Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-07-26 08:30:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ef9c3e9f9b
commit 6bd2d3d119

436
po/fa.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-23 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 22:17+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 12:59+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -17316,14 +17316,11 @@ msgstr "تأیید هویت %s شکست خورد"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
msgstr[1] ""
"آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
msgstr[0] "مطمئنید می‌خواهید پیامی با %Id گیرندهٔ مستقیم و رونوشت بفرستید؟"
msgstr[1] "مطمئنید می‌خواهید پیامی با %Id گیرندهٔ مستقیم و رونوشت بفرستید؟"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
@ -17421,20 +17418,16 @@ msgstr "نقل نشود"
#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235
#, fuzzy
#| msgid "_Format message in HTML"
msgid "_Format message in"
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
msgstr "_قالببندی پیام به"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "اِ_عمال الگو"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
#, fuzzy
#| msgid "Quote original message"
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "نقل قول پیام اصلی"
msgstr "نگه داشتن _موضوع اصلی پیام"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
#, c-format
@ -17460,10 +17453,9 @@ msgstr "شرح پالایه‌ها"
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
#. the third '%s' is replaced with the account name
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "List of accounts"
#, c-format
msgid "%s (%s, for account %s)"
msgstr "فهرست حساب‌ها"
msgstr "%s (%s، برای حساب %s)"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
msgid "enabled"
@ -17481,16 +17473,12 @@ msgid "%s (%s, for any account)"
msgstr ""
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "If all the following conditions are met"
msgstr "لطفاً از گزینه‌های زیر انتخاب کنید"
msgstr "اگر تمامی شرایط زیر برقرار بود"
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "لطفاً از گزینه‌های زیر انتخاب کنید"
msgstr "اگر هر یک از شرایط زیر برقرار بود"
#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011
@ -17506,10 +17494,8 @@ msgid "Select Folder"
msgstr "انتخاب شاخه"
#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgid "Default Account"
msgstr "حساب‌های نامه‌ای"
msgstr "حساب پیش‌گزیده"
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880
@ -17518,40 +17504,28 @@ msgid "Any"
msgstr "هر"
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981
#, fuzzy
#| msgid "File _type:"
msgid "Rul_e type:"
msgstr "نو_ع پرونده:"
msgstr "گونهٔ _قاعده:"
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999
#, fuzzy
#| msgid "_Account:"
msgid "_For Account:"
msgstr "_حساب:"
msgstr "_برای حساب:"
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084
#, fuzzy
#| msgid "Needs Action"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "نیاز به کنش دارد"
msgstr "افزودن _کنش"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Selected Column"
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ستون گزیده"
msgstr "گزینش نقشک شخصی"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "_Use custom icon"
msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی"
msgstr "_استفاده از نقشک شخصی"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Unselected Column"
msgid "Use te_xt color"
msgstr "ستون انتخاب نشده"
msgstr "استفاده از _رنگ متن"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518
msgid "Path:"
@ -17570,18 +17544,14 @@ msgstr[0] "مجموع پیام‌ها:"
msgstr[1] "مجموع پیام‌ها:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Total messages:"
#| msgid_plural "Total messages:"
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "مجموع پیام‌ها:"
msgstr "استفاده از سهمیه (%s):"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Total messages:"
#| msgid_plural "Total messages:"
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "مجموع پیام‌ها:"
msgstr "استفاده از سهمیه"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
@ -17618,38 +17588,28 @@ msgid "months"
msgstr "ماه"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "جابه‌جایی پیام‌های گزیده به یک شاخهٔ دیگر"
msgstr "جابه‌جایی پیام‌ها به شاخهٔ پیش‌گزیدهٔ _بایگانی"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
#, fuzzy
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "_Move messages to:"
msgstr "در حال جابه‌جایی پیام‌ها به %s"
msgstr "_جابهجایی پیام‌ها به:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
msgid "Archive folder"
msgstr "شاخهٔ بایگانی"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "انتخاب شاخه برای وارد کردن به"
msgstr "گزینش شاخه برای استفاده به عنوان بایگانی"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete messages"
msgstr "_حذف پیام"
msgstr "_حذف پیام‌ها"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
#, fuzzy
#| msgid "Server _Type: "
msgid "Server Tag"
msgstr "نوع کارساز_:"
msgstr "برچسب کارساز"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
@ -17675,10 +17635,8 @@ msgid "Folder Properties"
msgstr "ویژگی‌های شاخه"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "ویژگی‌های تقویم"
msgstr "جمع‌آوری مشخّصات شاخه"
#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
@ -17689,8 +17647,6 @@ msgid "Create a new folder"
msgstr "ایجاد شاخه‌ای جدید"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "نام شاخه نمی‌تواند «/» داشته باشد"
@ -17763,28 +17719,24 @@ msgid "Junk"
msgstr "آشغال"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving folder %s"
#, c-format
msgid "Moving folder “%s”"
msgstr "در حال جابه‌جایی شاخهٔ %s"
msgstr "جابه‌جا کردن شاخهٔ %s"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying folder %s"
#, c-format
msgid "Copying folder “%s”"
msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s"
msgstr "رونوشت کردن شاخهٔ %s"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving folder %s"
#, c-format
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "در حال جابه‌جایی شاخهٔ %s"
msgstr "جابه‌جا کردن شاخهٔ %s (%Id/%Id)"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying folder %s"
#, c-format
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "در حال رونوشت از شاخهٔ %s"
msgstr "رونوشت کردن شاخهٔ %s (%Id/%Id)"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Move Folder To"
@ -17799,16 +17751,12 @@ msgid "_Subscribe"
msgstr "ا_شتراک"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
#, fuzzy
#| msgid "_Subscribe to list"
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
msgstr "اشتراک _نمایانها"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
#, fuzzy
#| msgid "_Subscribe to list"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
msgstr "اشتراک _همه"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
@ -17817,16 +17765,12 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_قطع اشتراک"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe Folders"
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "قطع اشتراک شاخهها"
msgstr "قطع اشتراک _نهفتهها"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "قطع اشتراک «%s»"
msgstr "قطع اشتراک _همه"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
@ -17863,35 +17807,25 @@ msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_نمایش موارد شامل:"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "مشترک شدن شاخهٔ کاربران دیگر"
msgstr "اشتراک شاخهٔ گزیده"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "مشترک شدن"
msgstr "_اشتراک"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "تغییر نام شاخهٔ گزیده"
msgstr "قطع اشتراک شاخهٔ گزیده"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "جمع کردن همهٔ _رشتهها"
msgstr "جمع کردن تمامی شاخه‌ها"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905
#, fuzzy
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "جمع کردن همهٔ _رشتهها"
msgstr "جمع کردن همه"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915
msgid "Expand all folders"
@ -17902,16 +17836,12 @@ msgid "E_xpand All"
msgstr "_گستردن همه"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Folders"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "نوسازی فهرست شاخه‌ها"
msgstr "نوسازی سیاههٔ شاخه"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "انصراف از عملیات نامه‌ای فعلی"
msgstr "توقّف عمل کنونی"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
@ -17951,10 +17881,8 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../src/mail/em-utils.c:1952
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Deleting old messages"
msgstr "_حذف پیام"
msgstr "حذف کردن پیام‌های قدیمی"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
@ -18079,10 +18007,8 @@ msgstr "بدنهٔ پیام"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free Form Expression"
msgstr "اصطلاح"
msgstr "عبارت آزادانه"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
@ -18222,17 +18148,13 @@ msgstr "مکان پیام‌"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains Sender"
msgstr "شامل"
msgstr "شامل فرستنده"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain Sender"
msgstr "عاری از"
msgstr "عاری از فرستنده"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
@ -18467,52 +18389,40 @@ msgstr "رفتار پیش‌گزیده"
#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "For_mat messages in HTML"
msgid "For_mat messages in"
msgstr "_قالببندی پیام در HTML"
msgstr "_قالببندی پیام‌ها به"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Automatically insert _smiley images"
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "درج خودکار تصاویر _صورتکها "
msgstr "درج خودکار _صورتکها"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Always send back a read receipt"
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ارسال همیشگی رسید خواندن"
msgstr "درخواست همیشگی _رسید خواندن"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to Outbox."
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "در حال ذخیرهٔ پیام‌ها در صندوق خروجی"
msgstr "فرستادن پیام‌ها از طریق شاخهٔ _خروجی"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Ch_aracter Encoding"
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "کد_گذاری نویسه‌ها"
msgstr "_کدبندی نویسه‌ها:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "پاسخ‌ها و والدها"
msgstr "پاسخ‌ها و هدایت‌ها"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Reply style:"
@ -18587,31 +18497,23 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی"
msgstr "فرستادن پیامی با خط موضوع _خالی"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند"
msgstr "فرستادن پیامی با فقط گزیدنگان رونوشت _کور"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیام‌هایی که فقط گیرندهٔ رونوشت محرمانه دارند"
msgstr "فرستادن پیامی به چندین گیرندهٔ اصلی و رونوشت"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیام گزیده"
msgstr "فرستادن پاسخی _خصوصی به یک پیام سیاههٔ پستی"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
@ -18630,10 +18532,8 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام با خط موضوع خالی"
msgstr "فرستادن پیامی با استفاده از کلید _شتابده (مهار+ورود)"
#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
@ -18680,10 +18580,8 @@ msgid "Send Account"
msgstr "حساب فرستادن"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "am"
msgid "a"
msgstr "صبح"
msgstr "ص"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
@ -18694,10 +18592,8 @@ msgid "Start up"
msgstr "آغاز"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
#, fuzzy
#| msgid "Check folder permissions"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "اجازه‌های شاخه را بررسی کنید"
msgstr "بررسی _پیامهای جدید هنگام آغاز"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
@ -18724,16 +18620,12 @@ msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "انتخاب قلم با پهنا متغیر HTML"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Fi_xed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "قلم _متساوی‌العرض:"
msgstr "قلم _تکعرض:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Font _Size"
msgid "Minimum Font _Size:"
msgstr "اندازهٔ _قلم"
msgstr "اندازهٔ _کمینهٔ قلم:"
#. Translators: This is part of
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
@ -18766,38 +18658,28 @@ msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "اعمال همین تنظیمات _نمابه تمامی شاخه‌ها"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "برگشت به رشته کردن پیام‌ها از روی مو_ضوع"
msgstr "_بازگشت به رشته کردن پیام‌ها از روی موضوع"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
#, fuzzy
#| msgid "_Delete all"
msgid "Delete Mail"
msgstr "_حذف همه"
msgstr "_حذف نامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "خالی کردن شاخه‌های زباله‌دان هنگام _خروج"
msgstr "خالی کردن شاخه‌های _زبالهدان"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاک‌سازی یک شاخه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاک‌سازی یک شاخه"
msgstr "تأیید گرفتن هنگام خالی کردن یک شاخهٔ _هرزنامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "علامت‌گذاری پیام‌های گزیده برای حذف"
msgstr "رفتن به پیام پیشین پس از حذف پیام"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive Mail"
@ -18817,46 +18699,32 @@ msgid "_Show animated images"
msgstr "_نمایش تصاویر متحرک‌"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Send the mail in HTML format"
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
msgstr "ناتنظیم رنگ‌های فراهم شده در نامه‌های HTML در _پیشنمایش پیام"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیام‌های HTML برای آشنایانی که نمی‌خواهند"
msgstr "_اعلان هنگام فرستادن نامهٔ HTML به آشنایانی که نمی‌خواهندش"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Loading memos"
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "در حال بار کردن یادداشت‌ها"
msgstr "بار کردن محتوای دوردست"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
#| msgid "_Never load images from the Internet"
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "تصاویر _هیچوقت از اینترنت بار نشوند"
msgstr "محتوای دوردست _هرگز از اینترنت بار نشوند"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
#, fuzzy
#| msgid "_Load images in mail from contacts"
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "با_ر کردن تصاویر در نامه از آشنایان"
msgstr "_بار کردن محتوای دوردست فقط در پیام‌ها از آشنایان"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
#, fuzzy
#| msgid "_Always load images from the Internet"
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند"
msgstr "بار کردن _همیشگی محتوای دوردست از اینترنت"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Show the raw email source of the message"
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "نمایش مبدأ خام رایانامهی"
msgstr "آگاه‌سازی از محتوای دوردست _ناموجود در پیش‌نمایش پیام"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Add"
@ -18891,10 +18759,8 @@ msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
msgstr "جست‌وجوی libra_vatar.org برای عکس فرستنده"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
#, fuzzy
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "همهٔ _سرنامههای پیام"
msgstr "سرایندهای پیام نمایشی"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
@ -18909,60 +18775,42 @@ msgid "Re_set"
msgstr "_بازنشانی"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "Message List User Headers"
msgstr "سرنامهٔ پیام"
msgstr "سرایندهای کاربری سیاههٔ پیام"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Mail Headers Table"
msgid "Message List User Headers Table"
msgstr "‌جدول سرنامه‌ها"
msgstr "‌جدول سرایندهای کاربری سیاههٔ پیام"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "تاریخ/زمان"
msgstr "قالب تاریخ و زمان"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
#, fuzzy
#| msgid "Check in_coming mail for junk"
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "گشتن در نامه‌های _وارده به دنبال آشغال"
msgstr "بررسی _پیامهای وارده برای هرزنامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_حذف پیام"
msgstr "_حذف پیام‌های هرز"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
#, fuzzy
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Junk Test Options"
msgstr "تنظیمات آشغال"
msgstr "گزینه‌های آزمون هرزنامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
#, fuzzy
#| msgid "_Load images if sender is in address book"
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچه تلفن من هست"
msgstr "_علامت نزدن پیام‌ها از آشنایان به عنوان هرزنامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
#, fuzzy
#| msgid "List local addressbook folders"
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "فهرست کردن شاخه‌های دفترچه تلفن محلی"
msgstr "_گشتن فقط در دفترچه تلفن محلّی"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#, fuzzy
#| msgid "Check in_coming mail for junk"
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "گشتن در نامه‌های _وارده به دنبال آشغال"
msgstr "بررسی سرایندهای _شخصی برای هرزنامه"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
@ -19007,16 +18855,12 @@ msgid "Review"
msgstr "مرور"
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
"پیفام‌هایی که برای پی‌گیری انتخاب کرده‌اید در زیر فهرست شده‌اند.\n"
"لطفاً یک کنش پی‌گیری از منوی «پرچم» انتخاب کنید."
"پیام‌هایی که برای پی‌گیری گزیده‌اید در زیر سیاهه شده‌اند.\n"
"لطفاً از فهرست «پرچم» کنشی برای پی‌گیری برگزینید."
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
@ -19060,10 +18904,8 @@ msgstr ""
"پشتیبانی نکند."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "ورود شما به سامانه «{0}» با نام «{0}» شکست خورد."
msgstr "ورودتان به کارساز «{0}» به عنوان «{0}» شکست خورد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
@ -19079,20 +18921,13 @@ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی در قالب HTML بفرستید؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
#| "email:\n"
#| "{0}\n"
#| "Send anyway?"
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
"email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامهٔ HTML هستند:\n"
"{0}\n"
"به هر حال ارسال شود؟"
"مطمئن شوید که گیرندگان زیر مایل و قادر به گرفتن رایانامهٔ HTML هستند:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
@ -19127,10 +18962,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی با نشانی نامعتبر بفرستید؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
@ -19139,10 +18972,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیام‌هایی با نشانی نامعتبر بفرستید؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
@ -19199,28 +19030,22 @@ msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "از شاخهٔ پیش‌نویس پیش‌گزیده استفاده شود؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
#| "folder instead?"
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
"instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
"گشودن شاخهٔ پیش‌نویس‌های این حساب ممکن نیست. به جای آن از شاخهٔ پیش‌نویس‌های سامانه "
"استفاده بشود؟"
"ناتوان در گشودن شاخهٔ پیش‌نویس‌های این حساب. به جایش از شاخهٔ پیش‌نویس‌های سامانه "
"استفاده شود؟\n"
"\n"
"خطای گزارش شده این بود: {0}."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "استفاده از _پیشگزیده"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in folder "
#| "\"{0}\"?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
"“{0}”?"
@ -19287,20 +19112,14 @@ msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "خطای بار کردن تعاریف پالایه."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "ذخیره در پروندهٔ «{0}» ممکن نیست."
msgstr "ذخیره در شاخهٔ «{0}» ممکن نیست."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "ذخیره در پروندهٔ «{0}» ممکن نیست."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ ذخیره‌سازی را ایجاد کرد، چون «{1}»"
@ -19317,70 +19136,47 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهٔ متعارف نیست."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ سامانه‌ای «{0}» حذف کرد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
#| "cannot be renamed, moved, or deleted."
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
"renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"شاخه‌های سامانه برای درست کار کردن اوولوشن ضروری هستند و نمی‌توان نامشان را تغییر "
"داد یا آنان را جابه‌جا و یا حذف کرد."
"شاخه‌های سامانه‌ای برای درست کار کردن اوولوشن ضروریند و نمی‌توان نامشان را تغییر داد "
"یا آنان را جابه‌جا و یا حذف کرد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» را ایجاد کرد."
msgstr "شکست در از بین بردن شاخهٔ «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» را ایجاد کرد."
msgstr "شکست در تازه‌سازی شاخهٔ «{0}»."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "تغییر نام یا جابه‌جایی شاخهٔ سامانه «{0}» ممکن نیست."
msgstr "نتوانست نام شاخهٔ سامانه‌ای «{0}» را تغییر داد یا جابه‌جایش کرد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr "واقعاً شاخهٔ «{0}» و همهٔ زیرشاخه‌هایش حذف شود؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will "
#| "be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will "
"be deleted permanently."
msgstr ""
"اگر این شاخه را حذف کنید، همهٔ محتویات آن و محتویات زیر‌شاخه‌هایش برای همیشه حذف "
"خواهند شد."
"اگر شاخه را حذف کنید، تمامی محتویات خودش و زیر‌شاخه‌هایش برای همیشه حذف خواهند شد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "اشتراک شاخهٔ «%s» واقعاً قطع شود؟"
msgstr "واقعاً اشتراک شاخهٔ «{0}» قطع شود؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
@ -19390,26 +19186,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "_قطع اشتراک"
msgstr "اشتراک قطع _نشود"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ «{0}» حذف کرد."
msgstr "واقعاً شاخهٔ «{0}» حذف شود؟"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will "
#| "be deleted permanently."
msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"اگر این شاخه را حذف کنید، همهٔ محتویات آن و محتویات زیر‌شاخه‌هایش برای همیشه حذف "
"خواهند شد."
msgstr "اگر شاخه را حذف کنید، تمامی محتویاتش برای همیشه حذف خواهند شد."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy