diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 967e12ee1f..2d8bb2458e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-01 21:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-05 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 14:32+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -83,11 +83,10 @@ msgid "" "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização " -"em relação à lista de contactos. \"0\" (visualização clássica) coloca o " -"painel de pré-visualização debaixo da lista de contactos. " -"\"1\" (Visualização vertical) coloca a pré-visualização ao lado da lista de " -"contactos." +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca a pré-" +"visualização ao lado da lista de contactos." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" @@ -125,7 +124,7 @@ msgid "" "“Contacts” view" msgstr "" "A UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral " -"da visualização dos \"Contactos\"" +"da vista dos \"Contactos\"" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -136,58 +135,98 @@ msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" +msgid "Show phone numbers" +msgstr "Mostrar números de telefone" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Show SIP addresses" +msgstr "Mostrar endereços SIP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Show IM addresses" +msgstr "Mostrar endereços IM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show mailing Home addresses" +msgstr "Mostrar endereços de correio de Casa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show mailing Work addresses" +msgstr "Mostrar endereços de correio do Trabalho" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show mailing Other addresses" +msgstr "Mostrar endereço de correio de Outros" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show web addresses" +msgstr "Mostrar endereços web" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show job information" +msgstr "Mostrar informação do emprego" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show Miscellaneous information" +msgstr "Mostrar informação diversa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show notes-tab" +msgstr "Mostrar separador de notas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Se mostrar ou não notas no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show Certificates tab" +msgstr "Mostrar separador de certificados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 msgid "Where to open contact locations" msgstr "Onde abrir as locais de contactos" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " "uses “openstreetmap”" @@ -195,11 +234,11 @@ msgstr "" "Os valores atualmente suportados são \"openstreetmap\" e \"google\"; se " "conjunto desconhecido, utiliza \"openstreetmap\"" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 -msgid "false" -msgstr "falso" +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Preview Personal before Work information" +msgstr "Pré-visualizar informação Pessoal antes de Trabalho" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the Personal information before the Work information in the contact " "preview" @@ -427,7 +466,7 @@ msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a “timezone” key" msgstr "" -"Mostra o segundo fuso horário na Visualização do Dia, se definido. O valor é " +"Mostra o segundo fuso horário na Vista do Dia, se definido. O valor é " "similar ao utilizado na chave 'timezone'" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 @@ -553,7 +592,7 @@ msgstr "Ocultar eventos cancelados" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" -msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização do calendário" +msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na vista do calendário" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled tasks" @@ -561,7 +600,7 @@ msgstr "Ocultar as tarefas canceladas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" -msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização das tarefas" +msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na vista das tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Horizontal pane position" @@ -585,7 +624,7 @@ msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" -msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Visualização do Dia" +msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Vista do Dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" @@ -632,10 +671,9 @@ msgid "" "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" "O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização " -"em relação à lista de memorandos. \"0\" (Visualização Clássica) coloca o " -"painel de pré-visualização debaixo da lista de memorandos. " -"\"1\" (Visualização Vertical) coloca o painel de pré-visualização ao lado da " -"lista de memorandos" +"em relação à lista de memorandos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"pré-visualização debaixo da lista de memorandos. \"1\" (Vista Vertical) " +"coloca o painel de pré-visualização ao lado da lista de memorandos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -801,9 +839,10 @@ msgstr "" "principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgid "" +"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" msgstr "" -"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e " +"Mostrar os números das semanas na visualização Dia, Semana de trabalho e " "Navegador de datas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 @@ -1020,10 +1059,76 @@ msgstr "" "componentes." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Show week day names in the Year View" +msgstr "Mostrar os números das semanas na visualização Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +msgid "Show the preview pane in the Year View" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão na visualização Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 +msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" +msgstr "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão na visualização Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +msgid "Year view horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel da visualização Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " +"events for the selected day in the year view, in pixels" +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre o calendário do ano e a lista de eventos " +"para o dia selecionado na visualização do ano, em pixéis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Layout style for the Year View" +msgstr "Estilo do esquema para a Vista do ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " +"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " +"the preview pane next to the calendar." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão. " +"\"0\" (visualização horizontal) coloca o painel de antevisão abaixo do " +"calendário. \"1\" (visualização vertical) coloca o painel de antevisão ao " +"lado do calendário." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Year view horizontal preview position" +msgstr "Posição da antevisão horizontal da visualização do Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 +msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" +msgstr "" +"Posição da antevisão horizontal do evento para a visualização do ano, em " +"pixéis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 +msgid "Year view vertical preview position" +msgstr "Posição da antevisão vertical da visualização do Ano" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" +msgstr "" +"Posição da antevisão vertical do evento para a visualização do ano, em pixéis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 +msgid "Shorten event end time by minutes" +msgstr "Encurtar o tempo de fim do evento por minutos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 +msgid "By how many minutes to shorted new event end time" +msgstr "Por quantos minutos a encurtar o tempo de fim do novo evento" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1031,11 +1136,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser " "utilizada. Utilize antes a “week-start-day-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsoleta) Dias úteis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1425,10 +1530,26 @@ msgstr "" "possa escolher quando serão enviadas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" +msgstr "" +"Quanto tempo demora a descarga da Outbox ao enviar mensagens através da " +"pasta da Outbox" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " +"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." +msgstr "" +"Um atraso, em minutos, para esperar pela descarga da pasta da Outbox. Menos " +"de 0 significa nunca fazer a descarga, 0 significa imediatamente, o resto é " +"o intervalo de atraso em minutos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1436,11 +1557,11 @@ msgstr "" "Incluir assinatura selecionada só em novas mensagens, mas não a inclua ao " "Responder ou Reencaminhar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1450,11 +1571,11 @@ msgstr "" "responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " "topo ou no fundo da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1462,11 +1583,11 @@ msgstr "" "Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " "assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Manter a assinatura da mensagem original nas respostas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1475,11 +1596,11 @@ msgstr "" "nas respostas, doutra forma, remove a assinatura e tudo abaixo dela quando " "responder à mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar o 'Responder a' da lista:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1498,11 +1619,11 @@ msgstr "" "comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem de lista:, se " "existir algum." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Lista de “Re” localizados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1512,11 +1633,11 @@ msgstr "" "no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " "padrão “Re”. Um exemplo é “SV,AV”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Lista de separadores “Re” localizados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1526,11 +1647,11 @@ msgstr "" "assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição aos separadores " "predefinidos “:” e “︰” Unicode." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1540,35 +1661,35 @@ msgstr "" "mensagem ao responder ou reencaminhar, fornecidos pela tradução local atual. " "Doutra forma, usa as versões não localizadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Número de caracteres para quebra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Número de destinatários Para e CC para perguntar a “prompt-on-many-to-cc-" "recips”" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge " "este valor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1578,20 +1699,20 @@ msgstr "" "visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis " "quando estão a ser usados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Envolver texto citado nas respostas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" "Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Colar texto simples como pré-formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." @@ -1600,11 +1721,11 @@ msgstr "" "parágrafo pré-formatado. Quando não estiver definido, colá-lo como parágrafo " "Normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1612,11 +1733,11 @@ msgstr "" "Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local " "quando estiver em UTC na mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1624,13 +1745,13 @@ msgstr "" "Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também " "como lida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo pré-" "formatado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1639,12 +1760,12 @@ msgstr "" "selecionarão previamente o modo parágrafo pré-formatado. O modo parágrafo " "normal será usado quando definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1652,19 +1773,19 @@ msgstr "" "Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com " "Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1673,11 +1794,11 @@ msgstr "" "consideram as imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem " "estática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1685,11 +1806,11 @@ msgstr "" "Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " "interativa de nomes de pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1697,69 +1818,69 @@ msgstr "" "Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " "para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " "para todas as pastas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" "Permitir a utilização das mesmas definições de pesquisa para todas as pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" "Isto é considerado apenas em combinação com a \"definição de visão global\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de realce de citação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de realce de citação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1769,27 +1890,27 @@ msgstr "" "conteúdo remoto,mostrar uma notificação sobre isso no topo do painel de " "antevisão enquanto esse conteúdo não está disponível." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1799,36 +1920,36 @@ msgstr "" "booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos " "não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar fotografia do remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Procurar fotografia do remetente no libravatar.org" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" "Permitir também a procura pela fotografia do remetente no libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1836,19 +1957,19 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o " "período dado também após a alteração da pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Ver a _barra de anexos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1856,11 +1977,11 @@ msgstr "" "Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a " "mensagem possui anexos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Coluna de correio eletrónico do remetente na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1868,29 +1989,29 @@ msgstr "" "Mostrar o correio eletrónico do remetente numa coluna separada na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensagens não solicitadas na lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostrar as mensagens não solicitadas (rasurada a vermelha) na lista de " "mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1898,11 +2019,11 @@ msgstr "" "Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz " "nada se as pastas de procura estiverem desativadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1910,33 +2031,33 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a " "seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de " "utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1948,35 +2069,35 @@ msgstr "" "antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao " "lado da lista de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Terminal font" msgstr "Letra do terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar letras personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1984,11 +2105,11 @@ msgstr "" "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " "especificado em address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1996,14 +2117,14 @@ msgstr "" "Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de " "mensagens, para lá do qual é mostrado '…'." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome " "estiver disponível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -2013,11 +2134,11 @@ msgstr "" "contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será " "mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2025,11 +2146,11 @@ msgstr "" "Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " "cabeçalhos Em resposta a ou Referências." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2037,11 +2158,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado " "expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2051,11 +2172,11 @@ msgstr "" "última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " "necessita de ser reiniciado após a alteração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2063,11 +2184,11 @@ msgstr "" "Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem " "ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Se deve comprimir o nível" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2075,11 +2196,11 @@ msgstr "" "Ajustar para níveis de compressão para conversas planas, para tornar o nível " "não tão profundo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2091,19 +2212,19 @@ msgstr "" "exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas " "são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Log filter actions" msgstr "Registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2111,11 +2232,11 @@ msgstr "" "Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao " "invés de num ficheiro." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2125,15 +2246,15 @@ msgstr "" "Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de " "filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2141,11 +2262,11 @@ msgstr "" "Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia " "vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2153,47 +2274,47 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de " "teclado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " "endereços de correio eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2202,21 +2323,21 @@ msgstr "" "mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de correio " "eletrónico" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar " "destinatários em Para ou Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2224,12 +2345,12 @@ msgstr "" "Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para " "destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2237,19 +2358,19 @@ msgstr "" "Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " "ele o deseja mesmo fazer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2259,13 +2380,13 @@ msgstr "" "de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da " "procura." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de " "pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2277,12 +2398,12 @@ msgstr "" "e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou " "qualquer outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar e largar na árvore de pastas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2294,11 +2415,11 @@ msgstr "" "largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer " "outro valor) irá questionar o utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2306,11 +2427,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " "privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Questionar quando a lista de correio 'rouba' respostas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2321,11 +2442,11 @@ msgstr "" "lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta " "para a lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2333,7 +2454,7 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para " "muitas pessoas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2341,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder " "a sua formatação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2349,11 +2470,11 @@ msgstr "" "Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de " "compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2361,7 +2482,7 @@ msgstr "" "Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A " "chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2369,44 +2490,44 @@ msgstr "" "Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao " "reencaminhar ou responder à mensagem mostrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " "estados." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2414,11 +2535,11 @@ msgstr "" "Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para " "mensagens de depuração." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2428,11 +2549,11 @@ msgstr "" "diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no " "formato e fuso horário preferido do utilizador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2441,46 +2562,46 @@ msgstr "" "Evolution. A lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a " "codificação hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de " "janeiro de 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2490,13 +2611,13 @@ msgstr "" "várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não " "recorrerá às outras extensões disponíveis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina se procurar ou não no livro de endereços o correio eletrónico do " "remetente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2508,7 +2629,7 @@ msgstr "" "livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem " "marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2516,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, " "ao filtrar por correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2527,13 +2648,13 @@ msgstr "" "contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " "ser feita apenas no livro de endereços local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " "correio não solicitado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2544,12 +2665,12 @@ msgstr "" "mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não " "solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2557,31 +2678,31 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os " "elementos da lista são expressões no formato “headername=value”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "UID string of the default account." msgstr "Expressão UID da conta predefinida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Save directory" msgstr "Pasta de gravação" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Pasta onde guardar ficheiros componentes do correio eletrónico." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2589,11 +2710,11 @@ msgstr "" "Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " "Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2604,11 +2725,11 @@ msgstr "" "X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto " "com a opção “send_recv_on_start”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2616,11 +2737,11 @@ msgstr "" "Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2632,12 +2753,12 @@ msgstr "" "feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta " "virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2645,11 +2766,11 @@ msgstr "" "Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados " "numa mensagem HTML formatada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2657,78 +2778,78 @@ msgstr "" "Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta " "Neste computador." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na sub-janela." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Quantos dias para mostrar na barra A fazer" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Valores fora do alcance são fixados ao limite." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver " "correio eletrónico configurado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2736,11 +2857,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é " "eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2748,11 +2869,11 @@ msgstr "" "Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, " "usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2760,19 +2881,19 @@ msgstr "" "Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar " "rolamento horizontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Alternative reply style" msgstr "Estilo alternativo de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Composer mode to use." msgstr "Modo compositor a usar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2780,11 +2901,11 @@ msgstr "" "Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Colocar a assinatura no topo da mensagem" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2792,19 +2913,19 @@ msgstr "" "Determina se deve pôr a assinatura no topo ou fundo da mensagem ao usar " "Resposta Alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2812,7 +2933,7 @@ msgstr "" "Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo " "para Resposta Alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2820,7 +2941,7 @@ msgstr "" "Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-" "formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2828,7 +2949,7 @@ msgstr "" "Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é " "eliminada ou marcada como não solicitada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2836,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e " "Ir para pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2844,7 +2965,7 @@ msgstr "" "Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando " "encriptar mensagens." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2856,12 +2977,12 @@ msgstr "" "valor “books” usa os certificados dos contactos autocompletados e procura " "nos livros marcados para autocompletamento." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2870,11 +2991,11 @@ msgstr "" "mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por " "predefinição." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2882,13 +3003,13 @@ msgstr "" "Se ativo, as partes message/delivery-status e message/disposition-" "notification são mostradas em linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" "Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em " "HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2896,7 +3017,7 @@ msgstr "" "Se ativo, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das " "cores do tema do ambiente de trabalho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -2904,7 +3025,7 @@ msgstr "" "Se preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para " "Pasta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -2913,24 +3034,24 @@ msgstr "" "estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário todas as " "pastas serão expandidas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Limite de tamanho para anexos de texto a mostrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." msgstr "" -"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na " -"visualização da mensagem. Qualquer coisa acima deste limite não será " -"possível mostrar inline." +"Define o tamanho em KB, o limite para mostrar anexos de texto na antevisão " +"da mensagem. Qualquer coisa acima deste limite não será possível mostrar em " +"linha." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2938,11 +3059,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2950,11 +3071,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2962,11 +3083,11 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “show-headers”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2974,7 +3095,7 @@ msgstr "" "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser " "utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2982,7 +3103,7 @@ msgstr "" "(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o " "utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3671,8 +3792,8 @@ msgstr "Contactos" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" @@ -3688,7 +3809,7 @@ msgstr "Correio" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3700,8 +3821,8 @@ msgstr "Memorandos" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -3953,7 +4074,7 @@ msgid "_Address Cards" msgstr "Cartões de _visita" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 msgid "_List View" msgstr "Vista _lista" @@ -3977,6 +4098,10 @@ msgstr "Vista _semana" msgid "_Month View" msgstr "Vista _mês" +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Year View" +msgstr "Vista do Ano" + #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" msgstr "_Mensagens" @@ -4175,7 +4300,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 @@ -4186,7 +4311,7 @@ msgstr "" #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 @@ -4296,6 +4421,92 @@ msgstr "_Não eliminar" msgid "_Unset" msgstr "_Eliminar" +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 +msgid "Contact already exists in the address book." +msgstr "O contacto já existe na lista de endereços." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 +msgid "" +"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " +"copy of it instead?" +msgstr "" +"O contacto \"{0}\" já existe na lista de endereços \"{1}\". Quer adicionar " +"uma cópia do mesmo?" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:298 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56 +msgid "_Add Copy" +msgstr "_Adicionar cópia" + #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 msgid "Show Telephone" msgstr "Mostrar telefone" @@ -4341,92 +4552,23 @@ msgid "Show Certificates" msgstr "Mostrar certificados" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Opções" -#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. -#. no flags -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 -#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4004 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 -#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 -#: ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 @@ -4434,7 +4576,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4004 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 @@ -4511,7 +4653,7 @@ msgstr "_Página pessoal:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2295 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendário:" @@ -4601,14 +4743,14 @@ msgstr "_Aniversário:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4616,7 +4758,7 @@ msgstr "Data de nascimento" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" @@ -4666,7 +4808,7 @@ msgstr "Emprego" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1943 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -4699,7 +4841,7 @@ msgstr "Adicionar _X.509" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 @@ -4745,34 +4887,34 @@ msgstr "_Refazer" msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Editor de contactos — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificados X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 msgid "PGP keys" msgstr "Chaves PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 @@ -4780,17 +4922,17 @@ msgstr "Chaves PGP" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open PGP key" msgstr "Abrir chave PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Abrir certificado X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 @@ -4800,49 +4942,49 @@ msgstr "Abrir certificado X.509" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Falha ao carregar certificado: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save PGP key" msgstr "Guardar chave PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Guardar certificado X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Falha ao guardar certificado: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Selecione uma imagem para este contacto" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4850,28 +4992,28 @@ msgstr "" "Os dados do contacto são inválidos:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "“%s” tem um formato inválido" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "“%s” não pode ser uma data futura" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s“%s” tem um formato inválido" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s“%s” está vazio" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." @@ -5088,7 +5230,7 @@ msgstr "Correio eletrónico começa por" #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -5120,7 +5262,7 @@ msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4659 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" @@ -5289,25 +5431,30 @@ msgstr "Página pessoal" msgid "Blog" msgstr "Blogue" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 msgid "Merge Contact" msgstr "Unir contacto" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detetado um contacto duplicado" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -5315,7 +5462,7 @@ msgstr "" "O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja guardar as alterações?