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send the mail in HTML format"
|
||||
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
|
||||
msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
|
||||
msgstr "ناتنظیم رنگهای فراهم شده در نامههای HTML در _پیشنمایش پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
|
||||
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
||||
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیامهای HTML برای آشنایانی که نمیخواهند"
|
||||
msgstr "_اعلان هنگام فرستادن نامهٔ HTML به آشنایانی که نمیخواهندش"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading memos"
|
||||
msgid "Loading Remote Content"
|
||||
msgstr "در حال بار کردن یادداشتها"
|
||||
msgstr "بار کردن محتوای دوردست"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Never load images from the Internet"
|
||||
msgid "_Never load remote content from the Internet"
|
||||
msgstr "تصاویر _هیچوقت از اینترنت بار نشوند"
|
||||
msgstr "محتوای دوردست _هرگز از اینترنت بار نشوند"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Load images in mail from contacts"
|
||||
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
|
||||
msgstr "با_ر کردن تصاویر در نامه از آشنایان"
|
||||
msgstr "_بار کردن محتوای دوردست فقط در پیامها از آشنایان"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Always load images from the Internet"
|
||||
msgid "_Always load remote content from the Internet"
|
||||
msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند"
|
||||
msgstr "بار کردن _همیشگی محتوای دوردست از اینترنت"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the raw email source of the message"
|
||||
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
|
||||
msgstr "نمایش مبدأ خام رایانامهی"
|
||||
msgstr "آگاهسازی از محتوای دوردست _ناموجود در پیشنمایش پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
|
||||
msgid "Add"
|
||||
@ -18891,10 +18759,8 @@ msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
|
||||
msgstr "جستوجوی libra_vatar.org برای عکس فرستنده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All Message _Headers"
|
||||
msgid "Displayed Message Headers"
|
||||
msgstr "همهٔ _سرنامههای پیام"
|
||||
msgstr "سرایندهای پیام نمایشی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
|
||||
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
|
||||
@ -18909,60 +18775,42 @@ msgid "Re_set"
|
||||
msgstr "_بازنشانی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message Header"
|
||||
msgid "Message List User Headers"
|
||||
msgstr "سرنامهٔ پیام"
|
||||
msgstr "سرایندهای کاربری سیاههٔ پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mail Headers Table"
|
||||
msgid "Message List User Headers Table"
|
||||
msgstr "جدول سرنامهها"
|
||||
msgstr "جدول سرایندهای کاربری سیاههٔ پیام"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date/Time"
|
||||
msgid "Date/Time Format"
|
||||
msgstr "تاریخ/زمان"
|
||||
msgstr "قالب تاریخ و زمان"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check in_coming mail for junk"
|
||||
msgid "Check incoming _messages for junk"
|
||||
msgstr "گشتن در نامههای _وارده به دنبال آشغال"
|
||||
msgstr "بررسی _پیامهای وارده برای هرزنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Delete Message"
|
||||
msgid "_Delete junk messages"
|
||||
msgstr "_حذف پیام"
|
||||
msgstr "_حذف پیامهای هرز"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Junk Settings"
|
||||
msgid "Junk Test Options"
|
||||
msgstr "تنظیمات آشغال"
|
||||
msgstr "گزینههای آزمون هرزنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Load images if sender is in address book"
|
||||
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
|
||||
msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچه تلفن من هست"
|
||||
msgstr "_علامت نزدن پیامها از آشنایان به عنوان هرزنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "List local addressbook folders"
|
||||
msgid "_Lookup in local address book only"
|
||||
msgstr "فهرست کردن شاخههای دفترچه تلفن محلی"
|
||||
msgstr "_گشتن فقط در دفترچه تلفن محلّی"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check in_coming mail for junk"
|
||||
msgid "Check cu_stom headers for junk"
|
||||
msgstr "گشتن در نامههای _وارده به دنبال آشغال"
|
||||
msgstr "بررسی سرایندهای _شخصی برای هرزنامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
|
||||
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
|
||||
@ -19007,16 +18855,12 @@ msgid "Review"
|
||||
msgstr "مرور"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||||
#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
|
||||
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پیفامهایی که برای پیگیری انتخاب کردهاید در زیر فهرست شدهاند.\n"
|
||||
"لطفاً یک کنش پیگیری از منوی «پرچم» انتخاب کنید."
|
||||
"پیامهایی که برای پیگیری گزیدهاید در زیر سیاهه شدهاند.\n"
|
||||
"لطفاً از فهرست «پرچم» کنشی برای پیگیری برگزینید."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
|
||||
msgid "_Flag:"
|
||||
@ -19060,10 +18904,8 @@ msgstr ""
|
||||
"پشتیبانی نکند."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
|
||||
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
|
||||
msgstr "ورود شما به سامانه «{0}» با نام «{0}» شکست خورد."
|
||||
msgstr "ورودتان به کارساز «{0}» به عنوان «{0}» شکست خورد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19079,20 +18921,13 @@ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیامی در قالب HTML بفرستید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
|
||||
#| "email:\n"
|
||||
#| "{0}\n"
|
||||
#| "Send anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
|
||||
"email:\n"
|
||||
"{0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامهٔ HTML هستند:\n"
|
||||
"{0}\n"
|
||||
"به هر حال ارسال شود؟"
|
||||
"مطمئن شوید که گیرندگان زیر مایل و قادر به گرفتن رایانامهٔ HTML هستند:\n"
|
||||
"{0}"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
|
||||
@ -19127,10 +18962,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیامی با نشانی نامعتبر بفرستید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19139,10 +18972,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیامهایی با نشانی نامعتبر بفرستید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19199,28 +19030,22 @@ msgid "Use default drafts folder?"
|
||||
msgstr "از شاخهٔ پیشنویس پیشگزیده استفاده شود؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
|
||||
#| "folder instead?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
|
||||
"instead?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The reported error was “{0}”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گشودن شاخهٔ پیشنویسهای این حساب ممکن نیست. به جای آن از شاخهٔ پیشنویسهای سامانه "
|
||||
"استفاده بشود؟"
|
||||
"ناتوان در گشودن شاخهٔ پیشنویسهای این حساب. به جایش از شاخهٔ پیشنویسهای سامانه "
|
||||
"استفاده شود؟\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"خطای گزارش شده این بود: {0}."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
|
||||
msgid "Use _Default"
|
||||
msgstr "استفاده از _پیشگزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in folder "
|
||||
#| "\"{0}\"?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
|
||||
"“{0}”?"
|
||||
@ -19287,20 +19112,14 @@ msgid "Error loading filter definitions."
|
||||
msgstr "خطای بار کردن تعاریف پالایه."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
||||
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
|
||||
msgstr "ذخیره در پروندهٔ «{0}» ممکن نیست."
|
||||
msgstr "ذخیره در شاخهٔ «{0}» ممکن نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
|
||||
msgid "Cannot save to file “{0}”."
|
||||
msgstr "ذخیره در پروندهٔ «{0}» ممکن نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
|
||||
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ ذخیرهسازی را ایجاد کرد، چون «{1}»"
|
||||
|
||||
@ -19317,70 +19136,47 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
|
||||
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهٔ متعارف نیست."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
||||
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
||||
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ سامانهای «{0}» حذف کرد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
|
||||
#| "cannot be renamed, moved, or deleted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
|
||||
"renamed, moved, or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شاخههای سامانه برای درست کار کردن اوولوشن ضروری هستند و نمیتوان نامشان را تغییر "
|
||||
"داد یا آنان را جابهجا و یا حذف کرد."
|
||||
"شاخههای سامانهای برای درست کار کردن اوولوشن ضروریند و نمیتوان نامشان را تغییر داد "
|
||||
"یا آنان را جابهجا و یا حذف کرد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
||||
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ «{0}» را ایجاد کرد."
|
||||
msgstr "شکست در از بین بردن شاخهٔ «{0}»."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot create folder "{0}"."
|
||||
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ «{0}» را ایجاد کرد."
|
||||
msgstr "شکست در تازهسازی شاخهٔ «{0}»."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
|
||||
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
|
||||
msgstr "تغییر نام یا جابهجایی شاخهٔ سامانه «{0}» ممکن نیست."
|
||||
msgstr "نتوانست نام شاخهٔ سامانهای «{0}» را تغییر داد یا جابهجایش کرد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
|
||||
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
|
||||
msgstr "واقعاً شاخهٔ «{0}» و همهٔ زیرشاخههایش حذف شود؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will "
|
||||
#| "be deleted permanently."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will "
|
||||
"be deleted permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر این شاخه را حذف کنید، همهٔ محتویات آن و محتویات زیرشاخههایش برای همیشه حذف "
|
||||
"خواهند شد."
|
||||
"اگر شاخه را حذف کنید، تمامی محتویات خودش و زیرشاخههایش برای همیشه حذف خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
||||
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
|
||||
msgstr "اشتراک شاخهٔ «%s» واقعاً قطع شود؟"
|
||||
msgstr "واقعاً اشتراک شاخهٔ «{0}» قطع شود؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19390,26 +19186,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgid "Do _Not Unsubscribe"
|
||||
msgstr "_قطع اشتراک"
|
||||
msgstr "اشتراک قطع _نشود"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
|
||||
msgid "Really delete folder “{0}”?"
|
||||
msgstr "نمیتوان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
|
||||
msgstr "واقعاً شاخهٔ «{0}» حذف شود؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will "
|
||||
#| "be deleted permanently."
|
||||
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر این شاخه را حذف کنید، همهٔ محتویات آن و محتویات زیرشاخههایش برای همیشه حذف "
|
||||
"خواهند شد."
|
||||
msgstr "اگر شاخه را حذف کنید، تمامی محتویاتش برای همیشه حذف خواهند شد."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user