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5323,19 +5470,19 @@ msgstr "" "O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto alterado:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 msgid "New Contact:" msgstr "Novo contacto:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto em conflito:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 msgid "Old Contact:" msgstr "Contacto antigo:" @@ -5536,7 +5683,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 @@ -6732,7 +6879,7 @@ msgid "is not" msgstr "não é" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 @@ -6740,16 +6887,16 @@ msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:383 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 @@ -6854,69 +7001,197 @@ msgstr "Resumo contém" msgid "Description Contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2692 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1594 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2706 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "com um convidado" msgstr[1] "com %d convidados" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1653 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Comentário: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1667 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1670 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1668 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1669 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1671 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1672 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Final" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1673 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Por iniciar" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1674 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Requer ação" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Em curso" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1676 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Terminada" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1677 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1938 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6802 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1939 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6808 +msgid "Declined" +msgstr "Recusada" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1940 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1941 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6811 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1942 +msgid "Needs action" +msgstr "Requer ação" + +#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2007 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2069 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2261 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1828 ../src/calendar/gui/print.c:1076 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2073 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2264 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:253 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1831 ../src/calendar/gui/print.c:1081 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2102 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2219 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 +msgid "No Summary" +msgstr "Sem resumo" + +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2230 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" + +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2233 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" + +#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2248 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:381 ../src/calendar/gui/print.c:3627 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Localização: %s" + +#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2303 +#, c-format +msgid "Start: %s (%s)" +msgstr "Início: %s (%s)" + +#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" +#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2307 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:410 +#, c-format +msgid "Start: %s" +msgstr "Início: %s" + +#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" +#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2342 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:432 +#, c-format +msgid "Due: %s" +msgstr "Limite: %s" + +#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" +#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2367 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:446 +#, c-format +msgid "Completed: %s" +msgstr "Terminada: %s" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2403 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:594 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4742 ../src/e-util/e-text.c:566 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4186 +msgid "…" +msgstr "…" + #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" @@ -7020,28 +7295,28 @@ msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2329 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostrar um balão de alerta" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2336 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2331 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" @@ -7139,54 +7414,56 @@ msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1904 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2103 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1916 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2116 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 msgid "End Date:" msgstr "Data de fim:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data limite:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118 -msgid "Estimated duration:" -msgstr "Duração estimada:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2128 msgid "Recurs:" msgstr "Recorrência:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data limite:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:357 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134 +msgid "Estimated duration:" +msgstr "Duração estimada:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:370 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:382 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:384 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 @@ -7194,32 +7471,32 @@ msgstr "Alta" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:394 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406 msgid "Classification:" msgstr "Classificação:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:419 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:449 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2130 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:460 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 msgid "Attendees:" msgstr "Participantes:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:514 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:524 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" @@ -7238,7 +7515,7 @@ msgstr "A criar vista para a lista de tarefas “%s”" msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "A criar vista para a lista de memorandos “%s”" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2003 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de leitura" @@ -7271,7 +7548,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Selecionar a data" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" @@ -7369,53 +7646,53 @@ msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só novos c_onvocados" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar os eventos selecionados" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:938 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "Calendário predefinido não encontrado" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1051 msgid "No suitable component found" msgstr "Não foi encontrado um componente adequado" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1116 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "A colar dados iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1179 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -7424,14 +7701,14 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3196 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1186 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -7441,85 +7718,37 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3180 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1189 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1192 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3627 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localização: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2136 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:593 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4697 -#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4185 -msgid "…" -msgstr "…" - #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1853 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 #, c-format msgid "%d appointment" msgid_plural "%d appointments" msgstr[0] "%d compromisso" msgstr[1] "%d compromissos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 #, c-format @@ -7555,20 +7784,6 @@ msgstr "Última alteração" msgid "Source" msgstr "Origem" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 @@ -7589,8 +7804,8 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3808 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6800 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3822 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6814 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" @@ -7635,42 +7850,6 @@ msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6788 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 -msgid "Needs action" -msgstr "Requer ação" - #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "Free" @@ -7708,15 +7887,15 @@ msgstr "Modificar um memorando" msgid "Modifying a task" msgstr "Modificar uma tarefa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2089 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090 msgid "Removing an event" msgstr "Remover um evento" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094 msgid "Removing a memo" msgstr "Remover um memorando" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098 msgid "Removing a task" msgstr "Remover uma tarefa" @@ -7820,42 +7999,42 @@ msgstr "A expurgar tarefas" msgid "Expunging completed tasks" msgstr "A expurgar as tarefas terminadas" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2096 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "A mover um evento" msgstr[1] "A mover %d eventos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2097 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "A copiar um evento" msgstr[1] "A copiar %d eventos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2103 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "A mover um memorando" msgstr[1] "A mover %d memorandos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2104 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "A copiar um memorando" msgstr[1] "A copiar %d memorandos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2110 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "A mover uma tarefa" msgstr[1] "A mover %d tarefas" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2111 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -7926,8 +8105,8 @@ msgstr "Hora de início incorreta" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 -#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1257 +#: ../src/shell/e-shell.c:1282 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -7942,23 +8121,23 @@ msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:803 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:805 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_horário" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado" @@ -8019,26 +8198,26 @@ msgstr "Evento de _dia completo" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:988 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1011 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1015 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -8085,12 +8264,12 @@ msgstr "" "porque não é o organizador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:915 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgid "_List:" msgstr "_Lista:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:925 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" @@ -8284,7 +8463,7 @@ msgstr "Participa_ntes…" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 @@ -8550,14 +8729,14 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2294 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" @@ -8566,20 +8745,20 @@ msgstr "Re_mover" msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Definir ou remover lembretes" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1819 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -8587,162 +8766,162 @@ msgstr "Nenhum" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s antes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1834 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "ao início" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1841 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844 msgid "Add predefined time…" msgstr "Adicionar compasso de espera…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1847 msgid "Remove predefined times" msgstr "Remover compassos de espera" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Definir um compasso de espera personalizado de" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2003 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "di_as" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2019 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_horas" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2041 msgid "_Add time" msgstr "_Adicionar hora" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2139 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2164 msgid "_Reminder" msgstr "_Lembrete" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2364 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2366 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2368 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2385 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "antes" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2390 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "após" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2403 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "início" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2405 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2408 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "fim" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2424 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2452 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "tempos extra a cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minutos" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "horas" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2490 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2493 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dias" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2527 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2530 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2687 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Mensagem personalizada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2571 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_Som personalizado de lembrete" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2582 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2585 msgid "Select a sound file" msgstr "Selecione um ficheiro de som" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2613 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2638 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2667 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2670 msgid "_Send To:" msgstr "_Enviar para:" @@ -8791,88 +8970,88 @@ msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Página _Web:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1513 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data de _finalização:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1623 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1624 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificação:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Estado:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1734 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1735 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1736 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1737 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1746 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioridade:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1800 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentagem terminada:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horário:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1977 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostrar horas como _ocupado" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2398 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2559 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "Duração esti_mada:" @@ -8905,40 +9084,40 @@ msgstr "" "As alterações feitas à tarefa não serão enviadas aos participantes, porque " "não é o organizador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:633 -msgid "Start date is required for recurring tasks" -msgstr "A data de início é requisitada para tarefas recorrentes" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "A data de limite não é uma data válida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:660 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "Data de conclusão não é válida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:671 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "Data de conclusão não pode ser no futuro" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680 msgid "Due date cannot be the same as the Start date" msgstr "A data limite não pode ser a mesma que a data de início" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 +msgid "Start date is required for recurring tasks" +msgstr "A data de início é requisitada para tarefas recorrentes" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 msgid "All _Day Task" msgstr "Evento de _dia completo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Ver se tem ou não eventos de dia completo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Tarefa atribuída — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1053 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Tarefa — %s" @@ -8957,10 +9136,6 @@ msgstr "A enviar as notificações aos participantes…" msgid "Saving changes…" msgstr "A guardar as alterações…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 -msgid "No Summary" -msgstr "Sem resumo" - #. == Button box == #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 @@ -9047,7 +9222,7 @@ msgstr "_Imprimir…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" @@ -9106,29 +9281,13 @@ msgstr "Guardar e fechar" msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Guardar as alterações atuais e fechar o editor" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 -msgid "pm" -msgstr "pm" - #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3163 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2117 @@ -9136,7 +9295,7 @@ msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3893 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -9207,21 +9366,21 @@ msgid "Chan_ge…" msgstr "Alterar…" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes requeridos" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Resources" msgstr "Recursos" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Coordenadores" + #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" @@ -9424,41 +9583,24 @@ msgstr "Nome comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839 -msgid "Due: " -msgstr "Limite: " - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memorandos da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar os memorandos selecionados" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis" @@ -9481,24 +9623,24 @@ msgstr "Indefinida" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar a tarefa selecionada" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis" @@ -9549,93 +9691,81 @@ msgstr "Nenhuma" msgid "Select Timezone" msgstr "Selecione o fuso horário" -#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:484 #, c-format -msgid "Start: %s" -msgstr "Início: %s" - -#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 -#, c-format -msgid "Due: %s" -msgstr "Limite: %s" - -#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 -#, c-format -msgid "Completed: %s" -msgstr "Terminada: %s" +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1591 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1592 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1594 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1603 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1604 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tarefas sem data limite" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2191 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2192 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "New _Appointment…" msgstr "Novo _compromisso…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2200 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "New _Meeting…" msgstr "Nova _reunião…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2207 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2208 msgid "New _Task…" msgstr "Nova _tarefa…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "_Nova tarefa atribuída…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2228 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2229 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2243 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2244 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Eliminar esta _instância…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2252 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2253 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "Eliminar esta e futuras _ocorrências…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2261 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2262 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Eliminar _todas as instâncias…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2269 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2270 msgid "_Delete…" msgstr "_Eliminar…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2287 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2288 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "_Ver tarefas sem data limite" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2566 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2567 msgid "To Do" msgstr "A fazer" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3678 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9649,32 +9779,39 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 +#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:963 ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1012 +#, c-format +msgid "%u event" +msgid_plural "%u events" +msgstr[0] "%u evento" +msgstr[1] "%u eventos" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1276 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1445 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1282 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1448 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1466 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -9682,7 +9819,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -9691,7 +9828,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" @@ -9703,7 +9840,7 @@ msgstr "Aceite provisoriamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1390 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -9712,7 +9849,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1349 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9720,7 +9857,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -9728,7 +9865,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -9736,7 +9873,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -9744,47 +9881,47 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1383 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1463 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1471 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação do iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1500 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1505 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1699 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2579 msgid "Sending an event" msgstr "A enviar um evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2583 msgid "Sending a memo" msgstr "A enviar um memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2587 msgid "Sending a task" msgstr "A enviar uma mensagem" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2834 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" @@ -9999,7 +10136,7 @@ msgstr "Compromissos e reuniões" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "New Calendar" msgstr "Novo calendário" @@ -10055,148 +10192,148 @@ msgstr "Calendário GNOME" msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1681 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1681 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1682 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1683 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "tem recorrências" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "tem lembretes" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "tem anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1726 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1721 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1555 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1716 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -12742,8 +12879,8 @@ msgstr "Formato de assinatura não suportado" msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:585 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:608 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -12795,7 +12932,7 @@ msgstr "Livro de endereços" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "Calendars" msgstr "Calendário" @@ -12806,14 +12943,14 @@ msgstr "Lista de memorandos" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "Task Lists" msgstr "Lista de tarefas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" @@ -13087,7 +13224,7 @@ msgstr "Adicionar ane_xo…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -13521,7 +13658,7 @@ msgid "Memo List" msgstr "Lista de memorandos" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" @@ -13754,53 +13891,53 @@ msgstr "branco" msgid "Running…" msgstr "Em execução…" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:550 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:584 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para inserir a data" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:607 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:667 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:745 msgid "No_w" msgstr "_Agora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:752 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:761 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1928 ../src/e-util/e-dateedit.c:2181 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2064 ../src/e-util/e-dateedit.c:2535 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de data inválido" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2104 ../src/e-util/e-dateedit.c:2592 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de hora inválido" @@ -15194,7 +15331,7 @@ msgid "Background Image" msgstr "Imagem de fundo" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" @@ -15464,8 +15601,10 @@ msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Clique em “Aplicar” para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -15476,7 +15615,7 @@ msgstr "horas" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "days" msgstr "dias" @@ -15501,10 +15640,6 @@ msgstr "Editar a assinatura" msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da a_Ssinatura:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar um _Script" @@ -15590,6 +15725,7 @@ msgstr "_Escrever" #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 @@ -15696,25 +15832,25 @@ msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4664 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4666 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4679 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Ir para a secção %s da mensagem" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4681 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Ir para o início da mensagem" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4687 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" @@ -15738,7 +15874,7 @@ msgstr "_Procurar:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -16626,7 +16762,7 @@ msgstr "Eventos" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:922 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -16808,20 +16944,20 @@ msgstr "Procurar na Web o texto selecionado" msgid "Select all text and images" msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3814 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4002 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagem" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4039 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "A guardar a imagem para “%s”" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4189 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Impossível obter o URI “%s”, não se sabe como transferi-lo." @@ -17849,7 +17985,7 @@ msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" @@ -18758,7 +18894,7 @@ msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a todos" @@ -18990,12 +19126,12 @@ msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -19216,7 +19352,7 @@ msgid "Alternative Reply" msgstr "Resposta alternativa" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" @@ -20500,7 +20636,7 @@ msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar as citações com" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -20560,8 +20696,7 @@ msgstr "_Mostrar imagens animadas" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "" -"Cores não definidas fornecidas em correio HTML na pré-visualização de " -"mensagens" +"Cores não definidas fornecidas em correio HTML na antevisão de mensagens" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" @@ -20646,7 +20781,7 @@ msgstr "Tabela de cabeçalhos do utilizador da lista de mensagens" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" @@ -21817,7 +21952,7 @@ msgstr "A gerar a lista de mensagens" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../src/mail/message-list.c:2189 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" @@ -21996,7 +22131,7 @@ msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do livro de endereços" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades do calendário" @@ -22171,7 +22306,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -22195,7 +22330,7 @@ msgstr "" "Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -22271,13 +22406,13 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -22315,6 +22450,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 @@ -22326,14 +22462,14 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22671,8 +22807,8 @@ msgstr "Escolher um livro de endereços" #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2106 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1917 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22945,8 +23081,8 @@ msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro" #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:605 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:634 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:631 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:669 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -23116,11 +23252,11 @@ msgstr "Procura de conflitos" msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1159 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _Hora:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1160 msgid "_Date only:" msgstr "Só _Data:" @@ -23184,254 +23320,262 @@ msgstr "_12 horas (AM/PM)" msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 +#. Translators: This is part of +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "Sh_orten event end time by" +msgstr "Reduzir _o tempo final do evento em" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 msgid "Work Week" msgstr "Semana de trabalho" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "S_emana começa à:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dia começa:" #. Monday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. Tuesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "_Tue" msgstr "T_er" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #. Wednesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. Thursday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_hu" msgstr "Q_ui" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #. Friday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #. Saturday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. Sunday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "S_un" msgstr "_Dom" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Day _ends:" msgstr "Dia t_ermina:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como _Privados" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "Usar ma_rkdown para Descrição no editor de componentes" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "View Options" msgstr "Opções de vista" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisões _temporais:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Mostrar as horas de término de compromissos nas visualização Mês e Semana" +msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Show appointment _icons in the month view" -msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas visualização de mês" +msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vista de mês" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrar _números da semana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " "calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "_Rolar a vista Mês à semana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "Iniciar a Vista Mês com a semana atual" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Ordenar dias na Vista Semana da _esquerda para direita" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "Permi_tir edição direta no resumo de eventos" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "Ocultar eventos cancela_dos" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Display" msgstr "Apresentação" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Realçar tarefas Atrasadas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "Ocultar as tarefas canc_eladas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "To Do bar" msgstr "Barra A _fazer" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Mostrar tarefas sem data _limite" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" msgstr "di_as" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "_Mostrar a janela de lembretes com notificações" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "M_anter a janela de notificação dos lembretes no topo" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +msgid "Enable de_sktop notifications" +msgstr "Ativar notificações do ambiente de trabalho" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Ativar notificações áudio" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas concluídas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas passadas" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "Set _default reminder" msgstr "Definir _lembrete predefinido" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "before every new appointment" msgstr "antes de todos os compromissos" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar um _lembrete" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de todos os aniversários" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Selecione as fontes para as notificações de lembrete:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de correio " "eletrónico." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -23439,7 +23583,7 @@ msgstr "" "Especifique o nome de utilizador como parte do URL caso o servidor peça por " "autenticação, a exemplo: https://USER@example.com/" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 msgid "Publishing Information" msgstr "Informação de publicação" @@ -23449,7 +23593,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" @@ -23477,7 +23621,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" @@ -23485,11 +23629,11 @@ msgstr "Criar um novo calendário" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e tarefas" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -23501,21 +23645,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 msgid "Purge events older than" msgstr "Expurgar eventos com mais de" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Tornar uma ocorrência móvel" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 msgid "event" msgstr "evento" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -23523,162 +23667,162 @@ msgstr "evento" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Guardar como iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "_Copiar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendário selecionado" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Back" msgstr "Recuar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select today" msgstr "Selecionar hoje" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "Select _Date" msgstr "Selecionar _Data" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecionar uma data específica" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "_Gerir grupos do calendário…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atualizar o calendário selecionado" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "Atual_izar a lista de contas calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o calendário selecionado" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Parar procura em _execução" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Stop currently running search" msgstr "Parar a procura atualmente em execução" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Mostrar _todos os calendários" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mostrar _só este calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Cop_iar para o calendário…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Delegar reunião…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar o compromisso" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar os compromissos selecionados" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _ocorrência" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta ocorrência" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete This and F_uture Occurrences" msgstr "Eliminar esta e futuras _ocorrências" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete this and any future occurrences" msgstr "Eliminar esta e quaisquer ocorrências futuras" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as ocorrências" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as ocorrências" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "Editar como no_vo…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Edita o compromisso atual como novo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "New All Day _Event…" msgstr "Novo evento de dia completo…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo evento de dia completo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23686,175 +23830,203 @@ msgstr "Criar um novo evento de dia completo" msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Reencaminhar como iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "Create a new meeting" msgstr "Criar uma nova reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "Send _RSVP" msgstr "Enviar _RSVP" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Send a meeting response" msgstr "Enviar uma resposta de reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Accept meeting request" msgstr "Aceitar convocatória de reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 msgid "A_ccept this instance" msgstr "A_ceitar esta instância" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "Aceitar o pedido de reunião apenas para uma instância selecionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Decline meeting request" msgstr "Recusar pedido de reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "D_ecline this instance" msgstr "R_ecusar esta instância" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "Recusar o pedido de reunião apenas para uma instância selecionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "_Tentatively accept" msgstr "Acei_tar provisoriamente" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "Aceitar provisoriamente convocatória de reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "Aceitar provisoriame_nte esta instância" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" "Aceitar provisoriamente convocatória de reunião apenas para uma instância " "selecionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Mo_ver para o calendário…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir o compromisso" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "A_gendar reunião…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso numa reunião" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Conv_erter para compromisso…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte uma reunião num compromisso" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Show Event _Preview" +msgstr "Mostrar a _antevisão de evento" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Show event preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão de evento" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Show T_asks and Memos pane" msgstr "Mostrar o painel de T_arefas e Memorandos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 msgid "Show Tasks and Memos pane" msgstr "Mostrar o painel de Tarefas e Memorandos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar um dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como lista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar um mês" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar uma semana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar uma semana de trabalho" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 +msgid "Show as year" +msgstr "Mostrar como ano" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +msgid "_Horizontal View" +msgstr "Vista _Horizontal" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 +msgid "Show event preview below the calendar" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão de evento abaixo do calendário" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837 +msgid "Show event preview alongside the calendar" +msgstr "Mostrar o painel de antevisão de evento ao lado do calendário" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menos de 5 vezes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23864,15 +24036,15 @@ msgstr "Resumo contém" msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23880,7 +24052,7 @@ msgstr "Antever o calendário a ser impresso" msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Guardar como iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 msgid "Go To" msgstr "Ir para" @@ -24327,11 +24499,11 @@ msgstr "Converter para _reunião" msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Converter mensagem para a um pedido de reunião" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:377 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Converter para _mensagen" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Converter para mensagem de correio" @@ -24404,11 +24576,11 @@ msgstr "CardDAV: %s" msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "Servidores CalDAV e CardDAV" -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165 msgid "Requires password to continue." msgstr "É necessária a palavra-passe para continuar." -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "Procurar por um servidor CalDAV/CardDAV" @@ -24422,203 +24594,203 @@ msgstr "Mostrar parte como um convite" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:315 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:349 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:653 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:654 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:659 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:492 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24627,87 +24799,87 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24716,7 +24888,7 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -24724,220 +24896,220 @@ msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:623 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memorando:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:677 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:679 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1918 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:893 msgid "End day:" msgstr "Dia de fim:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:893 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 msgid "End time:" msgstr "Hora de fim:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Abrir calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278 msgid "_Tentative all" msgstr "_Todas tentativas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1284 msgid "Acce_pt all" msgstr "A_ceitar todas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1279 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1287 msgid "Acce_pt" msgstr "A_ceitar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1282 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1290 msgid "Send _Information" msgstr "Enviar _informação" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1293 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Atualizar estado dos participantes" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7124 msgid "Due date:" msgstr "Data limite:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2044 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2057 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1956 msgid "Show description provided by the sender" msgstr "Mostrar descrição fornecida pelo remetente" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1957 msgid "Hide description provided by the sender" msgstr "Ocultar descrição fornecida pelo remetente" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2032 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remetente" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2047 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar atualizações aos _participantes" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2050 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar tempo como _livre" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2065 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "_Memos:" msgstr "_Memorandos:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3356 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3370 msgid "Sa_ve" msgstr "Gra_var" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3883 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante atualizado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4114 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4127 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "" "Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4134 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4128 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4141 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este " "memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4139 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24948,7 +25120,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4148 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24958,7 +25130,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24970,220 +25142,220 @@ msgstr[1] "" "A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este " "memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4208 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4200 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4213 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4205 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4218 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4216 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4229 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4361 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4382 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4379 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4692 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4705 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4709 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4700 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4713 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5108 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5121 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5129 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5124 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5137 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5158 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5163 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5155 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5178 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5183 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5175 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5208 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5218 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5223 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5240 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5324 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossível processar o item" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5530 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5543 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5589 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossível atualizar o participante. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5609 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5694 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5708 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5770 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5822 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5869 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5883 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5879 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5893 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5904 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5909 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5914 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5959 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5964 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendário" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5998 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6011 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6025 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -25191,15 +25363,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6094 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6282 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6108 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6192 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6296 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6095 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6283 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6109 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6297 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -25207,11 +25379,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6203 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -25219,12 +25391,12 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6769 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6781 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6805 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite provisoriamente" @@ -26116,20 +26288,20 @@ msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" @@ -26576,7 +26748,7 @@ msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços" msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chave" @@ -27706,11 +27878,11 @@ msgstr "A preparar para terminar" msgid "Preparing to quit…" msgstr "A preparar para sair…" -#: ../src/shell/e-shell.c:1091 +#: ../src/shell/e-shell.c:1110 msgid "Open _Settings" msgstr "Abrir _definições" -#: ../src/shell/e-shell.c:1300 +#: ../src/shell/e-shell.c:1319 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino." @@ -28802,43 +28974,58 @@ msgstr "Encriptar" msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificado já existe" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Palavra-passe do ficheiro PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a palavra-passe para o ficheiro PKCS12:" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Impossível definir integridade da palavra-passe, erro: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" +#~ msgid "true" +#~ msgstr "verdadeiro" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "falso" + +#~ msgid "* No Summary *" +#~ msgstr "* Sem resumo *" + +#~ msgid "Start: " +#~ msgstr "Início: " + +#~ msgid "Due: " +#~ msgstr "Limite: " + #~ msgid "" #~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " #~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the " @@ -31576,13 +31763,6 @@ msgstr "Certificado importado" #~ "Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador " #~ "de datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels." -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -#~ "datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." - #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " #~ "navigator calendar." @@ -31622,10 +31802,6 @@ msgstr "Certificado importado" #~ "antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " #~ "painel de antevisão ao lado da lista de tarefas." -#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." - #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." #~ msgstr "" #~ "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente."