From 5c76cf7b7caedb9ffc22d96a0ecfa958cf7653da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jean-Marc=20Tissi=C3=A8res?= Date: Tue, 12 Sep 2023 10:12:51 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 6262 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3430 insertions(+), 2832 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index fc6370c464..c0118eed7d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-01 13:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-19 23:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-08 08:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-11 21:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Marc Tissières \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr\n" @@ -1467,24 +1467,36 @@ msgstr "" "message par défaut." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Always request Delivery Status Notification" +msgstr "Toujours demander un état de la distribution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether a Delivery Status Notification request gets added to every message " +"by default." +msgstr "" +"Indique si une demande d’état de la distribution doit être ajoutée à chaque " +"message par défaut." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "What mode open the composer with" msgstr "Mode avec lequel ouvrir l’éditeur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "Spell checking languages" msgstr "Langues du correcteur orthographique" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Liste des codes de langue des dictionnaires utilisés pour la vérification " "orthographique." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Listes des langues du correcteur orthographique récemment utilisées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." @@ -1492,16 +1504,16 @@ msgstr "" "Liste des codes de langue des dictionnaires récemment utilisés pour la " "vérification orthographique." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" "Le nombre de langues utilisées pour la vérification orthographique à retenir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Afficher le champ « Cci » lors de l’envoi d’un message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1509,11 +1521,11 @@ msgstr "" "Afficher le champ « Cci » lors de l’envoi d’un message. Cette option est " "contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Afficher le champ « Cc » lors de l’envoi d’un message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1521,11 +1533,11 @@ msgstr "" "Afficher le champ « Cc » lors de l’envoi d’un message. Cette option est " "contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "Afficher le champ de substitution « De » lors de l’envoi d’un message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1534,11 +1546,11 @@ msgstr "" "option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie " "est choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi d’un message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1547,13 +1559,13 @@ msgstr "" "est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est " "choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Afficher le champ « De » lors de l’envoi d’un message à un groupe de " "discussion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1562,12 +1574,12 @@ msgstr "" "discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un " "compte de groupe de discussion est choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi à un groupe de discussion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1576,11 +1588,11 @@ msgstr "" "discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un " "compte de groupe de discussion est choisi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Signer numériquement la réponse lorsque le message d’origine est signé" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1588,11 +1600,11 @@ msgstr "" "Activer automatiquement les signatures PGP ou S/MIME lors d’une réponse à un " "message qui est également signé PGP ou S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière Outlook/GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1605,11 +1617,11 @@ msgstr "" "qu’ils ne suivent pas le standard RFC 2231 mais utilisent le RFC 2047 qui " "est incorrect)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Envoyer les messages en passant par la boîte d’envoi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1617,12 +1629,12 @@ msgstr "" "Toujours enregistrer les messages dans la boîte d’envoi avant d’envoyer, " "pour laisser l’utilisateur choisir quand les messages doivent être envoyés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" msgstr "Fixer le délai d’envoi des messages retenus dans la boîte d’envoi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." @@ -1632,11 +1644,11 @@ msgstr "" "signifie un envoi immédiat, toute autre valeur sera prise comme temps " "d’attente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Inclure la signature seulement dans les nouveaux messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1644,11 +1656,11 @@ msgstr "" "Inclure la signature seulement dans les nouveaux messages, pas dans les " "réponses ni dans les transferts." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Ajouter les signatures personnalisées en haut des réponses" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1658,11 +1670,11 @@ msgstr "" "signature en répondant à un message. On indique ici si elle doit être placée " "au début ou à la fin du message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Ne pas ajouter de séparateur de signature" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1670,11 +1682,11 @@ msgstr "" "Définir à « TRUE » (vrai) si vous ne souhaitez pas ajouter une séparation " "avant la signature dans la rédaction d’un message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Maintenir la signature du message original dans les réponses" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1683,11 +1695,11 @@ msgstr "" "réponses. Coupe la signature et tout ce qui suit dans les réponses si défini " "à faux." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorer l’en-tête Reply-To: des listes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1706,11 +1718,11 @@ msgstr "" "également respectée. Cela fonctionne par une comparaison de l’en-tête Reply-" "To: avec l’en-tête List-Post:, s’il existe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Liste des « Re » régionalisés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1720,11 +1732,11 @@ msgstr "" "ignorer dans le texte de l’objet lors d’une réponse à un message, en plus du " "préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Liste des « Re » régionalisés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1734,11 +1746,11 @@ msgstr "" "ignorer dans le texte de l’objet lors d’une réponse à un message, en plus du " "préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Utiliser les « Fwd »/« Re » régionalisés dans l’objet du message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1748,53 +1760,53 @@ msgstr "" "du transfert du message dans la langue locale. Si défini à faux, utilise la " "langue originale." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Nombre de caractères pour le retour à la ligne" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "Le retour à la ligne sera effectué après le nombre de caractères indiqué." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Nombre de destinataires À et Cc à qui demander des « prompt-on-many-to-cc-" "recips »" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quand demander, quand le nombre de destinataires À et Cc atteint cette " "valeur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to always show main toolbar" msgstr "Indique s’il faut toujours afficher la barre d’outils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." msgstr "Si défini à « true » (vrai), la barre d’outils est visible." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to always show edit toolbar" msgstr "Indique s’il faut toujours afficher la barre d’outils de modification" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." msgstr "" "Si défini à « true » (vrai), la barre d’outils de modification est visible." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Indique s’il faut toujours afficher les boutons Signer et Chiffrer dans la " "barre d’outils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1804,20 +1816,20 @@ msgstr "" "toujours affichés dans la barre d’outils de l’éditeur. Sinon, ils ne " "s’affichent que s’ils sont utilisés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Replier le texte cité dans les réponses" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" "Si défini à « true » (vrai), le texte cité dans les réponses est replié." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Coller le texte simple comme préformaté" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." @@ -1825,11 +1837,11 @@ msgstr "" "Si défini, colle le texte simple dans le corps du compositeur comme un " "paragraphe préformaté. Sinon, le colle comme un paragraphe normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Convertir l’heure UTC en heure locale dans les citations de réponse" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1837,13 +1849,13 @@ msgstr "" "Indique si l’heure dans la ligne initiale de citation de réponse est " "convertie en heure locale lorsque le message utilise l’heure UTC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Use user date format in reply credits" msgstr "" "Utiliser le format de date défini par l’utilisateur dans les citations de " "réponse" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." @@ -1852,11 +1864,11 @@ msgstr "" "format défini par l’utilisateur. Par défaut, la valeur de l’en-tête du " "message initial est affichée." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Échec lors du marquage des messages comme lus" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1864,13 +1876,13 @@ msgstr "" "Lors d’une réponse à un message et qu’il est marqué comme tel, indique s’il " "faut également le marquer comme lu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Indique s’il faut démarrer la composition du message avec le mode paragraphe " "Préformaté" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1879,13 +1891,13 @@ msgstr "" "pour les nouveaux messages en texte simple. Le mode paragraphe normal sera " "utilisé si défini à faux." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Indique s’il faut respecter l’indication de l’en-tête de message Content-" "Disposition:inline" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1893,19 +1905,19 @@ msgstr "" "Définir à « false » (faux) pour bloquer l’affichage automatique des pièces " "jointes avec Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Format du fichier d’enregistrement pendant un glisser-déposer" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Peut être soit « mbox », soit « pdf »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Show image animations" msgstr "Afficher les animations" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1913,11 +1925,11 @@ msgstr "" "Activer les images animées dans les messages HTML. Beaucoup de personnes les " "trouvent ennuyantes et préfèrent voir des images fixes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1925,11 +1937,11 @@ msgstr "" "Activer la barre de recherche latérale qui permet une recherche interactive " "de noms de dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activer ou désactiver la barre d’espace magique" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1937,72 +1949,72 @@ msgstr "" "Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l’aperçu des messages, " "les listes de messages et les dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activer pour utiliser des paramètres d’affichage des listes de messages " "similaires pour tous les dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activer pour utiliser des paramètres d’affichage des listes de messages " "similaires pour tous les dossiers." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" "Activer pour utiliser les mêmes paramètres de recherche pour tous les " "dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "N’est considéré que lorsqu’associé avec « global-view-setting »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Citation highlight color" msgstr "Couleur de surbrillance des citations" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Citation highlight color." msgstr "Couleur de surbrillance des citations." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous " "lisez vos mails." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Jeu de caractères par défaut pour l’affichage des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Jeu de caractères par défaut pour l’affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Charger automatiquement les images pour les messages HTML en utilisant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Afficher les notifications concernant le contenu distant manquant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -2012,27 +2024,27 @@ msgstr "" "télécharger du contenu distant qui n’est pas autorisé à l’utilisateur ou au " "site, une notification apparaît en haut du panneau d’aperçu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Show Animations" msgstr "Afficher les animations" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Afficher les images animées comme une animation." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show all message headers" msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l’affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Liste des en-têtes à montrer lors de l’affichage d’un message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -2043,36 +2055,36 @@ msgstr "" "montrés lors de l’affichage du message, mais sont toujours présents dans la " "liste des préférences." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Afficher la photo de l’expéditeur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Afficher la photo de l’expéditeur dans le volet de lecture de message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Chercher la photo de l’expéditeur sur libravatar.org" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" "Permet de rechercher également sur libravatar.org les photos d’expéditeurs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marquer comme lu toujours après le délai indiqué" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -2080,19 +2092,19 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, le message sélectionné sera marqué comme non lu après le " "délai ou une modification du dossier." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Délai en millisecondes avant de marquer les messages comme vus." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Afficher la barre des pièces jointes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -2100,11 +2112,11 @@ msgstr "" "Afficher la barre des pièces jointes au-dessous du panneau d’aperçu des " "messages lorsqu’un message possède des pièces jointes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Colonne du courriel de l’expéditeur dans la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -2112,30 +2124,30 @@ msgstr "" "Afficher le courriel de l’expéditeur dans une colonne à part dans la liste " "des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" "Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Afficher les messages pourriels dans la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Afficher les messages pourriels (barrés en rouge) dans la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activer les dossiers de recherche sans correspondance" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -2143,11 +2155,11 @@ msgstr "" "Activer les dossiers de recherche sans correspondance parmi les dossiers de " "recherche. Il ne se passe rien si les dossiers de recherche sont désactivés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Masque l’aperçu par dossier et supprime la sélection" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -2155,32 +2167,32 @@ msgstr "" "Cette clé est lue une fois, puis définie à faux après la lecture. Cela " "désélectionne le message dans la liste et supprime l’aperçu pour ce dossier." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Indique si les en-têtes du message sont masqués dans l’interface utilisateur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Layout style" msgstr "Style de l’agencement" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -2192,35 +2204,35 @@ msgstr "" "d’aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau " "d’aperçu à côté de la liste des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Variable width font" msgstr "Largeur de polices variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La police à largeur variable pour l’affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Terminal font" msgstr "Police du terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La police de terminal pour l’affichage des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utiliser des polices personnalisées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compresser l’affichage des adresses dans À/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -2228,11 +2240,11 @@ msgstr "" "Compresser l’affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d’adresses à afficher pour À/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -2240,14 +2252,14 @@ msgstr "" "Cela définit le nombre d’adresses à afficher dans la vue de la liste de " "messages par défaut, au-delà duquel « … » est affiché." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Afficher les adresses dans les en-têtes d’aperçu de message même quand le " "nom est disponible" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -2258,11 +2270,11 @@ msgstr "" "affichées avec la partie du nom, sans l’adresse de courriel, mais avec le " "nom cliquable." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Groupe la liste des messages d’après leur objet" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2270,11 +2282,11 @@ msgstr "" "Indique s’il faut revenir au groupement par objet quand les messages ne " "contiennent pas d’en-têtes In-Reply-To ou References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valeur par défaut pour l’état d’expansion des fils de discussion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2282,13 +2294,13 @@ msgstr "" "Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état " "étendu ou compact par défaut. Evolution doit être redémarré." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le dernier " "message de leur fil" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2298,13 +2310,13 @@ msgstr "" "dernier message de chaque fil de discussion, plutôt que par date. Evolution " "nécessite un redémarrage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "" "Indique s’il faut trier les enfants du fil de discussion toujours de façon " "croissante" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2313,11 +2325,11 @@ msgstr "" "triés de manière croissante, plutôt que d’utiliser le même ordre de tri " "qu’au niveau de la racine des fils de discussion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Indique s’il faut réduire le niveau des fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2325,12 +2337,24 @@ msgstr "" "Définir à vrai pour réduire les niveaux des fils de conversations à plat, " "pour rendre les niveaux moins profonds" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Whether to generate flat threads" +msgstr "Indique s’il faut générer des fils de discussion plats" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"Set to true to generate flat threads. That is, the thread will have only one " +"level, with no sublevels." +msgstr "" +"Définir à vrai pour générer des fils de discussion plats. Ainsi, les fils de " +"discussion n’auront qu’un seul niveau, sans niveaux inférieurs." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" "Trier les comptes en ordre alphabétique dans une arborescence de dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2343,19 +2367,19 @@ msgstr "" "recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l’ordre imposé par " "l’utilisateur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Log filter actions" msgstr "Enregistrer les actions des filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2363,11 +2387,11 @@ msgstr "" "Si ce n’est pas défini, ou défini à « stdout », le journal n’est pas " "enregistré dans un fichier mais dans stdout." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Vider la boîte d’envoi après le filtrage" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2378,15 +2402,15 @@ msgstr "" "utilisée et si approximativement une minute s’est écoulée depuis la dernière " "action invoquée." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Default forward style" msgstr "Style de transfert par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Default reply style" msgstr "Style de réponse par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2395,11 +2419,11 @@ msgstr "" "fr_FR. Une chaîne vide indique que la langue de l’interface utilisateur sera " "utilisée." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Demander pour l’envoi avec combinaison de touches (Ctrl + Entrée)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2407,62 +2431,62 @@ msgstr "" "Demander confirmation à l’utilisateur quand il ou elle envoie un message " "avec une combinaison de touches." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Demander pour les objets vides" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Demander confirmation à l’utilisateur quand il ou elle envoie des message " "sans objet." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demander lorsque la corbeille est vidée" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de vider la corbeille." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Demander quand l’utilisateur nettoie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Demander quand l’utilisateur vide les dossiers Pourriels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de vider les dossiers " "Pourriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt when user marks message as Junk" msgstr "Demander quand l’utilisateur marque un message comme pourriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Prompt the user when he or she tries to mark a message as Junk." msgstr "" "Demander à l’utilisateur quand il ou elle tente de marquer un message comme " "pourriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demander avant l’envoi à des destinataires non saisis sous la forme " "d’adresses de courriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2471,22 +2495,22 @@ msgstr "" "envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d’adresses " "de courriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Demander si l’utilisateur remplit uniquement Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Demander lors de l’envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc " "définis." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Demander lorsque l’utilisateur essaye d’envoyer des message HTML non désirés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2494,11 +2518,11 @@ msgstr "" "Demander lors de l’envoi de messages HTML à des contacts qui n’en veulent " "pas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Demander lors de l’envoi de 10 messages ou plus à la fois" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2506,21 +2530,21 @@ msgstr "" "Si un utilisateur essaye d’ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui " "demander si c’est réellement ce qu’il désire." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Demander lors du marquage de messages multiples" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Activer ou désactiver la confirmation lors du marquage de plusieurs messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" "Demander lors de la suppression de messages dans un dossier de recherche" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2530,13 +2554,13 @@ msgstr "" "suppression de messages du dossier de recherche supprime définitivement ces " "messages et ne les supprime pas simplement des résultats de recherche." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demande s’il faut copier un dossier lors d’un glisser-déposer dans " "l’arborescence des dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2549,13 +2573,13 @@ msgstr "" "dossiers dans l’arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou " "« ask » (ou toute autre valeur), demander à l’utilisateur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demande s’il faut déplacer un dossier lors d’un glisser-déposer dans " "l’arborescence des dossiers" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2568,12 +2592,12 @@ msgstr "" "dossiers dans l’arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou " "« ask » (ou toute autre valeur), demander à l’utilisateur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" "Demander lors de réponses privées à des messages de listes de diffusion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2582,11 +2606,11 @@ msgstr "" "répondez en privé à un message qui est arrivé par l’intermédiaire d’une " "liste de diffusion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Demander lorsqu’une liste de diffusion détourne les réponses privées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2597,11 +2621,11 @@ msgstr "" "liste de diffusion, mais que la liste a placé un en-tête « Reply-To: » qui " "redirige votre réponse sur la liste." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Demander lors de réponses à de nombreux destinataires" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2609,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " "envoyez une réponse à de nombreuses personnes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2617,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Demander lorsque vous changez de format d’édition et que le contenu va " "perdre son formatage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2625,11 +2649,11 @@ msgstr "" "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous " "changez de format d’édition et que le contenu va perdre son formatage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Demander lors de l’envoi à de nombreux destinataires À et Cc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2638,7 +2662,7 @@ msgstr "" "À et Cc. Le « composer-many-to-cc-recips-num » définit le seuil de " "déclenchement." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2646,42 +2670,42 @@ msgstr "" "Règles de fermeture automatique de la fenêtre du navigateur de messages lors " "du transfert ou de réponse au message affiché." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vider tous les dossiers Corbeille en quittant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de corbeille en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Durée minimum en jours avant de vider la corbeille en quittant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Dernière fois où la corbeille a été vidée" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La dernière fois que la corbeille a été vidée, en jours depuis le 1/1/1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Durée d’affichage en secondes de l’erreur dans la barre d’état." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Niveau au-delà duquel les messages doivent être journalisés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2689,11 +2713,11 @@ msgstr "" "Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour " "les avertissements et 2 pour les messages de débogage." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Afficher la valeur d’origine de l’en-tête « Date »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2704,11 +2728,11 @@ msgstr "" "tête « Date » dans le format préféré de l’utilisateur et dans le fuseau " "horaire local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2717,44 +2741,44 @@ msgstr "" "liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs utilisent le " "codage hexadécimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des pourriels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Lancer le test de pourriel sur les messages entrants." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vider les dossiers Pourriels en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Vider tous les dossiers Pourriels en quittant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de pourriels en quittant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Durée minimum en jours entre les vidages de pourriels en quittant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Dernière fois où les pourriels ont été vidés" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Dernier vidage des pourriels, en jours depuis le 1/1/1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2764,13 +2788,13 @@ msgstr "" "soient activés. Si le greffon listé par défaut est désactivé, les autres " "greffons disponibles ne prendront pas le relais." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Indique s’il faut consulter le carnet d’adresses pour l’expéditeur du " "courriel" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2783,7 +2807,7 @@ msgstr "" "l’opération peut être lente si vous utilisez des carnets d’adresses distants " "(tel que LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2791,7 +2815,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels " "seulement dans le carnet d’adresses local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2802,13 +2826,13 @@ msgstr "" "d’adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par " "des contacts connus." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Indique s’il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des " "pourriels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2818,11 +2842,11 @@ msgstr "" "pourriels. Si cette option est active et que des en-têtes sont renseignés, " "la détection des pourriels sera plus rapide." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2830,31 +2854,41 @@ msgstr "" "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels. Les " "éléments de la liste sont des chaînes au format « nom-entête=valeur »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "UID string of the default account." msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "Save directory" msgstr "Répertoire de sauvegarde" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Répertoire pour enregistrer les fichiers joints aux courriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +msgid "Save format" +msgstr "Format d’enregistrement" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +msgid "Last used format when saving messages to file." +msgstr "" +"Conserver le dernier format utilisé lors de l’enregistrement des messages " +"sur le disque." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Répertoire de l’éditeur pour charger/joindre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l’éditeur." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2862,11 +2896,11 @@ msgstr "" "Indique s’il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu’Evolution " "démarre. Cela signifie également l’envoi des messages de la boîte d’envoi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Vérifier les nouveaux messages de tous les comptes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2877,11 +2911,11 @@ msgstr "" "toutes les » lorsqu’Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée " "que conjointement à l’option « send_recv_on_start »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Délai de synchronisation avec le serveur" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2889,11 +2923,11 @@ msgstr "" "Vérifie à quelle fréquence les modifications locales sont synchronisées avec " "le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d’au moins 30 secondes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permettre le nettoyage des dossiers virtuels" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2906,12 +2940,12 @@ msgstr "" "aussi dans tous les dossiers pour tous les messages supprimés dans le " "dossier virtuel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Hériter des couleurs du thème en format HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2919,11 +2953,11 @@ msgstr "" "Si activé, les couleurs du thème pour l’arrière-plan, le texte et les liens " "sont envoyés avec le message HTML résultant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Un dossier d’archive pour les dossiers « Sur cet ordinateur »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2931,87 +2965,87 @@ msgstr "" "Un dossier d’archive à utiliser avec la commande Messages/Archiver… quand on " "se trouve dans le dossier « Sur cet ordinateur »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Indique si la barre « À faire » est visible dans la fenêtre principale" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Enregistre si la barre « À faire » est visible dans la fenêtre principale" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Largeur de la barre « À faire » dans la fenêtre principale" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" "Contient la largeur de la barre « À faire » pour la fenêtre principale." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Indique si la barre « À faire » est visible dans une sous-fenêtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Enregistre si la barre « À faire » est visible dans une sous-fenêtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Largeur de la barre « À faire » dans une sous-fenêtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Contient la largeur de la barre « À faire » dans une sous-fenêtre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" "Indique si la barre « À faire » doit aussi afficher les tâches terminées" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" "Enregistre si la barre « À faire » doit aussi afficher les tâches terminées." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Indique si la barre « À faire » doit aussi afficher les tâches sans date " "d’échéance" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Enregistre si la barre « À faire » doit aussi afficher les tâches sans date " "d’échéance." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Le nombre de jours à afficher dans la barre « À faire »" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Les valeurs hors limites sont ramenées aux limites fixées." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Show start up wizard" msgstr "Affiche l’assistant au démarrage" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Indique s’il faut afficher l’assistant de démarrage quand aucun compte de " "messagerie n’est configuré." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" "Indique s’il faut reculer au message précédent après la suppression du " "message" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -3019,11 +3053,11 @@ msgstr "" "Quand le message sélectionné est supprimé, va au précédent si défini à vrai, " "ou au suivant si défini à faux." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Affiche Objet au-dessus de l’expéditeur dans la colonne des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -3031,31 +3065,31 @@ msgstr "" "Indique s’il faut afficher Objet au-dessus de l’expéditeur (De/À) dans la " "colonne des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Matérialise visuellement le renvoi à la ligne" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:580 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" "Indique s’il faut matérialiser visuellement le renvoi à la ligne du texte " "pour éviter le défilement horizontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Alternative reply style" msgstr "Style de réponse alternatif" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Composer mode to use." msgstr "Mode de composition à utiliser." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Positionner le curseur en bas des réponses alternatives" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -3063,11 +3097,11 @@ msgstr "" "Indique si le curseur est placé en haut ou en bas du message lors de " "l’utilisation de la réponse alternative." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Ajouter les signatures en haut des messages" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -3075,19 +3109,19 @@ msgstr "" "Indique si la signature est placée en haut ou en bas du message lors de " "l’utilisation de la réponse alternative." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Appliquez le modèle choisi pour les réponses alternatives" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Dernière URI de modèle choisie pour la réponse alternative" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "Dernière URI de modèle choisie pour la réponse alternative" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -3095,7 +3129,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut conserver l’objet du message original lors de " "l’application du modèle pour la réponse alternative" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -3104,7 +3138,7 @@ msgstr "" "paragraphe Préformaté. Si défini à faux, c’est le style de paragraphe Normal " "qui est utilisé." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -3112,7 +3146,7 @@ msgstr "" "Fermer la fenêtre du navigateur de messages lorsque le message sélectionné " "est supprimé ou marqué comme pourriel." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -3120,7 +3154,7 @@ msgstr "" "Condenser les dossiers d’archives dans les sélecteurs « Déplacer/copier " "message vers dossier » et « Aller au dossier »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -3128,7 +3162,7 @@ msgstr "" "Endroit de recherche des destinataires de certificats S/MIME ou de clés PGP " "lors du chiffrement des messages." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -3141,13 +3175,13 @@ msgstr "" "contacts avec autocomplétion et recherche dans les carnets qui sont marqués " "comme candidats à l’autocomplétion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Indique si Envoyer/Recevoir devrait également télécharger les messages pour " "une utilisation hors ligne." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -3156,12 +3190,12 @@ msgstr "" "synchronisés pour une utilisation hors ligne. Cette option est désactivée " "par défaut." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" "Indique s’il faut afficher en ligne les parties de notification d’envoi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -3169,11 +3203,11 @@ msgstr "" "Si activé, les parties « message/delivery-status » et « message/disposition-" "notification » sont automatiquement affichées à l’intérieur du message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Indique s’il faut retirer les couleurs intégrées aux courriels." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -3181,7 +3215,7 @@ msgstr "" "Si activé, retire les couleurs des fichiers en HTML, forçant l’utilisation " "des couleurs du thème du bureau à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -3189,7 +3223,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut préserver l’état développé des dossiers lorsqu’on y copie " "ou déplace des éléments." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -3197,22 +3231,22 @@ msgstr "" "Si activé, le dialogue Copier ou Déplacer vers préservera l’état développé " "des dossiers dans le dialogue, sinon tous les dossiers seront développés." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "Whether to print attachments." msgstr "Indique s’il faut imprimer les pièces jointes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." msgstr "" "Si l’option est active, le contenu de la pièce jointe est imprimée, si " "possible, avec le message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Limite de taille pour les pièces jointes à afficher" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." @@ -3221,21 +3255,62 @@ msgstr "" "l’aperçu du message. Tout élément au-dessus de cette limite ne sera pas " "affiché dans le corps du message." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "Show Preview Toolbar" msgstr "Afficher la barre d’outils de l’aperçu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view." msgstr "" "Afficher la barre d’outils au dessus du panneau d’aperçu dans la vue " "Messagerie." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 +msgid "" +"Whether the markdown composer should sanitize input text also for the " +"'Markdown as Plain text' mode" +msgstr "" +"Indique si l’éditeur Markdown doit nettoyer le texte saisi, y compris en " +"mode « Markdown avec texte simple »" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 +msgid "" +"Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very " +"simple text editor without mangling the input text." +msgstr "" +"La suppression du nettoyage vous permet d’utiliser l’éditeur Markdown comme " +"un simple éditeur de texte sans altérer le texte saisi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 +msgid "Show unread count in folder tree" +msgstr "" +"Afficher le nombre de messages non lus dans l’arborescence des dossiers." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 +msgid "Show unread count beside the folder name in the folder tree." +msgstr "" +"Afficher le nombre de messages non lus à côté du nom de dossier dans " +"l’arborescence des dossiers." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334 +msgid "Show insecure parts by default" +msgstr "Afficher les sections peu sûres par défaut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335 +msgid "" +"Set whether not signed/encrypted parts beside signed/encrypted parts should " +"be shown after mail open. The default is to hide these possibly insecure " +"parts." +msgstr "" +"Définit si les sections non signées/chiffrées doivent être affichées à côté " +"des sections signées/chiffrées à l’ouverture des courriels. Par défaut ces " +"sections éventuellement peu sûres sont masquées." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolète) Style de transfert par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -3243,11 +3318,11 @@ msgstr "" "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " "utilisée. Utiliser « forward-style-name » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolète) Style de réponse par défaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -3255,11 +3330,11 @@ msgstr "" "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " "utilisée. Utiliser « reply-style-name » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsolète) Liste des en-têtes personnels et de leur activation." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -3267,11 +3342,11 @@ msgstr "" "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " "utilisée. Utiliser « show-headers » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:342 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolète) Charger les images pour les messages HTML en utilisant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:343 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -3279,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " "utilisée. Utiliser « image-loading-policy » à la place." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:344 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -3287,7 +3362,7 @@ msgstr "" "(Obsolète) Demande s’il faut fermer la fenêtre du message lorsque " "l’utilisateur fait suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:345 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3295,6 +3370,21 @@ msgstr "" "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être " "utilisée. Utiliser « browser-close-on-reply-policy » à la place." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:346 +msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk" +msgstr "" +"Demander avant d’envoyer lorsque une pièce jointe a été modifiée sur le " +"disque" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:347 +msgid "" +"Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk " +"since they had been attached to the message." +msgstr "" +"Demande si un message peut être envoyé alors qu’il contient des pièces " +"jointes qui ont été modifiées sur le disque depuis qu’elles ont été liées au " +"message." + #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. indicate that an attachment should have been attached to the message. @@ -3471,6 +3561,18 @@ msgstr "" "Défini à « TRUE » (vrai) pour afficher la description de l’invitation telle " "que fournie par l’expéditeur, si elle est disponible" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to attach components in mail messages" +msgstr "Indique s’il faut joindre des composants aux courriels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Attach components in mail messages like meeting invitations or responses, " +"instead of saving them as a body alternative" +msgstr "" +"Joindre aux courriels des composants tels que des invitations aux réunions " +"ou les réponses, plutôt que les enregistrer hors du corps des messages" + #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" @@ -3697,7 +3799,7 @@ msgstr "" "avec autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:467 msgid "Start in offline mode" msgstr "Démarrer en mode hors ligne" @@ -3913,6 +4015,23 @@ msgstr "" "Si activé, l’éditeur Markdown affiche un aperçu à côté du texte en cours " "d’édition, et le met à jour au fur et en mesure de la saisie." +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether to prefer symbolic icons" +msgstr "Indique s’il faut préférer les icônes symboliques" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Controls whether the application should prefer symbolic icons or not. The " +"'auto' value detects whether the icon theme is using symbolic icons. Note " +"the symbolic icons cannot be used when the icon theme does not provide them. " +"Similarly the color icons cannot be used, when they are not available." +msgstr "" +"Contrôle si l’application doit préférer les icônes symboliques. La valeur " +"« auto » détecte si le thème d’icônes utilise des icônes symboliques. Notez " +"que les icônes symboliques ne peuvent être pas utilisées si le thème " +"d’icônes n’en comprend pas. De la même manière les icônes en couleur ne " +"peuvent pas être utilisés si elles ne sont pas disponibles." + #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Utiliser seulement des tests de pourriels locaux." @@ -4017,8 +4136,8 @@ msgstr "Éditeur de Courriel" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:8 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:872 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 @@ -4029,8 +4148,8 @@ msgstr "Agenda" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:9 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:434 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:438 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" @@ -4039,7 +4158,7 @@ msgid "The Evolution Team" msgstr "L’équipe d’Evolution" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de travail collaboratif" @@ -4063,29 +4182,29 @@ msgstr "Rédiger un message" #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 msgid "Mail" msgstr "Courriel" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1940 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1944 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 msgid "Memos" msgstr "Mémos" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2467 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1138 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1900 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1904 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:223 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" @@ -4453,7 +4572,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ce carnet d’adresses sera définitivement supprimé." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Ne pas supprimer" @@ -4471,7 +4590,7 @@ msgstr "" "serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Supprimer du serveur" @@ -4567,15 +4686,15 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1522 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:379 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1391 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1739 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 @@ -4620,7 +4739,7 @@ msgstr "" "contacts. Voulez-vous quand même l’ajouter ?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1772 msgid "Failed to delete contact" msgstr "La suppression du contact a échoué" @@ -4702,38 +4821,38 @@ msgid "" "copy of it instead?" msgstr "" "Le contact « {0} » existe déjà dans le carnet d’adresses « {1} ». Voulez-" -"vous en ajouter une copie à la place ?" +"vous en ajouter une copie à la place ?" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4387 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:468 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1852 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:851 ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1944 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2191 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 @@ -4748,18 +4867,18 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4025 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4085 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4158 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1246 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:282 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1095 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 @@ -4827,22 +4946,22 @@ msgstr "Afficher les certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2304 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:845 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:852 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4025 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4085 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:865 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 @@ -4852,7 +4971,7 @@ msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3737 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -4878,8 +4997,9 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet…" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1353 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:8 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" @@ -4910,8 +5030,8 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Site web :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2316 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:935 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2471 msgid "_Calendar:" msgstr "A_genda :" @@ -4999,24 +5119,24 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Anniversaire :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1058 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1936 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1958 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1058 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1935 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1957 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -5057,14 +5177,14 @@ msgstr "Domicile" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1026 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1027 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Bureau" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1092 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1093 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -5074,8 +5194,8 @@ msgid "Mailing Address" msgstr "Adresse postale" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -5089,15 +5209,15 @@ msgstr "Ajouter _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1538 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:409 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:876 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:397 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1758 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 @@ -5118,36 +5238,36 @@ msgid "_Load X.509" msgstr "_Charger X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2236 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2238 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2253 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2243 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2245 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2260 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "Erreur lors de l’ajout du contact" @@ -5159,46 +5279,47 @@ msgstr "Erreur lors de la modification du contact" msgid "Error removing contact" msgstr "Erreur lors de la suppression du contact" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5093 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5095 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contacts" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Éditeur de contacts — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats x.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 msgid "PGP keys" msgstr "Clés PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open PGP key" msgstr "Ouvrir la clé PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Ouvrir le certificat X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4383 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 @@ -5208,51 +5329,51 @@ msgstr "Ouvrir le certificat X.509" msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3561 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas un fichier local." # pluriel ou singulier ? -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Impossible de charger le certificat : %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3376 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save PGP key" msgstr "Enregistrer la clé PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Enregistrer le certificat X.509" # pluriel ou singulier ? -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3573 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Impossible d’importer le certificat : %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4378 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4380 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4386 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Sélectionnez une image pour ce contact" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4391 msgid "_No image" msgstr "_Aucune image" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4753 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4755 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -5260,34 +5381,34 @@ msgstr "" "La donnée sur le contact n’est pas valide :\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4761 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "« %s » n’a pas un format valide" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4767 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4769 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "« %s » ne peut être une date dans le futur" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4777 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s « %s » n’a pas un format valide" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4788 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4802 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4790 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4804 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s « %s » est vide" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4817 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4819 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact non valide." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5132 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2201 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2273 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2288 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 @@ -5295,7 +5416,7 @@ msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:469 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 @@ -5319,31 +5440,39 @@ msgstr "Aid_e" #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:277 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 +#: ../src/shell/main.c:313 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_Valider" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:251 +msgid "Failed to find contact" +msgstr "La recherche du contact a échoué" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:464 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Ajout express de contact" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:467 msgid "_Edit Full" msgstr "Mo_difier entièrement" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "_Full name" msgstr "_Nom complet" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "E_mail" msgstr "_Adresse électronique" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:544 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Sélectionner le carnet d’adresses" +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:779 +msgid "Failed to parse vCard data" +msgstr "Échec lors de la lecture des données vCard" + #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Mr." msgstr "M." @@ -5494,58 +5623,143 @@ msgid "Error removing list" msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1687 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "contient" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "est" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "n’est pas" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:6 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "débute par" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:7 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "finit par" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786 +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:10 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:322 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:11 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Expression" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:12 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1518 msgid "Name contains" msgstr "Le nom contient" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:13 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1497 msgid "Email begins with" msgstr "L’adresse commence par" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:14 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1504 +msgid "Email contains" +msgstr "Le courriel contient" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:15 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1511 +msgid "Phone contains" +msgstr "Le numéro de téléphone contient" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:16 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039 msgid "Any field contains" msgstr "N’importe quel champ contient" #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 msgid "evolution address book" msgstr "carnet d’adresses d’Evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copier l’_adresse électronique" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:430 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:431 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copie l’adresse électronique dans le presse-papiers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:443 msgid "_Send New Message To…" msgstr "Envoyer un nouveau _message à…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:444 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:445 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envoie un courriel à cette adresse" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4763 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:282 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4834 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cliquer pour envoyer un courriel à %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Cliquez pour ouvrir la carte pour %s" @@ -5558,24 +5772,20 @@ msgstr "Ouvrir la carte" msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la liste :" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:783 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:785 -msgid "Phone" -msgstr "Téléphone" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 @@ -5584,128 +5794,128 @@ msgstr "Surnom" msgid "Categories" msgstr "Catégories" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:940 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:940 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Société" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 msgid "Department" msgstr "Service" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Bureau" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 msgid "Profession" msgstr "Profession" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Directeur" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Adjoint" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1011 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012 msgid "Video Chat" msgstr "Vidéo-conférence" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Libre/Occupé" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1082 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 msgid "Home Page" msgstr "Site web" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 msgid "Web Log" msgstr "Journal en ligne" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Conjoint(e)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1069 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1070 msgid "Personal" msgstr "Personnel" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1114 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1115 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Note" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1315 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316 msgid "List Members" msgstr "Membres de la liste" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1338 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1339 msgid "Job Title" msgstr "Fonction" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1379 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1380 msgid "Home page" msgstr "Page web personnelle" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1389 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1390 msgid "Blog" msgstr "Blog" @@ -5863,110 +6073,115 @@ msgstr "card.vcf" msgid "Select Address Book" msgstr "Sélection du carnet d’adresses" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:392 msgid "list" msgstr "liste" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Move contact to" msgstr "Déplacer le contact vers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Copy contact to" msgstr "Copier le contact vers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contacts to" msgstr "Déplacer les contacts vers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copier les contacts vers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 -msgid "No contacts" -msgstr "Aucun contact" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contact" -msgstr[1] "%d contacts" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:368 msgid "Error getting book view" msgstr "Erreur d’obtention de l’affichage du carnet" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:836 msgid "Search Interrupted" msgstr "Recherche interrompue" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:318 msgid "Error modifying card" msgstr "Erreur lors de la modification de la carte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:347 +msgid "No contacts" +msgstr "Aucun contact" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:350 +#, c-format +msgid "%u contact" +msgid_plural "%u contacts" +msgstr[0] "%u contact" +msgstr[1] "%u contacts" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Coupe les contacts sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:991 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Colle les contacts depuis le presse-papiers" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:997 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1289 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Supprimer les contacts sélectionnés" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1003 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Sélectionne tous les contacts visibles" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1281 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:81 msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "Recherche les contacts…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1458 +msgid "Failed to get contacts with unknown error" +msgstr "La récupération des contacts est impossible, avec une erreur inconnue" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1820 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces listes de contacts ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1824 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1828 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de contacts (%s) ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1834 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces contacts ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1838 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact (%s) ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2194 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1853 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2209 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 @@ -5974,7 +6189,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2034 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -5989,11 +6204,11 @@ msgstr[1] "" "L’affichage de %d contacts implique l’ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n" "Voulez-vous vraiment afficher tous ces contacts ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2042 msgid "_Don’t Display" msgstr "_Ne pas afficher" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2043 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Afficher _tous les contacts" @@ -6104,12 +6319,11 @@ msgid "Unit" msgstr "Unité" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rôle" @@ -6122,36 +6336,117 @@ msgstr "Site web" msgid "Journal" msgstr "Journal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:48 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Rue (adresse personnelle)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact List: " -msgstr "Liste de contacts : " +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:49 +msgid "Home Address Extended" +msgstr "Adresse personnelle étendue" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 -msgid "Contact: " -msgstr "Contact : " +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:50 +msgid "Home Address PO Box" +msgstr "Boîte postale (adresse personnelle)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-carte d’Evolution" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:51 +msgid "Home Address City" +msgstr "Ville (adresse personnelle)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 -msgid "New Contact" -msgstr "Nouveau contact" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:52 +msgid "Home Address Zip/Postal code" +msgstr "Code postal (adresse personnelle)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nouvelle liste de contacts" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:53 +msgid "Home Address State/Province" +msgstr "Région/département (adresse personnelle)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d carte" -msgstr[1] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d cartes" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:54 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Pays (adresse personnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:55 +msgid "Work Address Street" +msgstr "Rue (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:56 +msgid "Work Address Extended" +msgstr "Adresse professionnelle étendue" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:57 +msgid "Work Address PO Box" +msgstr "Boîte postale (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:58 +msgid "Work Address City" +msgstr "Ville (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:59 +msgid "Work Address Zip/Postal code" +msgstr "Code postal (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:60 +msgid "Work Address State/Province" +msgstr "Région/département (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:61 +msgid "Work Address Country" +msgstr "Pays (adresse professionnelle)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:62 +msgid "Other Address Street" +msgstr "Rue (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:63 +msgid "Other Address Extended" +msgstr "Autre adresse étendue" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:64 +msgid "Other Address PO Box" +msgstr "Boîte postale (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:65 +msgid "Other Address City" +msgstr "Ville (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:66 +msgid "Other Address Zip/Postal code" +msgstr "Code postal (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:67 +msgid "Other Address State/Province" +msgstr "Région/département (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:68 +msgid "Other Address Country" +msgstr "Pays (autre adresse)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:84 +msgid "" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"Recherchez le contact\n" +"\n" +"ou double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:86 +msgid "" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue.\n" +"\n" +"Double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:89 +msgid "Search for the Contact." +msgstr "Rechercher le contact." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-card-view.c:91 +msgid "There are no items to show in this view." +msgstr "Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 msgid "Contacts Map" @@ -6164,7 +6459,7 @@ msgstr "Zoom a_vant" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" @@ -6176,70 +6471,12 @@ msgstr "Zoom a_rrière" msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts…" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Recherche les contacts…" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Recherchez le contact\n" -"\n" -"ou double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue.\n" -"\n" -"Double-cliquez ici pour créer un nouveau contact." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Rechercher le contact." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue." - #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:515 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1000 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1040 msgid "Importing…" msgstr "Importation…" @@ -6442,19 +6679,31 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Envoyer un avis" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 +msgid "Would you like to send the organizer a deletion notice?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un avis de suppression à l’organisateur ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the meeting " +"has been deleted." +msgstr "" +"Si vous n’envoyez pas d’avis de suppression, l’organisateur ne sera pas " +"nécessairement informé que la réunion a été supprimée." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réunion ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations sur cette réunion seront supprimées et ne pourront " "pas être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the task has been deleted." @@ -6462,23 +6711,31 @@ msgstr "" "Si vous n’envoyez pas d’avis d’annulation, les autres participants ne seront " "pas nécessairement informés que la tâche a été supprimée." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "" +"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the task " +"has been deleted." +msgstr "" +"Si vous n’envoyez pas d’avis de supression, l’organisateur ne sera pas " +"nécessairement informé que la tâche a été supprimée." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:512 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette tâche ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de cette tâche seront supprimées et ne pourront pas " "être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d’annulation pour ce mémo ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "" "If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " "know the memo has been deleted." @@ -6486,56 +6743,68 @@ msgstr "" "Si vous n’envoyez pas d’avis d’annulation, les autres participants ne seront " "pas nécessairement informés que le mémo a été supprimé." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Would you like to send a deletion notice for this memo?" +msgstr "Voulez-vous envoyer un avis de suppression pour ce mémo ?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"If you do not send a deletion notice, the organizer may not know the memo " +"has been deleted." +msgstr "" +"Si vous n’envoyez pas d’avis de suppression, l'organisateur ne sera pas " +"nécessairement informé que le mémo a été supprimé." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:515 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mémo ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de ce mémo seront supprimées et ne pourront pas être " "restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la réunion intitulée « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rendez-vous intitulé « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations sur ce rendez-vous seront supprimées et ne pourront " "pas être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rendez-vous ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la tâche intitulée « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le mémo « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de ce mémo seront supprimées et ne pourront pas être " "restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} rendez-vous ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." @@ -6543,91 +6812,91 @@ msgstr "" "Toutes les informations sur ces rendez-vous seront supprimées et ne pourront " "pas être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} tâches ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de ces tâches seront supprimées et ne pourront pas " "être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} mémos ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toutes les informations de ces mémos seront supprimées et ne pourront pas " "être restaurées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette réunion ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Les modifications de cette réunion n’ont pas encore été enregistrées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "_Save Changes" msgstr "_Enregistrer les modifications" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "A_bandonner les modifications" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce rendez-vous ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Les modifications de ce rendez-vous n’ont pas encore été enregistrées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette tâche ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Les modifications de cette tâche n’ont pas encore été enregistrées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce mémo ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Les modifications de ce mémo n’ont pas encore été enregistrées." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voulez-vous envoyer des invitations pour la réunion aux participants ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Des invitations vont être envoyées par courriel à tous les participants, les " "autorisant à répondre à celle-ci." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la réunion aux " "participants ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -6635,11 +6904,11 @@ msgstr "" "L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à " "jour leurs agendas." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voulez-vous envoyer cette tâche aux participants ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." @@ -6647,11 +6916,11 @@ msgstr "" "Des invitations vont être envoyées par courriel à tous les participants, les " "autorisant à accepter cette tâche." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer la tâche ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -6659,11 +6928,11 @@ msgstr "" "Des pièces jointes ont été téléchargées, mais l’enregistrement de la tâche " "sera effectué sans les pièces jointes auxquelles elle est associée." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer ce rendez-vous ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -6671,13 +6940,13 @@ msgstr "" "Des pièces jointes ont été téléchargées mais l’enregistrement du rendez-vous " "sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles il est associé." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Voulez-vous envoyer des informations mises à jour sur la tâche aux " "participants ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -6685,11 +6954,11 @@ msgstr "" "L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à " "jour leurs listes de tâches." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "Voulez-vous envoyer ce mémo aux participants ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." @@ -6697,13 +6966,13 @@ msgstr "" "Des invitations les autorisant à accepter ce mémo vont être envoyées par " "courriel à tous les participants." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "" "Voulez-vous envoyer aux participants la mise à jour des informations du " "mémo ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." @@ -6711,39 +6980,39 @@ msgstr "" "L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à " "jour leurs listes de mémos." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "L’éditeur ne peut pas être chargé." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’agenda « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Cet agenda sera définitivement supprimé." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de tâches « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Cette liste des tâches sera définitivement supprimée." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de mémos « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Cette liste de mémos sera définitivement supprimée." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’agenda distant « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6751,11 +7020,11 @@ msgstr "" "Cette action supprimera définitivement l’agenda « {0} » du serveur. Êtes-" "vous sûr de vouloir continuer ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de tâches distante « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6763,11 +7032,11 @@ msgstr "" "Cette action supprimera définitivement la liste des tâches « {0} » du " "serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de mémos distante « {0} » ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -6775,11 +7044,11 @@ msgstr "" "Cette action supprimera définitivement la liste de mémos « {0} » du serveur. " "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le rendez-vous sans résumé ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -6787,11 +7056,11 @@ msgstr "" "Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " "de votre rendez-vous." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la tâche sans résumé ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -6799,25 +7068,25 @@ msgstr "" "Ajouter un résumé compréhensible permet de vous donner une idée sur le but " "de votre tâche." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le mémo sans résumé ?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Error loading calendar “{0}”" msgstr "Erreur lors du chargement de l’agenda « {0} »" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "L’agenda n’est pas marqué pour une utilisation hors ligne." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossible d’enregistrer l’évènement" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -6825,12 +7094,12 @@ msgstr "" "« {0} » est un agenda en lecture seule et il ne peut être modifié. Veuillez " "sélectionner un autre agenda qui puisse accepter les rendez-vous." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "Impossible d’enregistrer la tâche" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" @@ -6838,237 +7107,237 @@ msgstr "" "de tâches différente." #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "Error loading task list “{0}”" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des tâches" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "La liste des tâches n’est pas marquée pour une utilisation hors ligne." #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 msgid "Error loading memo list “{0}”" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des mémos" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:94 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "La liste de mémos n’est pas marquée pour une utilisation hors ligne." #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Failed to add timezone to “{0}”" msgstr "Impossible d’ajouter le fuseau horaire à « {0} »" #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:98 msgid "Failed to save attachments" msgstr "Impossible d’enregistrer les pièces jointes" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:100 msgid "Failed to open calendar “{0}”" msgstr "Impossible d’ouvrir l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:102 msgid "Failed to open memo list “{0}”" msgstr "Impossible d’ouvrir la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:104 msgid "Failed to open task list “{0}”" msgstr "Impossible d’ouvrir la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:106 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de créer un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:108 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de créer un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:110 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" msgstr "Impossible de créer une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:112 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de modifier un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:114 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de modifier un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:116 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" msgstr "Impossible de modifier une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:118 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de supprimer un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:120 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de supprimer un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:122 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" msgstr "Impossible de supprimer une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:124 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de mettre à jour un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:126 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de mettre à jour un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:128 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" msgstr "Impossible de mettre à jour une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:130 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" msgstr "Impossible d’envoyer un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:132 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" msgstr "Impossible d’envoyer un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:134 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" msgstr "Impossible d’envoyer une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:136 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:138 msgid "Error creating view for the task list “{0}”" msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:140 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:142 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de copier un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:144 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" msgstr "Impossible de copier une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:146 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de copier un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:148 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" msgstr "Impossible de déplacer un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:150 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" msgstr "Impossible de déplacer une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:152 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Impossible de déplacer un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:154 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" msgstr "Impossible d’obtenir un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:156 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" msgstr "Impossible d’obtenir une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:158 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" msgstr "Impossible d’obtenir un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:160 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" msgstr "Copie d’un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:162 msgid "Copying a task into the task list “{0}”" msgstr "Copie d’une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:164 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Copie d’un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:166 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" msgstr "Déplacement d’un évènement dans l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:168 msgid "Moving a task into the task list “{0}”" msgstr "Déplacement d’une tâche dans la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:170 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" msgstr "Déplacement d’un mémo dans la liste de mémos « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" msgstr "Impossible d’actualiser l’agenda « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "Failed to refresh task list “{0}”" msgstr "Impossible d’actualiser la liste des tâches « {0} »" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" msgstr "Impossible d’actualiser la liste de mémos « {0} »" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Impossible de rendre une occurrence déplaçable" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "Something has gone wrong when displaying the event" msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage de l’évènement" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " @@ -7079,11 +7348,11 @@ msgstr "" "en revenant à l’évènement voulu. Si le problème persiste, veuillez envoyer " "un rapport d’anomalie au Gitlab de GNOME." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage du mémo" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " @@ -7094,11 +7363,11 @@ msgstr "" "au mémo voulu. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport " "d’anomalie au Gitlab de GNOME." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage de la tâche" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:183 msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " @@ -7109,11 +7378,11 @@ msgstr "" "revenant à la tâche voulue. Si le problème persiste, veuillez envoyer un " "rapport d’anomalie au Gitlab de GNOME." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:184 msgid "Do you want to detach event from the series?" msgstr "Voulez-vous détacher l’évènement de la série ?" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:185 msgid "" "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " "standalone event." @@ -7121,7 +7390,7 @@ msgstr "" "L’évènement « {0} » va être détaché de la série et enregistré en tant que " "nouvel évènement isolé." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:187 msgid "_Detach and Create Copy" msgstr "_Détacher et créer une copie" @@ -7135,26 +7404,12 @@ msgstr "_Détacher et créer une copie" msgid "Summary" msgstr "Résumé" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 -msgid "contains" -msgstr "contient" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 -msgid "does not contain" -msgstr "ne contient pas" - #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2042 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -7171,20 +7426,6 @@ msgstr "N’importe quel champ" msgid "Classification" msgstr "Classification" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 -msgid "is" -msgstr "est" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 -msgid "is not" -msgstr "n’est pas" - #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 @@ -7194,7 +7435,7 @@ msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 @@ -7202,7 +7443,7 @@ msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 @@ -7218,7 +7459,7 @@ msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:621 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" @@ -7234,41 +7475,34 @@ msgstr "Participant" msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" - #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Do Not Exist" msgstr "N’existe pas" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098 msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" @@ -7288,14 +7522,6 @@ msgstr "Exactement" msgid "More Than" msgstr "Est supérieur à" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 -msgid "Expression" -msgstr "Expression" - #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 @@ -7308,10 +7534,9 @@ msgstr "Le résumé contient" msgid "Description Contains" msgstr "La description contient" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2727 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2935 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2882 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" @@ -7377,7 +7602,7 @@ msgstr "Annulé" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6916 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7081 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" @@ -7385,7 +7610,7 @@ msgstr "Accepté" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6922 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7087 msgid "Declined" msgstr "Refusé" @@ -7393,7 +7618,7 @@ msgstr "Refusé" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Tentative" msgstr "Provisoire" @@ -7401,7 +7626,7 @@ msgstr "Provisoire" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6925 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7090 msgid "Delegated" msgstr "Délégué" @@ -7413,7 +7638,7 @@ msgstr "Nécessite une action" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 @@ -7424,26 +7649,26 @@ msgid "Status" msgstr "État" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2350 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1974 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2688 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2708 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2353 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1977 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2693 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2710 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1315 msgid "No Summary" msgstr "Aucun résumé" @@ -7462,8 +7687,8 @@ msgstr "Organisateur : %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2585 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3628 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lieu : %s" @@ -7496,11 +7721,100 @@ msgid "Completed: %s" msgstr "Achevé : %s" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4846 ../src/e-util/e-text.c:566 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4211 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4917 ../src/e-util/e-text.c:566 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4271 msgid "…" msgstr "…" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2645 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1028 +#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2658 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2280 +msgid "Location:" +msgstr "Lieu :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2676 +msgid "Start Date:" +msgstr "Date de début :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2685 +msgid "End Date:" +msgstr "Date de fin :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2699 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2081 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2292 +msgid "Recurs:" +msgstr "Répétition :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2708 +msgid "Due Date:" +msgstr "Date d’échéance :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2083 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 +msgid "Estimated duration:" +msgstr "Durée estimée :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2741 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2084 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2749 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2086 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2307 +msgid "Categories:" +msgstr "Catégories :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2792 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:343 +msgid "High" +msgstr "Haute" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2794 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:342 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2796 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:341 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2798 +msgid "Priority:" +msgstr "Priorité :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2816 +msgid "Classification:" +msgstr "Classification :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2829 +msgid "Organizer:" +msgstr "Organisateur :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2871 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2087 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2310 +msgid "Attendees:" +msgstr "Participants :" + +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2995 +msgid "Web Page:" +msgstr "Page web :" + #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 msgid "New Appointment" msgstr "Nouveau rendez-vous" @@ -7717,98 +8031,6 @@ msgstr "vue de l’agenda pour un mois" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vue de l’agenda pour une ou plusieurs semaines" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1935 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2153 -msgid "Categories:" -msgstr "Catégories :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2126 -msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 -msgid "Start Date:" -msgstr "Date de début :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 -msgid "End Date:" -msgstr "Date de fin :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1930 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2138 -msgid "Recurs:" -msgstr "Répétition :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 -msgid "Due Date:" -msgstr "Date d’échéance :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1932 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2144 -msgid "Estimated duration:" -msgstr "Durée estimée :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1933 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2147 -msgid "Status:" -msgstr "État :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Priority:" -msgstr "Priorité :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409 -msgid "Classification:" -msgstr "Classification :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organisateur :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1936 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2156 -msgid "Attendees:" -msgstr "Participants :" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588 -msgid "Web Page:" -msgstr "Page web :" - #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 #, c-format msgid "Creating view for calendar “%s”" @@ -7824,192 +8046,192 @@ msgstr "Création d’une vue de la liste des tâches « %s »" msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "Création d’une vue de la liste de mémos « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2006 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:222 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2010 msgid "Destination is read only" msgstr "La destination est en lecture seule" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:302 #, c-format msgid "Copying events to the calendar “%s”" msgstr "Copie d’évènements dans l’agenda « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:308 #, c-format msgid "Copying memos to the memo list “%s”" msgstr "Copie de mémos dans la liste de mémos « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:314 #, c-format msgid "Copying tasks to the task list “%s”" msgstr "Copie de tâches dans la liste des tâches « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" msgstr "" "_Supprimer cet élément de toutes les autres boîtes à lettres des " "destinataires ?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:536 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retirer le commentaire" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 msgid "Select Date" msgstr "Sélectionnez une date" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Today" msgstr "Sélectionner au_jourd’hui" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 msgid "January" msgstr "Janvier" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 msgid "February" msgstr "Février" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 msgid "March" msgstr "Mars" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 msgid "April" msgstr "Avril" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 msgid "May" msgstr "Mai" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 msgid "June" msgstr "Juin" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 msgid "July" msgstr "Juillet" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 msgid "August" msgstr "Août" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 msgid "September" msgstr "Septembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:724 msgid "December" msgstr "Décembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:887 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:889 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Vous déléguez actuellement un évènement récurrent. Que souhaitez-vous " "déléguer ?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:893 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement une tâche récurrente. Que souhaitez-vous " "modifier ?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:897 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "Vous modifiez actuellement un mémo récurrent. Que souhaitez-vous modifier ?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 msgid "This Instance Only" msgstr "Seulement cette occurrence" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:928 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Cette occurrence et les précédentes" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:934 msgid "This and Future Instances" msgstr "Cette instance et celles à venir" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:939 msgid "All Instances" msgstr "Toutes les occurrences" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1187 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1269 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Envoyer mes rappels avec cet évènement" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1189 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1271 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Avertir _uniquement les nouveaux participants" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:509 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:521 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Coupe les évènements sélectionnés vers le presse-papiers" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:515 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:527 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copie les évènements sélectionnés dans le presse-papiers" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:521 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:533 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colle les évènements depuis le presse-papiers" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:527 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:539 msgid "Delete selected events" msgstr "Supprime les évènements sélectionnés" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1045 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "Le texte collé ne contient aucune donnée iCalendar valide" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1583 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1056 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1587 msgid "Default calendar not found" msgstr "Impossible de trouver l’agenda par défaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1586 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1061 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1590 msgid "Default memo list not found" msgstr "Impossible de trouver la liste de mémos par défaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1044 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1589 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1066 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1593 msgid "Default task list not found" msgstr "Impossible de trouver la liste de tâches par défaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 msgid "No suitable component found" msgstr "Impossible de trouver un composant convenable" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1216 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1238 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Collage des données iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1302 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -8018,14 +8240,14 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3286 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -8035,16 +8257,16 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1288 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3270 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1289 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1291 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1292 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -8052,7 +8274,7 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" @@ -8102,13 +8324,13 @@ msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2083 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" @@ -8121,31 +8343,31 @@ msgstr "Type" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 #: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3843 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6928 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3998 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7093 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1268 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "Impossible de trouver une source avec l’UID « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1385 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1389 msgid "Creating an event" msgstr "Création d’un évènement" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1389 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1393 msgid "Creating a memo" msgstr "Création d’un mémo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1393 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1397 msgid "Creating a task" msgstr "Création d’une tâche" @@ -8173,7 +8395,7 @@ msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Occupé" @@ -8192,166 +8414,166 @@ msgstr "" msgid "In Progress" msgstr "En cours" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318 msgid "Modifying an event" msgstr "Modification d’un évènement" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322 msgid "Modifying a memo" msgstr "Modification d’un mémo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:326 msgid "Modifying a task" msgstr "Modification d’une tâche" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:429 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2161 msgid "Removing an event" msgstr "Suppression d’un évènement" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:433 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 msgid "Removing a memo" msgstr "Suppression d’un mémo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:437 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2169 msgid "Removing a task" msgstr "Suppression d’une tâche" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "Suppression d’un évènement" msgstr[1] "Suppression de %d évènements" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "Suppression d’un mémo" msgstr[1] "Suppression de %d mémos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:534 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "Suppression d’une tâche" msgstr[1] "Suppression de %d tâches" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:745 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "Collage d’un évènement" msgstr[1] "Collage de %d évènements" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:760 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "Collage d’un mémo" msgstr[1] "Collage de %d mémos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:775 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "Collage d’une tâche" msgstr[1] "Collage de %d tâches" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 msgid "Updating an event" msgstr "Mise à jour d’un évènement" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 msgid "Updating a memo" msgstr "Mise à jour d’un mémo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:883 msgid "Updating a task" msgstr "Mise à jour d’une tâche" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 #, c-format msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" msgstr "Obtention des évènements à éliminer de l’agenda « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" msgstr "Obtention des mémos à éliminer de la liste de mémos « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" msgstr "Obtention des tâches à éliminer de la liste des tâches « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 #, c-format msgid "Purging events in the calendar “%s”" msgstr "Élimination des évènements dans l’agenda « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list “%s”" msgstr "Élimination des mémos dans la liste de mémos « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1038 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list “%s”" msgstr "Élimination des tâches dans la liste des tâches « %s »" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1127 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1131 msgid "Purging events" msgstr "Élimination d’évènements" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1131 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1135 msgid "Purging memos" msgstr "Élimination de mémos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1135 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1139 msgid "Purging tasks" msgstr "Élimination de tâches" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1237 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1241 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "Effacement des tâches achevées" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" msgstr[0] "Déplacement d’un évènement" msgstr[1] "Déplacement de %d évènements" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2098 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "Copie d’un évènement" msgstr[1] "Copie de %d évènements" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2104 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "Déplacement d’un mémo" msgstr[1] "Déplacement de %d mémos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2105 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "Copie d’un mémo" msgstr[1] "Copie de %d mémos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2111 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "Déplacement d’une tâche" msgstr[1] "Déplacement de %d tâches" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2112 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -8381,20 +8603,20 @@ msgstr "" msgid "Event’s time is in the past" msgstr "Le début de l’évènement est passé" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:222 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Cet évènement ne peut pas être modifié car l’agenda sélectionné n’a pas pu " "être ouvert" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:224 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Cet évènement ne peut pas être modifié car l’agenda sélectionné est en " "lecture seule" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:226 msgid "" "Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" @@ -8402,158 +8624,160 @@ msgstr "" "Les modifications apportées à cet évènement ne seront pas envoyées aux " "participants car vous n’êtes pas l’organisateur" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "La date de début n’est pas valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:562 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "L’heure de début n’est pas valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:346 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4153 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4188 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4201 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4215 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2781 ../src/mail/e-mail-notes.c:930 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3954 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3977 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4163 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4171 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4214 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4227 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4241 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2922 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader.c:3577 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4049 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4072 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444 #: ../src/plugins/face/face.c:175 -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 ../src/shell/e-shell.c:1258 #: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:576 msgid "End date is not a valid date" msgstr "La date de fin n’est pas valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:578 msgid "End time is not a valid time" msgstr "L’heure de fin n’est pas valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Catégories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "L’état indique si les catégories sont affichées" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Fu_seau horaire" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "L’état indique si le champ Fuseau horaire est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 msgid "All _Day Event" msgstr "Toute la _journée" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "L’état indique si défini comme « Évènement toute la journée »" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:799 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Afficher la période comme _occupée" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:801 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "L’état indique si la période est affichée comme occupée" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812 msgid "Classify as public" msgstr "Classer comme public" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817 msgid "_Private" msgstr "_Privé" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:819 msgid "Classify as private" msgstr "Classer comme privé" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:824 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidentiel" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:826 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classer comme confidentiel" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:949 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Heure de _début :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:954 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Heure de _fin :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:964 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Toute la _journée" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Rappels" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1054 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Horaire" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1089 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Réunion — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1090 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Rendez-vous — %s" @@ -8617,13 +8841,13 @@ msgstr[0] "Pièce jointe" msgstr[1] "Pièces jointes" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2579 #, c-format msgid "Could not load “%s”" msgstr "Impossible de charger « %s »" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2582 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Impossible de charger la pièce jointe" @@ -8655,7 +8879,7 @@ msgstr "_Pièce jointe…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:390 msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" @@ -8697,67 +8921,67 @@ msgstr[1] "La suppression des participants sélectionnés a échoué" msgid "Organizer address is not a valid user mail address" msgstr "L’adresse de l’organisateur n’est pas une adresse utilisateur valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:711 msgid "A_ttendees" msgstr "Par_ticipants" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" msgstr "L’état indique si le champ Participants est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:722 msgid "R_ole Field" msgstr "Champ _Rôle" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:724 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "L’état indique si le champ Rôle est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:730 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:732 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "L’état indique si le champ RSVP est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:738 msgid "_Status Field" msgstr "Champ Ét_at" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:740 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "L’état indique si le champ État est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:746 msgid "_Type Field" msgstr "Champ _Type" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:748 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "L’état indique si le champ Type de participant est affiché" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1057 msgid "An organizer is required." msgstr "Un organisateur est nécessaire." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1067 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Au moins un participant est nécessaire." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1333 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisateur :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1432 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Couleur surchargée de l’évènement. Si non définie, la couleur du calendrier " "est utilisée." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1434 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -8765,28 +8989,28 @@ msgstr "" "est utilisée." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1436 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Couleur surchargée de la tâche. Si non définie, la couleur de la liste de " "tâches est utilisée." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1447 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Participa_nts…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1530 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2318 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2274 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:388 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394 ../src/mail/mail-config.ui.h:72 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1745 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 @@ -8810,7 +9034,7 @@ msgstr "Modifier l’exception" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:506 msgid "on" msgstr "le" @@ -8818,7 +9042,7 @@ msgstr "le" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "premier" @@ -8828,7 +9052,7 @@ msgstr "premier" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "deuxième" @@ -8837,7 +9061,7 @@ msgstr "deuxième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "troisième" @@ -8846,7 +9070,7 @@ msgstr "troisième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "quatrième" @@ -8855,7 +9079,7 @@ msgstr "quatrième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:608 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "cinquième" @@ -8864,14 +9088,14 @@ msgstr "cinquième" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:613 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "dernier" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Autre date" @@ -8880,7 +9104,7 @@ msgstr "Autre date" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:646 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "1er au 10e" @@ -8889,7 +9113,7 @@ msgstr "1er au 10e" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:652 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "11e au 20e" @@ -8898,7 +9122,7 @@ msgstr "11e au 20e" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:658 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "21e au dernier" @@ -8906,42 +9130,42 @@ msgstr "21e au dernier" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "jour" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Lundi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:689 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:690 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:691 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" @@ -8949,127 +9173,127 @@ msgstr "Dimanche" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:820 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "le" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1094 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "occurrences" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2110 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ce rendez-vous se _répète" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1563 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Cette tâche se répèt_e" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1568 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Ce mémo se répèt_e" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1573 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Cet élément se répèt_e" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1944 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "La date de l’exception n’est pas valide" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2000 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "L’heure de fin de la récurrence est antérieure au début" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 msgid "R_ecurrence" msgstr "Récurr_ence" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2040 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Définir ou annuler la récurrence" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2142 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Tou(te)s les" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mois" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "pendant" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "jusqu’au" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2216 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "pour toujours" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ce rendez-vous contient des récurrences qu’Evolution ne peut éditer." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2245 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:858 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 msgid "A_dd" msgstr "A_jouter" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Re_move" msgstr "_Enlever" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2334 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" @@ -9146,7 +9370,7 @@ msgid "_Add time" msgstr "_Ajouter une heure" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Reminders" msgstr "Rappels" @@ -9254,11 +9478,11 @@ msgstr "_Arguments :" msgid "_Send To:" msgstr "E_nvoyer à :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:505 msgid "_Schedule" msgstr "H_oraire" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:507 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" "Interroge les personnes attendues sur leur disponibilité (libre/occupé)" @@ -9268,120 +9492,129 @@ msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Ré_sumé :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:360 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:180 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l’URL" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:362 +msgid "Click here to open map" +msgstr "Cliquez ici pour ouvrir une carte" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:427 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:564 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Catégories…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "Edit as text" msgstr "Éditer comme du texte" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as text" msgstr "Voir comme du texte" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:677 msgid "View as HTML" msgstr "Afficher en HTML" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:812 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1168 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Page _web :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1810 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "_Date d’échéance :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1904 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Date d’a_chèvement :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1920 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Public" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1921 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privé" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1922 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1938 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassification :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "É_tat :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2031 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Indéfinie" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2032 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Haute" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2033 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2034 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Basse" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2043 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_iorité :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2097 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "_Pourcentage effectué :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2178 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fuseau _horaire :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2274 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Afficher la période comme _occupée" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2695 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2856 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "_Durée estimée :" @@ -9452,28 +9685,28 @@ msgstr "Tâche attribuée — %s" msgid "Task — %s" msgstr "Tâche — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:261 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:619 msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "Envoi des notifications aux participants…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1044 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 msgid "Saving changes…" msgstr "Enregistrement des modifications…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2311 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1961 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2326 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 msgid "Save and Close" msgstr "Enregistrer et fermer" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 @@ -9484,135 +9717,135 @@ msgstr "Enregistrer et fermer" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1519 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190 msgid "Close the current window" msgstr "Fermer la fenêtre actuelle" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:470 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2072 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:472 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2124 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2202 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2081 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2133 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Delete the selection" msgstr "Supprime la sélection" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218 msgid "View help" msgstr "Afficher l’aide" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2208 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2223 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2090 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2142 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2230 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1552 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1566 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:841 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070 msgid "Pre_view…" msgstr "A_perçu…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:487 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2231 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionne tout le texte" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2267 msgid "_Classification" msgstr "C_lassification" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2280 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_Insert" msgstr "I_nsertion" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2287 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2302 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Options" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2294 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2306 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2321 msgid "Save current changes" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2328 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles et fermer l’éditeur" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2335 msgid "Show _toolbar" msgstr "Afficher la barre d’ou_tils" @@ -9622,15 +9855,15 @@ msgstr "Afficher la barre d’ou_tils" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3253 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3990 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semaine %d" @@ -9660,7 +9893,7 @@ msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 msgid "Select…" msgstr "Sélectionner…" @@ -9779,7 +10012,7 @@ msgid "Needs Action" msgstr "Nécessite une action" #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:676 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" @@ -9809,77 +10042,77 @@ msgid "Failure reason: %s" msgstr "Cause de l’échec : %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:506 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "Out of Office" msgstr "Absent du bureau" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:532 msgid "No Information" msgstr "Aucune information" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "Atte_ndees…" msgstr "Participa_nts…" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 msgid "O_ptions" msgstr "O_ptions" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "Show _only working hours" msgstr "Afficher _seulement les heures de travail" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Afficher Zoom a_rrière" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Mettre à jour Libre/Occupé" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "_Choix automatique" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "_Toutes les personnes et ressources" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toutes les _personnes et une ressource" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 msgid "_Required people" msgstr "Personnes atte_ndues" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personnes attendues et _une ressource" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766 msgid "_Start time:" msgstr "Heure de _début :" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795 msgid "_End time:" msgstr "Heure de _fin :" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2581 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -9888,8 +10121,8 @@ msgstr "" "Résumé : %s\n" "Lieu : %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2583 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3617 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Résumé : %s" @@ -9931,7 +10164,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colle les mémos depuis le presse-papiers" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "Delete selected memos" msgstr "Supprime les mémos sélectionnés" @@ -9971,7 +10204,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colle les tâches depuis le presse-papiers" #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Supprime les tâches sélectionnées" @@ -10016,13 +10249,23 @@ msgid "Estimated duration" msgstr "Durée estimée" #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:94 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:411 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:586 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 msgctxt "timezone" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:415 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:515 msgid "Select Timezone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" @@ -10034,16 +10277,16 @@ msgstr "Heure : %s %s" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:248 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" @@ -10051,56 +10294,56 @@ msgstr "Demain" msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tâches sans date d’échéance" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "New _Appointment…" msgstr "Nouveau _rendez-vous…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2247 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "New _Meeting…" msgstr "Nouvelle ré_union…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2280 msgid "New _Task…" msgstr "Nouvelle _tâche…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2263 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2288 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "_Nouvelle tâche attribuée…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2276 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2301 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2291 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2316 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Supprimer cette _occurrence…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2300 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2325 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "Supprimer cette occurrence et les sui_vantes…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2309 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2334 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Su_pprimer toutes les occurrences…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2317 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2342 msgid "_Delete…" msgstr "_Supprimer…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2335 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2360 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "_Afficher les tâches sans date d’échéance" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2614 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2639 msgid "To Do" msgstr "À faire" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3883 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -10122,32 +10365,32 @@ msgid_plural "%u events" msgstr[0] "%u évènement" msgstr[1] "%u évènements" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:844 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:916 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1055 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organisateur doit être défini." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:904 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Au moins un participant est nécessaire" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1336 msgid "Event information" msgstr "Informations de l’évènement" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339 msgid "Task information" msgstr "Informations de la tâche" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 msgid "Memo information" msgstr "Informations du mémo" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1360 msgid "Free/Busy information" msgstr "Information Libre/Occupé" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 msgid "Calendar information" msgstr "Informations de l’agenda" @@ -10155,7 +10398,7 @@ msgstr "Informations de l’agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptée" @@ -10164,7 +10407,7 @@ msgstr "Acceptée" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptée provisoirement" @@ -10176,7 +10419,7 @@ msgstr "Acceptée provisoirement" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Refusée" @@ -10185,7 +10428,7 @@ msgstr "Refusée" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Déléguée" @@ -10193,7 +10436,7 @@ msgstr "Déléguée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" @@ -10201,7 +10444,7 @@ msgstr "Mise à jour" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Annulée" @@ -10209,7 +10452,7 @@ msgstr "Annulée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualisée" @@ -10217,52 +10460,60 @@ msgstr "Actualisée" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contre-proposition" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 +#. Translators: This constructs a meeting subject, +#. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re", +#. and the second "%s" is the meeting summary. The full +#. subject line would be: "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284 +#, c-format +msgctxt "Meeting" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s : %s" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1357 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Information Libre/Occupé (%s à %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1365 msgid "iCalendar information" msgstr "Information iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Impossible de réserver une ressource, le nouvel évènement est en conflit " "avec un autre." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossible de réserver une ressource, l’erreur est :" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1593 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l’évènement." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2480 msgid "Sending an event" msgstr "Envoi d’un évènement" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2484 msgid "Sending a memo" msgstr "Envoi d’un mémo" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2488 msgid "Sending a task" msgstr "Envoi d’une tâche" -#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815 -msgctxt "Location" -msgid "Unspecified" -msgstr "Non classé" +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2690 +msgid "Original Appointment" +msgstr "Rendez-vous original" #: ../src/calendar/gui/misc.c:95 #, c-format @@ -10333,83 +10584,83 @@ msgstr "Di" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3433 msgid " to " msgstr " À " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3443 msgid " (Completed " msgstr " (achevé " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3449 msgid "Completed " msgstr "Achevé " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3459 msgid " (Due " msgstr " (date d’échéance " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3466 msgid "Due " msgstr "Date d’échéance " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3587 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3589 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tâche" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3591 msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3648 msgid "Attendees: " msgstr "Participants : " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3714 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3687 #, c-format msgid "Estimated duration: %s" msgstr "Durée estimée : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3708 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "État : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3724 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorité : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3739 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Pourcentage effectué : %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3754 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3770 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Catégories : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3782 msgid "Contacts: " msgstr "Contacts : " @@ -10470,7 +10721,7 @@ msgstr "Les jours passés" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendez-vous et réunions" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:343 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 @@ -10478,200 +10729,196 @@ msgstr "Rendez-vous et réunions" msgid "New Calendar" msgstr "Nouvel agenda" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:346 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:499 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:207 msgid "New Task List" msgstr "Nouvelle liste de tâches" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:388 msgid "Cre_ate new calendar" msgstr "Cré_er un nouvel agenda" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:392 msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Cré_er une nouvelle liste de tâches" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:537 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:968 msgid "Opening calendar" msgstr "Ouverture de l’agenda" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:688 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fichiers iCalendar (.ics)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:689 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Assistant d’importation iCalendar d’Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 -msgid "Reminder!" -msgstr "Rappel !" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:856 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fichiers vCalendar (.vcs)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:857 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Assistant d’importation vCalendar d’Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 msgid "Calendar Events" msgstr "Évènements de l’agenda" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Agenda de GNOME" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1175 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Assistant d’importation intelligent de l’agenda d’Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Réunion" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Évènement" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1655 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tâche" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1656 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Mémo" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "est une instance" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possède des récurrences" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1288 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possède des rappels" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possède des pièces jointes" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Public" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privé" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classification" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1699 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1694 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Début" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Échéance" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fin" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1390 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Achevée" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1520 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Description" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1689 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Type" @@ -12340,45 +12587,53 @@ msgstr "D_emander un accusé de lecture" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obtenir un avertissement quand votre message est lu" +msgstr "Obtenir une notification quand votre message est lu" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 +msgid "Request _Delivery Status Notification" +msgstr "Demander une notification de l’état de l’_envoi" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 +msgid "Get delivery status notification for the message" +msgstr "Obtenir une notification de l’état de l’envoi du message" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "C_hiffrer avec S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 msgid "Encrypt this message with S/MIME" msgstr "Chiffre ce message avec S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:490 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S_igner avec S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:492 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signe ce message avec votre certificat de signature S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Bcc Field" msgstr "Champ Cc_i" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cci est affiché" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_Cc Field" msgstr "Champ _Cc" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Indique si le champ Cc est affiché" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_From Override Field" msgstr "Champ de changement d’e_xpéditeur" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" @@ -12386,28 +12641,28 @@ msgstr "" "Indique si le champ « De » pour remplacer le nom ou l’adresse de courriel " "est affiché" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Champ _Répondre à" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Indique si le champ Répondre à est affiché" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Matérialiser les ret_ours à la ligne" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:658 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:666 msgid "Attach" msgstr "Joindre" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:664 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:672 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrer le brouillon" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2115 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -12479,7 +12734,7 @@ msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les dossiers de destination" msgid "Send" msgstr "Envoyer" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1116 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -12487,7 +12742,7 @@ msgstr "" "Impossible de signer le message sortant : aucun certificat de signature " "défini pour ce compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1125 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -12496,37 +12751,42 @@ msgstr "" "Impossible de chiffrer le message sortant : aucun certificat de chiffrement " "défini pour ce compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1904 ../src/composer/e-msg-composer.c:2581 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:2016 ../src/composer/e-msg-composer.c:2696 msgid "Compose Message" msgstr "Rédaction d’un message" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4733 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4892 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 msgid "Reading text content…" msgstr "Lecture du contenu textuel…" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5543 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4960 +msgid "Send _without encryption" +msgstr "Envoyer _Sans chiffrement" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5742 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Vérifier la pièce jointe avant l’envoi." msgstr[1] "Vérifier les pièces jointes avant l’envoi." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5548 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5747 #, c-format msgid "" -"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " -"sensitive information before sending the message." +"%d attachment was added by an external application. Make sure it does not " +"contain any sensitive information before sending the message." msgid_plural "" -"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " -"sensitive information before sending the message." +"%d attachments were added by an external application. Make sure they do not " +"contain any sensitive information before sending the message." msgstr[0] "" -"%d pièce jointe a été ajoutée. Assurez-vous qu’elle ne contient pas " -"d’informations sensibles avant d’envoyer le message." +"%d pièce jointe a été ajoutée par une application externe. Assurez-vous " +"qu’elle ne contient pas d’informations sensibles avant d’envoyer le message." msgstr[1] "" -"%d pièces jointes ont été ajoutées. Assurez-vous qu’elles ne contiennent pas " -"d’informations sensibles avant d’envoyer le message." +"%d pièces jointes ont été ajoutées par une application externe. Assurez-vous " +"qu’elles ne contiennent pas d’informations sensibles avant d’envoyer le " +"message." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5681 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5880 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "L’éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être " @@ -12687,7 +12947,7 @@ msgid "_Save to Outbox" msgstr "Enregi_strer dans la boîte d’envoi" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:727 msgid "_Try Again" msgstr "_Essayer à nouveau" @@ -12826,6 +13086,28 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l’éditeur du message." +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:59 +msgid "Message Redirection" +msgstr "Redirection du message" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:60 +msgid "" +"This message is a redirection, which allows you to change the recipients, " +"subject and other message attributes, but not the contents of the message." +msgstr "" +"Ce message est une redirection, qui vous permet de modifier les " +"destinataires, l’objet ainsi que d’autres attributs du message, mais pas de " +"modifier le contenu du message." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:61 +msgid "Not adding OpenPGP public key into the mail." +msgstr "Pas d’ajout de la clé publique OpenPGP dans le courriel." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:62 +msgid "The OpenPGP public key for “{0}” is too large for the transfer." +msgstr "" +"La clé publique OpenPGP pour « {0} » est trop grande pour le transfert." + #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Toggle View Inline" msgstr "Basculer l’affichage dans le corps" @@ -12858,25 +13140,30 @@ msgid "(no subject)" msgstr "(aucun objet)" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:520 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "Le téléchargement des contenus distants a été bloqué pour ce message." +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:156 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:526 +msgid "Import OpenPGP key provided in this message" +msgstr "Importer le clé OpenPGP incluse dans ce message" + #. Translators: This message suggests to the recipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:365 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Ce message a été envoyé par %s pour le compte de %s" # Titre de fenêtre -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:142 msgid "Regular Image" msgstr "Image normale" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:143 msgid "Display part as an image" msgstr "Affiche la partie sous forme d’image" @@ -12888,15 +13175,6 @@ msgstr "Message RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formate la partie comme un message RFC822" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1687 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 @@ -12917,8 +13195,8 @@ msgstr "Objet" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1946 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1995 msgid "Mailer" msgstr "Client de messagerie" @@ -12944,14 +13222,14 @@ msgstr "HTML" msgid "Format part as HTML" msgstr "Afficher la partie en HTML" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:133 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:852 msgid "Plain Text" msgstr "Texte simple" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:134 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 msgid "Format part as plain text" msgstr "Afficher la partie sous forme de texte simple" @@ -13091,25 +13369,26 @@ msgstr "Voir le certificat" msgid "Import Certificate" msgstr "Importer un certificat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 +#. image +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:321 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:413 msgid "Digital Signature" msgstr "Signature numérique" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:419 msgid "Signer:" msgid_plural "Signers:" msgstr[0] "Signataire :" msgstr[1] "Signataires :" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:430 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:435 msgid "Encrypted by:" msgstr "Chiffré par :" @@ -13148,45 +13427,54 @@ msgstr "Cc" msgid "Bcc" msgstr "Cci" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "GPG signed" -msgstr "signé avec GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "partially GPG signed" -msgstr "partiellement signé avec GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "GPG encrypted" -msgstr "chiffré avec GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "partially GPG encrypted" -msgstr "partiellement chiffré avec GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "signé avec S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "partially S/MIME signed" -msgstr "partiellement signé avec S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "S/MIME encrypted" -msgstr "chiffré avec S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "partially S/MIME encrypted" -msgstr "partiellement chiffré avec S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:471 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:735 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:929 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Sécurité" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 +msgid "GPG signed" +msgstr "signé avec GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 +msgid "partially GPG signed" +msgstr "partiellement signé avec GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "chiffré avec GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 +msgid "partially GPG encrypted" +msgstr "partiellement chiffré avec GPG" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "signé avec S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587 +msgid "partially S/MIME signed" +msgstr "partiellement signé avec S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "chiffré avec S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "partially S/MIME encrypted" +msgstr "partiellement chiffré avec S/MIME" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:729 +msgid "Show parts not being secured" +msgstr "Afficher les sections qui ne sont pas sécurisées" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:730 +msgid "Hide parts not being secured" +msgstr "Masquer les sections qui ne sont pas sécurisées" + #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" @@ -13260,8 +13548,8 @@ msgstr "Format de signature non pris en charge" msgid "Reply-To" msgstr "Répondre à" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:615 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:638 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Date" @@ -13283,7 +13571,7 @@ msgstr "Portrait" msgid "Failed to import certificate: %s" msgstr "Impossible d’importer le certificat : %s" -#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:615 +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:616 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "pièce jointe %s" @@ -13314,7 +13602,7 @@ msgstr "Carnets d’adresses" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "Calendars" msgstr "Agendas" @@ -13325,22 +13613,22 @@ msgstr "Listes de mémos" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Task Lists" msgstr "Listes de tâches" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1367 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1208 msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" @@ -13420,7 +13708,7 @@ msgstr "%s" #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. #: ../src/e-util/e-activity.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" @@ -13432,7 +13720,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:208 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Fermer ce message (Échap)" @@ -13448,48 +13736,49 @@ msgstr "Échec de création d’un fil de discussion : " #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1168 msgid "Attached message" msgstr "Message joint" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2194 ../src/e-util/e-attachment.c:3248 +#: ../src/mail/em-utils.c:2307 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opération annulée." #. Translators: Default attachment filename. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2379 ../src/e-util/e-attachment.c:3092 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3544 ../src/e-util/e-attachment-store.c:911 msgid "attachment.dat" msgstr "piècejointe.dat" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2461 ../src/e-util/e-attachment.c:3604 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Un chargement est déjà en cours" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 ../src/e-util/e-attachment.c:3612 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Un enregistrement est déjà en cours" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2875 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2878 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3621 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Le contenu de la pièce jointe n’est pas chargé" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3712 #, c-format msgid "Could not save “%s”" msgstr "Impossible d’enregistrer « %s »" -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3715 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossible d’enregistrer la pièce jointe" @@ -13515,7 +13804,7 @@ msgid "MIME Type:" msgstr "Type MIME :" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:697 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggérer l’affichage automatique de la pièce jointe" @@ -13557,78 +13846,86 @@ msgstr "Ajouter une pièce jointe" msgid "A_ttach" msgstr "_Joindre" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:718 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "" "Combiner en une pièce jointe les répertoires sélectionnés en utilisant ce " "format :" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:835 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Enregistrer la pièce jointe" msgstr[1] "Enregistrer les pièces jointes" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:873 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "_Ne pas extraire les fichiers de la pièce jointe" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:878 msgid "Save extracted files _only" msgstr "N’enregistrer que les fichiers e_xtraits" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:883 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Enregistrer les fichiers extraits et l’_archive d’origine" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 ../src/mail/e-mail-display.c:1969 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/mail/e-mail-display.c:2089 msgid "Open With Other Application…" msgstr "Ouvrir avec une autre application…" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:362 msgid "S_ave All" msgstr "_Tout enregistrer" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:369 msgid "Sa_ve As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:378 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:388 msgid "A_dd Attachment…" msgstr "A_jouter une pièce jointe…" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:395 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 ../src/mail/e-mail-display.c:1923 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:402 +msgid "Re_load" +msgstr "Re_charger" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:404 +msgid "Reload attachment content" +msgstr "Recharger le contenu de la pièce jointe" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:840 ../src/mail/e-mail-display.c:2043 #, c-format msgid "Open With “%s”" msgstr "Ouvrir dans « %s »" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 ../src/mail/e-mail-display.c:1924 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:841 ../src/mail/e-mail-display.c:2044 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Ouvrir cette pièce jointe dans %s" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 ../src/mail/e-mail-display.c:1926 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:843 ../src/mail/e-mail-display.c:2046 msgid "Open With Default Application" msgstr "Ouvrir avec l’application par défaut" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 ../src/mail/e-mail-display.c:1927 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:844 ../src/mail/e-mail-display.c:2047 msgid "Open this attachment in default application" msgstr "Ouvrir cette pièce jointe dans l’application par défaut" @@ -13738,11 +14035,11 @@ msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:317 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 +#: ../src/e-util/e-category-completion.c:302 #, c-format msgid "Create category “%s”" msgstr "Créer la catégorie « %s »" @@ -13785,7 +14082,7 @@ msgid "popup list" msgstr "liste des popups" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2187 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2168 msgid "?" msgstr "?" @@ -13908,22 +14205,22 @@ msgstr "Autre…" msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" msgstr "Impossible de créer un objet client à partir du nom d’extension « %s »" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1039 msgctxt "Status" msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1042 msgctxt "Status" msgid "Online" msgstr "En ligne" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1045 msgctxt "Status" msgid "Unreachable" msgstr "Inaccessible" -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 +#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1048 msgctxt "Status" msgid "Failed to connect" msgstr "Impossible de se connecter" @@ -13938,7 +14235,7 @@ msgid "_Look Up" msgstr "_Rechercher" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:280 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 @@ -13955,21 +14252,21 @@ msgstr "Nouveau compte de collecte" msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:452 msgid "Looking up details, please wait…" msgstr "Vérification des informations, veuillez patienter…" #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:516 #, c-format msgid "Requires password to continue. %s." msgstr "Mot de passe nécessaire pour continuer. %s." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:530 msgid "View certificate" msgstr "Afficher le certificat" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:571 msgid "" "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " @@ -13980,18 +14277,18 @@ msgstr "" "sélectionnées. Saisissez le compte manuellement ou modifiez les paramètres " "ci-dessus." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:573 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" msgstr[0] "Un candidat trouvé" msgstr[1] "%d candidats trouvés" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667 -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:672 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 msgid "" @@ -14002,86 +14299,86 @@ msgstr "" "connexion. Assurez-vous que le serveur accepte un nom d’utilisateur écrit de " "cette manière." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Nom d’_utilisateur :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:708 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:721 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "Mémo_riser le mot de passe" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 msgid "Collection" msgstr "Collecte" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 msgid "Mail Receive" msgstr "Réceptionner le courrier" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:870 msgid "Mail Send" msgstr "Envoyer le courrier" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:871 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d’adresses" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:873 msgid "Memo List" msgstr "Liste des mémos" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:874 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Task List" msgstr "Liste des tâches" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1218 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "Vérification de la base de recherche des serveurs LDAP…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1372 msgid "Failed to store password: " msgstr "Échec lors de l’enregistrement du mot de passe : " -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1382 msgid "Failed to create sources: " msgstr "Échec lors de la création de sources : " -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1552 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "Enregistrement des paramètres du compte, veuillez patienter…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1715 msgid "User details" msgstr "Informations sur l’utilisateur" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "Adresse courri_el ou nom d’utilisateur :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1756 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1761 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "S_erveur :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1780 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." @@ -14089,11 +14386,11 @@ msgstr "" "Liste des serveurs (séparés par des points virgules « ; ») pour lesquels " "consulter les informations en plus du domaine de l’adresse de courriel." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1982 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Sélectionnez les parties à configurer :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2106 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -14105,9 +14402,9 @@ msgstr "Choisir une couleur personnalisée" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5050 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5112 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Default" msgstr "Par défaut" @@ -14275,64 +14572,64 @@ msgstr "blanc" msgid "Running…" msgstr "En cours…" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:614 msgid "Text entry to input date" msgstr "Zone de saisie pour fixer la date" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher un agenda" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:697 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Zone de liste déroulante de sélection de la date" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:698 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Heure" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:775 msgid "No_w" msgstr "_Maintenant" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:782 msgid "_Today" msgstr "A_ujourd’hui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:791 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Aucune" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1967 ../src/e-util/e-dateedit.c:2220 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2103 ../src/e-util/e-dateedit.c:2578 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date non valide" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2143 ../src/e-util/e-dateedit.c:2635 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Heure non valide" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:250 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Lun. prochain" @@ -14340,7 +14637,7 @@ msgstr "Lun. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Mar. prochain" @@ -14348,7 +14645,7 @@ msgstr "Mar. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:270 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Mer. prochain" @@ -14356,7 +14653,7 @@ msgstr "Mer. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:276 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Jeu. prochain" @@ -14364,7 +14661,7 @@ msgstr "Jeu. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:282 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Ven. prochain" @@ -14372,7 +14669,7 @@ msgstr "Ven. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:288 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sam. prochain" @@ -14380,17 +14677,17 @@ msgstr "Sam. prochain" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:294 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Dim. prochain" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:398 ../src/e-util/e-datetime-format.c:408 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:417 msgid "Use locale default" msgstr "Utiliser les réglages locaux par défaut" -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:640 msgid "Format:" msgstr "Format :" @@ -14675,23 +14972,23 @@ msgstr "Sélectionnez une heure pour la comparaison" msgid "Choose a File" msgstr "Choisir un fichier" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1021 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _règle :" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1077 msgid "all the following conditions" msgstr "toutes les conditions suivantes" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1078 msgid "any of the following conditions" msgstr "l’une des conditions suivantes" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Rechercher les éléments qui correspondent à :" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1107 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes" @@ -14699,7 +14996,7 @@ msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1122 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 @@ -14710,36 +15007,36 @@ msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1123 msgid "All related" msgstr "Tous ceux relatifs" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Réponses" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1125 msgid "Replies and parents" msgstr "Réponses et parents" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1126 msgid "No reply or parent" msgstr "Pas de réponse ou parent" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1129 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclure les fils de discussion :" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1207 msgid "A_dd Condition" msgstr "Ajouter une condi_tion" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/e-util/filter.ui.h:1 -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:986 ../src/mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:997 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/mail/em-filter-rule.c:987 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1527 ../src/mail/em-filter-rule.c:998 #: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Sortant" @@ -14892,7 +15189,7 @@ msgstr "É_moji" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1755 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1767 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insère un émoji" @@ -15232,15 +15529,15 @@ msgstr "+4" msgid "Copy _Link Location" msgstr "_Copier l’emplacement du lien" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:411 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copie le lien dans le presse-papiers" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:419 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir un lien dans le navigateur" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:421 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Ouvre le lien dans un navigateur web" @@ -15417,7 +15714,7 @@ msgstr "Taille de police" msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2162 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2184 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Échec lors de la récupération du contenu de l’éditeur" @@ -15731,7 +16028,7 @@ msgid "Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" @@ -15846,7 +16143,7 @@ msgid "Add word" msgstr "Ajouter un mot" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Spell Checking" msgstr "Correction orthographique" @@ -16007,7 +16304,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "minutes" msgstr "minutes" @@ -16069,11 +16366,11 @@ msgstr "" "La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n" "signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que pour l’affichage." -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:439 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript :" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:470 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Le fichier de script doit être exécutable." @@ -16091,59 +16388,59 @@ msgstr "" "clavier doivent sélectionner le fuseau horaire grâce à la zone de liste " "déroulante située en bas." -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1680 #: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1692 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2235 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1704 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2247 msgid "_Write" msgstr "_Écrire" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1694 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2270 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1706 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2282 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1747 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1759 msgid "Add bold text" msgstr "Ajouter du texte en gras" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1748 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1760 msgid "Add italic text" msgstr "Ajouter du texte en italique" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1749 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1761 msgid "Insert a quote" msgstr "Insérer une citation" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1750 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1762 msgid "Insert code" msgstr "Insérer du code" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1751 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1763 msgid "Add a link" msgstr "Ajouter un lien" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1752 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1764 msgid "Add a bullet list" msgstr "Ajouter une liste à puces" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1753 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1765 msgid "Add a numbered list" msgstr "Ajouter une liste numérotée" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1754 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1766 msgid "Add a header" msgstr "Ajouter un en-tête" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1757 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1769 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "Ouvrir la documentation en ligne Common Mark" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1759 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1771 msgid "Show preview beside text" msgstr "Afficher l’aperçu à côté du texte" @@ -16155,32 +16452,32 @@ msgstr "Impossible d’ouvrir le lien." msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossible d’afficher l’aide d’Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2618 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "Ouverture de l’agenda « %s »" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2621 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "Ouverture de la liste de mémos « %s »" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2624 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "Ouverture de la liste des tâches « %s »" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2627 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "Ouverture du carnet d’adresses « %s »" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3488 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3500 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4150 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -16188,29 +16485,29 @@ msgstr "" "Il se peut que le serveur de carnet d’adresses soit injoignable, que le nom " "du serveur contienne une faute ou que votre réseau soit coupé." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Impossible de configurer la version du protocole vers LDAPv3 (%d) : %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4152 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4170 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4178 #, c-format msgid "Failed to set connection timeout option (%d): %s" msgstr "" "Impossible de configurer l’option de dépassement du délai de connexion " "(%d) : %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4187 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4213 #, c-format msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" msgstr "Échec d’utilisation de STARTTLS (%d) : %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4200 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4226 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "L’authentification sur le serveur LDAPv3 (%d) a échoué : %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4214 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4240 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -16226,7 +16523,7 @@ msgstr "" "\n" "Détails de l’erreur (%d) : %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4225 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4251 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -16237,12 +16534,12 @@ msgstr "" "Renseignez-vous auprès de votre administrateur sur les bases de recherche " "prises en charge." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4258 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4284 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution n’a pas été compilé avec la prise en charge de LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4581 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4609 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -16250,31 +16547,31 @@ msgstr "Inconnu (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4590 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4618 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4768 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4839 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Cliquer pour appeler %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4770 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4841 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Cliquer pour masquer/afficher les adresses" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4854 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Aller à la section %s du message" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4785 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4856 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Aller au début du message" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4791 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4862 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliquez pour ouvrir %s" @@ -16297,10 +16594,10 @@ msgstr "_Rechercher :" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1321 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1466 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Any Category" msgstr "Toutes les catégories" @@ -16710,15 +17007,19 @@ msgstr "Le nom ne peut pas être vide" msgid "Refresh every" msgstr "Actualiser tous les" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1410 +msgid "Refresh content on metered network" +msgstr "Actualiser le contenu sur un réseau à quota" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1437 ../src/e-util/e-source-config.c:1511 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1538 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "Re_tirer la confiance du certificat SSL/TLS" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1574 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" @@ -16730,7 +17031,7 @@ msgstr "Afficher" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:758 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3834 ../src/mail/e-mail-display.c:764 msgid "_Hide" msgstr "_Masquer" @@ -17117,13 +17418,6 @@ msgstr "Tout sélectionner" msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire" @@ -17150,11 +17444,7 @@ msgstr "_Sélection" msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Zone de liste déroulante pour le fuseau horaire" -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l’URL" - -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:217 msgid "Enter a URL here" msgstr "Saisissez une URL ici" @@ -17172,12 +17462,12 @@ msgid "Flags" msgstr "Marqueurs" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1235 msgid "Identity" msgstr "Identité" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Address book" msgstr "Carnet d’adresses" @@ -17185,8 +17475,8 @@ msgstr "Carnet d’adresses" msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1629 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2017 #: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -17309,68 +17599,68 @@ msgstr "Créer un a_genda" msgid "Create Collectio_n" msgstr "Créer une collectio_n" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l’emplacement du lien" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:429 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copier l’_adresse électronique" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:436 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Copier l’adresse courriel b_rute" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:437 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:438 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Copie l’adresse courriel brute dans le presse-papiers" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:453 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copier l’image" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:454 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:455 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copie l’image dans le presse-papiers" # Titre de fenêtre -#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:460 msgid "Save _Image…" msgstr "Enregistrement de l’_image…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:461 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:462 msgid "Save the image to a file" msgstr "Enregistre l’image dans un fichier" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Search _Web…" msgstr "Rechercher sur le Web…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:479 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Rechercher le texte sélectionné sur le Web" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2094 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:489 ../src/e-util/e-web-view.c:2146 msgid "Select all text and images" msgstr "Sélectionne tout le texte et les images" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3835 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3895 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copie de l’image dans le presse-papiers" # Titre de fenêtre -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4023 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4083 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrement de l’image" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4060 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4120 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Enregistrement de l’image dans « %s »" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4215 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4275 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "" @@ -17472,7 +17762,7 @@ msgstr "la date que vous indiquez" msgid "a time relative to the current time" msgstr "une date relative à la date actuelle" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -17666,60 +17956,60 @@ msgstr "Le fichier a été supprimé." msgid "Removing attachments" msgstr "Suppression des pièces jointes" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Enregistrement de %d message" msgstr[1] "Enregistrement de %d messages" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975 #, c-format msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "URI de dossier non valide « %s »" #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1505 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1572 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1548 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 msgid "Outbox" msgstr "Boîte d’envoi" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 msgid "Sent" msgstr "Envoyés" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1538 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Modèles" @@ -17763,31 +18053,31 @@ msgstr "Recherche des clés PGP du destinataire dans les carnets d’adresses… msgid "Waiting for “%s”" msgstr "En attente de « %s »" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:528 msgid "No mail transport service available" msgstr "Aucun service d’acheminement de courriel disponible" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:621 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:710 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "Envoi d’un message à « %s »" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:659 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "L’application des filtres de sortie a échoué : %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:692 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:727 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:774 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:809 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "Enregistrement du message envoyé dans « %s »" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -17796,15 +18086,15 @@ msgstr "" "L’ajout à %s a échoué : %s\n" "Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:746 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "L’ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:943 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1022 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Envoi du message" @@ -17847,7 +18137,7 @@ msgstr "" msgid "Fetching mail from “%s”" msgstr "Récupération du courriel de « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:740 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -17860,7 +18150,7 @@ msgstr "" "valide. Veuillez vérifier vos filtres dans Édition→Filtres de messages.\n" "L’erreur initiale était : %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Envoi du message %d sur %d" @@ -17868,52 +18158,52 @@ msgstr "Envoi du message %d sur %d" #. Translators: The string is distinguished by total #. * count of messages to be sent. Failed messages is #. * always more than zero. -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Échec lors de l’envoi du message" msgstr[1] "Échec lors de l’envoi de %d messages sur %d" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1099 msgid "Complete." msgstr "Terminé." -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Moving messages to “%s”" msgstr "Déplacement des messages vers « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221 #, c-format msgid "Copying messages to “%s”" msgstr "Copie des messages vers « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340 #, c-format msgid "Storing folder “%s”" msgstr "Stockage du dossier « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account “%s”" msgstr "Nettoyage et stockage du compte « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account “%s”" msgstr "Stockage du compte « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544 #, c-format msgid "Emptying trash in “%s”" msgstr "Vidage de la corbeille dans « %s »" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1643 #, c-format msgid "Processing folder changes in “%s”" msgstr "Traitement des modifications de dossier dans « %s »" @@ -18076,7 +18366,7 @@ msgid "(No Subject)" msgstr "(Aucun objet)" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:536 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1534 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1525 msgid "Forward" msgstr "Faire suivre" @@ -18084,15 +18374,15 @@ msgstr "Faire suivre" #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 ../src/mail/e-mail-reader.c:5325 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1545 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2968 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5362 ../src/mail/e-mail-reader.c:5387 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Group Reply" msgstr "Répondre au groupe" -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5408 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5470 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1557 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1548 msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -18113,7 +18403,7 @@ msgstr "_Sauter la recherche" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistant de compte d’Evolution" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1023 msgid "_Revise Details" msgstr "_Revoir les détails" @@ -18131,31 +18421,31 @@ msgid "Use global setting" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Dans le corps (style Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Cité" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Ne pas citer" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4270 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4387 msgid "Use global setting" msgstr "Utiliser les paramètres globaux" @@ -18182,17 +18472,17 @@ msgstr "Lang_ue :" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Langue pour le texte d’attribution des réponses et transferts." #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4274 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4356 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "_Commencer la rédaction en bas" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4360 ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "C_onserver la signature au-dessus du message d’origine" @@ -18255,56 +18545,62 @@ msgstr "" msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Dossier des _messages envoyés :" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Choisissez un dossier pour l’enregistrement des messages envoyés." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "E_nregistrer les réponses dans le dossier du message auquel on répond" +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:727 +msgid "Save s_ent messages into the Sent folder" +msgstr "Enregistre les messages e_nvoyés dans le dossier des envoyés" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:744 +msgid "S_ave replies and forwards in the folder of the original message" +msgstr "" +"E_nregistrer les réponses et les réacheminements dans le dossier du message " +"de départ" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:767 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Dossier d’archi_ve :" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:777 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1843 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Choix d’un dossier pour y enregistrer les messages." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:792 msgid "_Templates Folder:" msgstr "Dossier de _modèles :" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:802 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Choisissez un dossier à utiliser pour les messages modèles." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:820 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:837 msgid "_Lookup Folders" msgstr "_Consulter les dossiers" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utiliser un vrai dossier pour la _corbeille :" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:856 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Choisissez un dossier pour les messages supprimés." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:865 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utiliser un vrai dossier pour les _pourriels :" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Choisissez un dossier pour les pourriels." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:984 msgid "Defaults" msgstr "Valeurs par défaut" @@ -18360,11 +18656,11 @@ msgstr "Ajouter une _nouvelle signature…" msgid "A_liases:" msgstr "A_lias :" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:867 msgid "Edi_t" msgstr "É_dition" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:890 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" "_Consulter les détails du serveur de courrier sur la base de l’adresse " @@ -18372,23 +18668,23 @@ msgstr "" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:939 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "Le champ du nom complet ne devrait pas être vide" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "Le champ d’adresse courriel ne peut pas être vide" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:951 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "L’adresse courriel n’est pas une adresse valide" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:963 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "Le champ Répondre à n’est pas une adresse courriel valide" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:974 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "Le champ Nom du compte ne peut pas être vide" @@ -18426,124 +18722,141 @@ msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:402 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:516 +msgid "Use sender e-mail address" +msgstr "Utiliser l’adresse électronique de l’expéditeur" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:462 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1428 ../src/mail/mail-config.ui.h:36 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:650 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1572 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:471 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne pas signer les demandes de _réunion (compatibilité Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:494 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:503 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID de la _clé OpenPGP :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:536 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algorithme de si_gnature :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:787 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:558 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:561 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Toujours signer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:589 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Toujours chiff_rer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:601 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l’envoi de messages chiffrés" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613 +msgid "Ad_vanced Options" +msgstr "Options a_vancées" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:643 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Toujours faire _confiance aux clés de mon trousseau lors du chiffrement" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:654 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" "Préférer la signature et le chiffrement _dans le corps pour les messages " "texte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" msgstr "_Recherche des clés de chiffrement dans un annuaire de clés (WKD)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:676 +msgid "Send own _public key in outgoing mails" +msgstr "Inclure sa propre clé _publique dans les courriels sortants" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:687 +msgid "Advertise encryption is pre_ferred" +msgstr "Annoncer que le chiffrement est pré_feré" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificat de s_ignature :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:750 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:848 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:759 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:768 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Algorithme de signat_ure :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:809 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Toujours signer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:824 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de chiffrement :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:866 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Toujours chiffrer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:878 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Toujours chiffrer pour moi-même lors de l’envoi de messages chiffrés" @@ -18633,55 +18946,55 @@ msgstr "Bienvenue" msgid "Account Editor" msgstr "Éditeur de comptes" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:145 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:151 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Ajouter dans le carnet d’adresses…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:152 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:158 msgid "_To This Address" msgstr "_À cette adresse" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:159 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:165 msgid "_From This Address" msgstr "_De cette adresse" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:166 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:172 msgid "Send _Reply To…" msgstr "Envoyer une _Réponse à…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:168 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:174 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envoie un message de réponse à cette adresse" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:175 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:181 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de _recherche" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:765 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:771 msgid "Hid_e All" msgstr "Tout ma_squer" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:778 msgid "_View Inline" msgstr "_Afficher dans le corps" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:779 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:785 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Tout affic_her dans le corps" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:786 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:792 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zoomer à 100 %" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:788 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:794 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Restaure la taille de l’image à sa valeur d’origine" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:793 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:799 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Adapter le zoom à la fenêtre" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:795 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:801 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" "Zoomer les grandes images pour qu’elles ne soient pas plus larges que la " @@ -18803,17 +19116,17 @@ msgstr "À _faire" msgid "_Later" msgstr "Plus _tard" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:157 ../src/mail/e-mail-reader.c:915 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1176 msgid "Add Label" msgstr "Ajouter une étiquette" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1215 msgid "Edit Label" msgstr "Modifier l’étiquette" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:360 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -18877,7 +19190,7 @@ msgstr "Nom de l’en-tête" msgid "Header Value" msgstr "Valeur de l’en-tête" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" @@ -18886,11 +19199,11 @@ msgstr "En-têtes" msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Move to Folder" msgstr "Déplacer vers le dossier" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copier vers le dossier" @@ -18907,743 +19220,743 @@ msgstr "C_opier" msgid "Deleting message note…" msgstr "Suppression de la note du message…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1057 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1068 #, c-format msgid "Are you sure you want to mark %d message as Junk?" msgid_plural "Are you sure you want to mark %d messages as Junk?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment marquer %d message comme pourriel ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment marquer %d messages comme pourriels ?" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1076 msgid "The message will be shown in the Junk folder." msgid_plural "The messages will be shown in the Junk folder." msgstr[0] "Le message sera affiché dans le dossier des Pourriels." msgstr[1] "Les messages seront affichés dans le dossier des Pourriels." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1734 ../src/mail/e-mail-reader.c:2026 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1745 ../src/mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Ne plus poser la question." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Toujours ignorer les en-têtes Reply-To: des listes de diffusion." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Échec lors de la récupération du message :" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2335 ../src/mail/e-mail-reader.c:3863 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2356 ../src/mail/e-mail-reader.c:3925 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Récupération du message « %s »" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_jouter l’expéditeur au carnet d’adresses" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562 msgid "Add sender to address book" msgstr "Ajoute l’expéditeur au carnet d’adresses" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 -msgid "_Archive…" -msgstr "_Archivage…" +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivage" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers le dossier d’archive du compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Check for _Junk" msgstr "Filtrer les _pourriels" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtre les messages sélectionnés pour la recherche de pourriels" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Attribuer la c_ouleur…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Attribuer une couleur aux messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Unse_t Color" msgstr "Re_tirer la couleur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Retire une couleur aux messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Copier vers le dossier…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2576 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copie les messages sélectionnés dans un autre dossier" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "_Delete Message" msgstr "_Supprimer le message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2583 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marque les messages sélectionnés pour suppression" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Add note…" msgstr "_Ajouter une note…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Crée une nouvelle note au message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Delete no_te" msgstr "Supprimer la no_te" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Supprime la note du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Edit note…" msgstr "_Modifier la note…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Modifie une note du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Filtrer sur la _liste de diffusion…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cette liste de diffusion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Filtrer sur les _destinataires…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de ces destinataires" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Filtrer sur l’_expéditeur…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cet expéditeur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Filtrer par _objet…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages avec cet objet" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_ppliquer les filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applique les règles de filtrage aux messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Rechercher dans le message…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Recherche un texte dans le corps du message affiché" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Effacer le marqueur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Supprime la marque « donner suite » des messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marquer comme _achevé" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Définit la marque « donner suite » à « achevé » pour les messages " "sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Follow _Up…" msgstr "Donner _suite…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 ../src/mail/e-mail-reader.c:5255 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5276 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 ../src/mail/e-mail-reader.c:5317 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5338 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:460 msgid "_Forward" msgstr "_Faire suivre" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 ../src/mail/e-mail-reader.c:5256 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5277 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:5318 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5339 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:462 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:502 msgid "_Attached" msgstr "_Pièce jointe" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:504 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant comme une pièce jointe" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Faire suivre comme pièce _jointe" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:509 msgid "_Inline" msgstr "_Dans le corps" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:511 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Fait suivre le message sélectionné dans le corps d’un nouveau message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Faire su_ivre dans le corps" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:516 msgid "_Quoted" msgstr "_Cité" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:518 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Fait suivre le message sélectionné en le citant comme une réponse" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Faire s_uivre en citation " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_New Label" msgstr "_Nouvelle étiquette" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "N_one" msgstr "_Aucun" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "_Load Images" msgstr "Char_ger les images" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Force le chargement des images contenues dans les courriels HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 ../src/mail/e-mail-reader.c:3177 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 ../src/mail/e-mail-reader.c:3198 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignorer le sous-fil de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Marque automatiquement les nouveaux courriels d’un sous-fil de discussion " "comme lus" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 ../src/mail/e-mail-reader.c:3181 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 ../src/mail/e-mail-reader.c:3202 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorer le fil de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marque automatiquement les nouveaux courriels de ce fil comme lus" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 msgid "_Junk" msgstr "_Pourriel" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme pourriels" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non-pourriel" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non-pourriels" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "_Read" msgstr "_Lu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2781 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme lus" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 ../src/mail/e-mail-reader.c:3201 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Ne pas _ignorer le sous-fil de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Ne marque pas comme lus les nouveaux courriels d’un sous-fil de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 ../src/mail/e-mail-reader.c:3205 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 ../src/mail/e-mail-reader.c:3226 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Ne pas _ignorer le fil de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Ne marque pas automatiquement comme lus les nouveaux courriels de ce fil de " "discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Uni_mportant" msgstr "Sans i_mportance" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme sans importance" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "_Unread" msgstr "Non l_u" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non lus" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:488 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "É_diter comme un nouveau message…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2816 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:490 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans l’éditeur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Compose _New Message" msgstr "Rédiger un _nouveau message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2823 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ouvre une fenêtre pour la rédaction d’un courriel" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2830 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Déplacer vers le dossier…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2837 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers un autre dossier" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "_Next Message" msgstr "Message _suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2844 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865 msgid "Display the next message" msgstr "Affiche le message suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Next _Important Message" msgstr "Message _important suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2851 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872 msgid "Display the next important message" msgstr "Affiche le message important suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Next _Thread" msgstr "_Fil de discussion suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2858 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879 msgid "Display the next thread" msgstr "Affiche le fil suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Message _non lu suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2865 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886 msgid "Display the next unread message" msgstr "Affiche le message non lu suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "_Previous Message" msgstr "Message _précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2872 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893 msgid "Display the previous message" msgstr "Affiche le message précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Message i_mportant précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2879 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900 msgid "Display the previous important message" msgstr "Affiche le message important précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil de discussion précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907 msgid "Display the previous thread" msgstr "Affiche le fil de discussion précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Message non lu _précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Affiche le message non lu précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921 msgid "Print this message" msgstr "Imprime ce message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Prévisualise le message à imprimer" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:523 msgid "Re_direct" msgstr "Re_diriger" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2914 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:525 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige le message sélectionné à un correspondant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Supp_rimer les pièces jointes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2921 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942 msgid "Remove attachments" msgstr "Supprime les pièces jointes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Supp_rimer les messages en double" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2928 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Vérifie la présence de doublon parmi les messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 ../src/mail/em-composer-utils.c:4210 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:467 msgid "Reply to _All" msgstr "Répondre à _tous" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2935 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:469 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Répond à tous les destinataires du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2940 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Réponse al_ternative…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2942 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Choisir les options de réponse du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2949 ../src/mail/e-mail-reader.c:5301 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5326 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 ../src/mail/e-mail-reader.c:5363 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5388 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Répond à la liste de diffusion ou à tous les destinataires" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 ../src/mail/em-composer-utils.c:4205 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 ../src/mail/em-composer-utils.c:4310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:474 msgid "Reply to _List" msgstr "Répondre à la _liste" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2956 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:476 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Répond à la liste de diffusion du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:481 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Répondre à l’expéditeur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:483 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Répond à l’expéditeur du message sélectionné" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2968 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Repl_y with Template" msgstr "_Répondre en utilisant le modèle :" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 -msgid "_Save as mbox…" -msgstr "Enregi_strer comme mbox…" +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 +msgid "_Save to File…" +msgstr "_Enregistrer vers le fichier…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Enregistre les messages sélectionnés comme un fichier mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "_Message Source" msgstr "Source du _message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2991 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Affiche la source brute du message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Récupérer le message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3005 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Récupère les messages sélectionnés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3012 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaure la taille du texte à sa valeur d’origine" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3019 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040 msgid "Increase the text size" msgstr "Augmente la taille du texte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminue la taille du texte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Cre_ate" msgstr "Cré_er" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3040 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codage des c_aractères" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:495 msgid "F_orward As" msgstr "_Faire suivre comme" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "_Label" msgstr "É_tiquette" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "_Group Reply" msgstr "Répondre au _groupe" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3096 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_quer comme" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3103 msgid "_Message" msgstr "_Message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3089 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3110 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de la _liste de diffusion…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cette liste de diffusion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Créer un dossier de recherche à partir des des_tinataires…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crée un dossier de recherche pour ces destinataires" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3113 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3134 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l’e_xpéditeur…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3115 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet expéditeur" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3120 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3141 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l’_objet…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3122 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3143 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet objet" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3169 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3190 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marquer pour _donner suite…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3185 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3206 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marquer comme _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3189 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3210 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marquer comme _pourriel" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3193 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3214 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marquer comme non-_pourriel" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3197 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3218 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marquer comme _lu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3209 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marquer comme non im_portant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3213 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3234 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marquer comme _non lu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3265 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3286 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Mode de réticule" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3267 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3288 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3273 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3294 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tous les en-_têtes du message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3275 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3296 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Affiche les messages avec tous les en-têtes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3931 msgid "Retrieving message" msgstr "Récupération du message" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5383 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5445 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5395 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5399 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:157 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne plus me prévenir" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:645 #, c-format msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" msgstr "Suppression des messages dans le dossier Pourriels « %s »…" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:740 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s”" msgstr "Réactualisation du dossier « %s »" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Marque le fil de discussion pour être ignoré" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1351 msgid "Unmarking thread from being ignored" msgstr "Enlève la marque du fil de discussion ignoré" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1355 msgid "Marking subthread to be ignored" msgstr "Marque le sous-fil de discussion pour être ignoré" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1359 msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Enlève la marque du sous-fil de discussion ignoré" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1672 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1909 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -19658,7 +19971,7 @@ msgstr[1] "" "Le dossier « %s » contient %u messages en double. Voulez-vous vraiment les " "supprimer ?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3005 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3197 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Enregistrer le message…" @@ -19669,13 +19982,13 @@ msgstr[1] "Enregistrer les messages…" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3026 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3218 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Message" msgstr[1] "Messages" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3440 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3656 msgid "Parsing message" msgstr "Analyse du message" @@ -19782,9 +20095,40 @@ msgstr[1] "" "confidentialité du contenu est requise. Vous pouvez envisager plutôt " "d’ajouter les destinataires au champs Cci." +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:648 +#, c-format +msgid "Attachment changed" +msgid_plural "%d attachments changed" +msgstr[0] "Pièce jointe modifiée" +msgstr[1] "%d pièces jointes modifiées" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Attachment “%s” changed after being added to the message. Do you want to " +"send the message anyway?" +msgstr "" +"La pièce jointe « %s » a été modifiée depuis son inclusion dans le message. " +"Voulez-vous envoyer le message malgré tout ?" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:656 +#, c-format +msgid "" +"One attachment changed after being added to the message. Do you want to send " +"the message anyway?" +msgid_plural "" +"%d attachments changed after being added to the message. Do you want to send " +"the message anyway?" +msgstr[0] "" +"Une pièce jointe a été modifiée depuis son inclusion dans le message. Voulez-" +"vous envoyer le message malgré tout ?" +msgstr[1] "" +"%d pièces jointes ont été modifiées depuis leur inclusion dans le message. " +"Voulez-vous envoyer le message malgré tout ?" + #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:953 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "En attente du chargement des pièces jointes…" @@ -19792,7 +20136,7 @@ msgstr "En attente du chargement des pièces jointes…" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2158 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -19800,82 +20144,82 @@ msgstr "" "Le ${WeekdayName} ${Day} ${MonthName} ${Year} à ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} a écrit :" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2164 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Message transféré --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2169 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Message initial --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2999 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Re : %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3618 msgid "an unknown sender" msgstr "un expéditeur inconnu" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4156 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4255 msgid "Alternative Reply" msgstr "Réponse alternative" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4159 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Répondre" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4172 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4276 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataires :" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4305 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Répondre à l’_expéditeur" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4222 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4328 msgid "Reply style:" msgstr "Style de réponse :" #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Default" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230 -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:253 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4337 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:347 msgid "_Default" msgstr "Par _défaut" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4234 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4341 msgid "Attach_ment" msgstr "Pièce _jointe" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4345 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Dans le corps (style _Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4349 msgid "_Quote" msgstr "_Citer" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4353 msgid "Do _Not Quote" msgstr "_Ne pas citer" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4374 msgid "_Format message in" msgstr "_Formater le message en" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4284 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4396 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Appliquer le _modèle :" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4296 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4409 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Conserver l’objet du message _initial" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4362 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4475 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19883,11 +20227,11 @@ msgstr[0] "un destinataire" msgstr[1] "%d destinataires" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4852 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4969 msgid "Posting destination" msgstr "Destination d’envoi" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4857 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4974 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Choisissez les dossiers auxquels envoyer ce message." @@ -19927,7 +20271,7 @@ msgid "If any of the following conditions are met" msgstr "Si l’une des conditions suivantes est satisfaite" #. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1022 msgid "Then" msgstr "Alors" @@ -19944,20 +20288,20 @@ msgid "Default Account" msgstr "Compte par défaut" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:891 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "N’importe quel" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:992 msgid "Rul_e type:" msgstr "_Type de règle :" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1010 msgid "_For Account:" msgstr "_Pour le compte :" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1095 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Ajouter une ac_tion" @@ -20001,87 +20345,87 @@ msgstr "Utilisation de votre quota" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:704 msgid "_Send Account Override:" msgstr "Changement du compte _expéditeur :" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:944 msgid "Archive this folder using these settings:" msgstr "Archiver ce dossier en utilisant ces paramètres :" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:956 msgctxt "autoarchive" msgid "Auto-_cleanup messages older than" msgstr "_Nettoyer automatiquement les messages plus ancien que" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "jours" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "semaines" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:973 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "mois" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:979 msgid "Move messages to the default archive _folder" msgstr "Déplacer les messages vers le _dossier d’archivage par défaut" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:986 msgid "_Move messages to:" msgstr "_Déplacer les messages vers :" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Archive folder" msgstr "Dossier d’archivage" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:990 msgid "Select folder to use for Archive" msgstr "Sélectionnez le dossier à utiliser pour l’archivage" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:994 msgid "_Delete messages" msgstr "_Supprimer les messages" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1378 msgid "Server Tag" msgstr "Étiquette du serveur" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1382 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Étiquette" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400 -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:427 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1431 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:586 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1435 msgid "Archive" msgstr "Archivage" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1438 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1516 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriétés du dossier" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1755 msgid "Gathering folder properties" msgstr "Collecte des propriétés du dossier" @@ -20093,7 +20437,7 @@ msgstr "" msgid "Create a new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:687 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Les noms des dossiers ne peuvent pas contenir le caractère « / »" @@ -20115,37 +20459,37 @@ msgstr "Les noms des dossiers ne peuvent pas contenir le caractère « / »" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:891 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1865 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arborescence des courriels" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2415 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Déplacement du dossier %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2418 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copie du dossier %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2674 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2425 ../src/mail/message-list.c:2655 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Déplacement des messages vers le dossier %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2676 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2429 ../src/mail/message-list.c:2657 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copie des messages vers le dossier %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2448 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" @@ -20157,14 +20501,14 @@ msgstr "" msgid "UNMATCHED" msgstr "SANS_CORRESPONDANCE" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:148 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:151 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Pourriel" @@ -20223,9 +20567,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Se désabonner de _tout" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:928 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -20233,7 +20577,7 @@ msgstr[0] "%d non lu, " msgstr[1] "%d non lus, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -20294,7 +20638,7 @@ msgid "Stop the current operation" msgstr "Arrêter l’opération en cours" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" @@ -20334,6 +20678,55 @@ msgstr " :" msgid "Deleting old messages" msgstr "Suppression des anciens messages" +#: ../src/mail/em-utils.c:2141 +msgctxt "trust" +msgid "_Unknown" +msgstr "_Inconnue" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2142 +msgctxt "trust" +msgid "_Never" +msgstr "_Jamais" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2143 +msgctxt "trust" +msgid "_Marginal" +msgstr "_Marginale" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2144 +msgctxt "trust" +msgid "_Full" +msgstr "_Pleine" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2145 +msgctxt "trust" +msgid "_Ultimate" +msgstr "_Ultime" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2184 +#, c-format +msgid "Key ID: %s" +msgstr "ID de la clé : %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2195 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %s" +msgstr "Empreinte numérique : %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2211 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Créé : %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2243 +#, c-format +msgid "User ID: %s" +msgstr "ID de l’utilisateur : %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:2264 +msgid "Set trust level for the key:" +msgstr "Définir le niveau de confiance pour la clé :" + #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 msgid "Search _Folders" msgstr "Dossiers de _recherche" @@ -20376,21 +20769,11 @@ msgstr "inclure les sous-dossiers" msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 -msgid "starts with" -msgstr "débute par" - #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "ne commence pas par" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 -msgid "ends with" -msgstr "finit par" - #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" @@ -20542,136 +20925,151 @@ msgstr "est achevé" msgid "is not Completed" msgstr "n’est pas achevé" +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Follow Up Due By" +msgstr "Donner suite avant" + #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 -msgid "Mailing list" -msgstr "Liste de diffusion" +msgid "Contain iCalendar Data" +msgstr "Contiennent des données iCalendar" #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Do Not Contain iCalendar Data" +msgstr "Ne contiennent pas de données iCalendar" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +msgid "Mailing list" +msgstr "Liste de diffusion" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Correspondance Regex" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 msgid "Message Header" msgstr "En-tête du message" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Source Account" msgstr "Compte source" # Il s’agit d’une "pipeline" au sens unix : "|" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Pipe to Program" msgstr "Transfert vers le programme" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns" msgstr "retourne" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "does not return" msgstr "ne retourne pas" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "retourne supérieur à" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "returns less than" msgstr "retourne inférieur à" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Junk Test" msgstr "Test de pourriel" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Message is Junk" msgstr "Le message est un pourriel" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Message is not Junk" msgstr "Le message n’est pas un pourriel" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 msgid "Message Location" msgstr "Emplacement du message" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:62 msgid "contains Sender" msgstr "contient l’expéditeur" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:63 msgid "does not contain Sender" msgstr "ne contient pas l’expéditeur" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:64 msgid "Match All" msgstr "Correspond à tout" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Stop Processing" msgstr "Arrêter le traitement" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Set Label" msgstr "Définir l’étiquette" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Assign Color" msgstr "Attribuer la couleur" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Unset Color" msgstr "Retirer la couleur" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Assign Score" msgstr "Attribuer le score" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajuster le score" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Set Status" msgstr "Définir l’état" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Unset Status" msgstr "Retirer l’état" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 msgid "Learn as Junk" msgstr "Apprendre comme étant un pourriel" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85 msgid "Play Sound" msgstr "Jouer le son" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:86 msgid "Run Program" msgstr "Lancer le programme" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:87 msgid "Forward to" msgstr "Faire suivre à" # Contexte ? -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:85 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:88 msgid "with" msgstr "par" @@ -20874,81 +21272,85 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Toujours demander un accusé de _lecture" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request Deli_very Status Notification" +msgstr "Toujours demander une notification de l’état de l’envoi" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière _Outlook/GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Envoyer les messages en passant par la _boîte d’envoi." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Nombre de caractères pour le retour à la ligne automatique :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codage des c_aractères :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Réponses et transferts" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Reply style:" msgstr "Style de _réponse  :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Forward style:" msgstr "Style de _transfert :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Language:" msgstr "_Langues :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "N’inclure la si_gnature que dans les nouveaux messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norer les en-têtes Reply-To des listes de diffusion" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "Répondre au gro_upe ne répond qu’à la liste de diffusion, si possible" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signer numériquement les messages si le message d’origine est signé (PGP ou " "S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "_Replier le texte cité dans les réponses" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Dans le corps" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "_Languages" msgstr "_Langues" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Languages Table" msgstr "Liste des langues" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -20956,11 +21358,11 @@ msgstr "" "La liste des langues ne contient que les langues pour lesquelles un " "dictionnaire a été installé." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Vérifier l’or_thographe pendant la saisie" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -20969,80 +21371,87 @@ msgstr "" "confirmation avant de prendre en compte les actions cochées suivantes :" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Envoi d’un message s_ans objet" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Envoi d’un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Envoi d’un message à de nombreux destinataires _À et Cc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Envoi d’une réponse _privée à un message de liste de diffusion" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Envoi d’une réponse à un grand _nombre de destinataires" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permettre à une liste de _diffusion de rediriger une réponse privée vers la " "liste" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Envoi d’un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme " "d’adresses de courriel" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Envoi d’un message en utilisant une combinaison de _touches (Ctrl + Entrée)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Avant que le _format d’édition ne se change de HTML en texte simple" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Sending a message with _attachments which changed since being attached" +msgstr "" +"Envoi d’un message contenant des _pièces jointes qui ont été modifiées " +"depuis leur inclusion" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Use for Folders" msgstr "Utiliser pour les dossiers" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utiliser pour les destinataires" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:822 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send account overrides" msgstr "Changements du compte expéditeur" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -21055,269 +21464,273 @@ msgstr "" "des noms ou des adresses partielles. Les noms et morceaux d’adresses sont " "comparés séparément." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "La modification du _dossier a priorité sur le changement de destinataire" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Send Account" msgstr "Compte expéditeur" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Start up" msgstr "Démarrage" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Vérifier les _nouveaux messages au démarrage" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Vérifier les nouveaux _messages de tous les comptes actifs" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Message Display" msgstr "Affichage des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Police par _défaut :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Sélection d’une police HTML à largeur fixe" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Sélection d’une police HTML à largeur variable" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Police à largeur fi_xe :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "Tai_lle minimale de police :" #. Translators: This is part of -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "(in pixels)" msgstr "(en pixels)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marquer les me_ssages comme lus" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Mettre les citations en _surbrillance avec" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Pick a color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "color" msgstr "couleur" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Codage des caractères par défaut :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d’affichage à tous les dossiers" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Revenir au tri des messages par su_jet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Group messages to _flat threads" +msgstr "Grouper les messages sous forme de fils _plats" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Delete Mail" msgstr "Supprimer le courriel" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Vider les dossiers co_rbeille" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d’un dossier" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Confirmer avant de vider un dossier P_ourriels" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Aller au message précéd_ent après suppression du message" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Archive Mail" msgstr "Archiver le courriel" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "" "Dossier d’archive à utiliser pour les messages de « Sur cet ordinateur »" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Dossier d’a_rchive « Sur cet ordinateur » :" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Show animated images" msgstr "A_fficher les images animées" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "Retirer les couleurs des courriels HTML dans l’aperç_u des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Demander l’autorisation lors de l’envoi de messages HTML à des contacts qui " "n’en veulent pas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Charger le Contenu Distant" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Ne jamais charger les contenus distants en provenance d’Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" "Ne _charger que les contenus distants contenus dans les messages des contacts" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "_Toujours charger les contenus distants en provenance d’Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Avertir pour le contenu distant _manquant dans l’aperçu du message" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Allow for sites:" msgstr "Autoriser pour les sites :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Allow for senders:" msgstr "Autoriser pour les expéditeurs :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "HTML Messages" msgstr "Messages HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Sender Photograph" msgstr "Photo de l’expéditeur" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Afficher la photo de l’expéditeur dans l’aperçu du courriel" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "Chercher la photographie de l’expéditeur sur libra_vatar.org" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Afficher les en-têtes des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "Afficher les adresses de courriel complètes dans l’aperçu des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Mail Headers Table" msgstr "En-têtes des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Re_set" msgstr "Réinitiali_ser" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Message List User Headers" msgstr "En-têtes utilisateur de la liste des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "Table d’en-têtes utilisateur de la liste des messages" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de date et d’heure" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Détecter les pourriels dans les _messages entrants" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Delete junk messages" msgstr "S_upprimer les pourriels" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Prompt before marking message as junk" msgstr "_Demander avant de marquer le message comme pourriel" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Junk Test Options" msgstr "Options de test de pourriel" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l’expéditeur est présent dans " "mon carnet d’adresses" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d’adresses _local" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:152 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Sans chiffrement" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:153 msgid "TLS encryption" msgstr "Chiffrement TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:154 msgid "SSL encryption" msgstr "Chiffrement SSL" @@ -22379,13 +22792,33 @@ msgid "Failed to generate message list" msgstr "Échec lors de la génération de la liste des messages" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:220 -msgid "{1}" -msgstr "{1}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:221 msgid "_Mark as Junk" msgstr "Marquer comme _pourriel" +#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:222 +msgid "Label named “{0}” already exists" +msgstr "L’étiquette nommée « {0} » existe déjà" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:223 +msgid "Choose a different name, please." +msgstr "Veuillez choisir un nom différent, s’il vous plaît." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:224 +msgid "Do you wish to import OpenPGP key?" +msgstr "Voulez-vous importer la clé OpenPGP ?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:225 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1781 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporter" + +# pluriel ou singulier ? +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:226 +msgid "Failed to import OpenPGP key" +msgstr "Impossible d’importer la clé OpenPGP" + #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 msgid "Canceling…" msgstr "Annulation…" @@ -22446,79 +22879,79 @@ msgstr "Éditer un dossier de recherche" msgid "New Search Folder" msgstr "Nouveau dossier de recherche" -#: ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Unseen" msgstr "Non vu" -#: ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:322 msgid "Seen" msgstr "Vu" -#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Answered" msgstr "Répondu" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 +#: ../src/mail/message-list.c:324 ../src/mail/message-list.c:326 msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" -#: ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lowest" msgstr "Le plus bas" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Lower" msgstr "Plus bas" -#: ../src/mail/message-list.c:343 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Higher" msgstr "Plus haut" -#: ../src/mail/message-list.c:344 +#: ../src/mail/message-list.c:345 msgid "Highest" msgstr "Le plus haut" -#: ../src/mail/message-list.c:493 +#: ../src/mail/message-list.c:494 msgid "Generating message list" msgstr "Génération de la liste des messages" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2195 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../src/mail/message-list.c:2176 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Aujourd’hui %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2204 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2216 +#: ../src/mail/message-list.c:2197 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2224 +#: ../src/mail/message-list.c:2205 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2226 +#: ../src/mail/message-list.c:2207 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3122 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 +#: ../src/mail/message-list.c:3100 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 msgid "User Header 1" msgstr "En-tête utilisateur 1" -#: ../src/mail/message-list.c:3123 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 +#: ../src/mail/message-list.c:3101 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 msgid "User Header 2" msgstr "En-tête utilisateur 2" -#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 +#: ../src/mail/message-list.c:3102 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 msgid "User Header 3" msgstr "En-tête utilisateur 3" -#: ../src/mail/message-list.c:3529 +#: ../src/mail/message-list.c:3515 msgid "Select all visible messages" msgstr "Sélectionne tous les messages visibles" @@ -22527,15 +22960,15 @@ msgid "Messages" msgstr "Messages" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5948 +#: ../src/mail/message-list.c:5785 msgid "Follow-up" msgstr "Donner suite" -#: ../src/mail/message-list.c:6697 ../src/mail/message-list.c:7143 +#: ../src/mail/message-list.c:6531 ../src/mail/message-list.c:6975 msgid "Generating message list…" msgstr "Génération de la liste des messages…" -#: ../src/mail/message-list.c:6700 +#: ../src/mail/message-list.c:6534 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -22548,7 +22981,7 @@ msgstr "" "recherche, soit en l’effaçant avec l’élément de menu Recherche→Effacer ou " "bien en modifiant la requête ci-dessus." -#: ../src/mail/message-list.c:6707 +#: ../src/mail/message-list.c:6541 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Il n’y a aucun message dans ce dossier." @@ -22597,36 +23030,36 @@ msgstr "Courriels des destinataires" msgid "Any header" msgstr "N’importe quel en-tête" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L’objet ou les adresses contiennent" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Recipients contain" msgstr "Les destinataires contiennent" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 msgid "Message contains" msgstr "Le message contient" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Subject contains" msgstr "L’objet contient" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:67 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Sender contains" msgstr "L’expéditeur contient" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:68 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 msgid "Body contains" msgstr "Le corps contient" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:69 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Free form expression" msgstr "Expression de format libre" @@ -22649,19 +23082,19 @@ msgid "C_alendar" msgstr "A_genda" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:487 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:140 msgid "New Address Book" msgstr "Nouveau carnet d’adresses" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:495 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:183 msgid "New Memo List" msgstr "Nouvelle liste de mémos" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:543 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:213 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriétés du carnet d’adresses" @@ -22671,12 +23104,12 @@ msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriétés de l’agenda" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:551 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:255 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriétés de la liste de mémos" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:555 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:279 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriétés de la liste des tâches" @@ -22693,64 +23126,84 @@ msgstr "" "supprimer des carnets d’adresses, des agendas, des listes de mémos ou de " "tâches" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:175 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:257 msgid "Title Bar Mode" msgstr "Mode d’affichage de la barre de titre" #. Translators: This is the GNOME project name; you probably do not want to translate it, apart of changing the mnemonic -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:186 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:268 msgid "_GNOME" msgstr "_GNOME" #. Translators: This belongs under "Title Bar Mode" setting, thus similar to "Title Bar Mode: Standard" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:213 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:295 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:241 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:323 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Taille des icônes dans la barre d’outils" +#. Translators: this is in a sense of "Look & Feel of the icons" +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:334 +msgid "Icons Look" +msgstr "Aspect des icônes" + +#. Translators: This is for "Icons Look: Autodetect" +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:359 +msgid "Aut_odetect" +msgstr "Détection aut_omatique" + #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Small" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:266 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:372 msgid "Sm_all" msgstr "_Petite" +#. Translators: This is for "Icons Look: Prefer symbolic" +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:383 +msgid "_Prefer symbolic" +msgstr "_Préfèrer le style symbolique" + #. Translators: This is for "Toolbar Icon Size: Large" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:278 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:395 msgid "_Large" msgstr "_Grande" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:322 +#. Translators: This is for "Icons Look: Prefer regular" +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:406 +msgid "Prefer _regular" +msgstr "Préférer _standard" + +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:481 msgid "Layout" msgstr "Disposition" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:333 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:492 msgid "Show M_enu Bar" msgstr "Afficher la barre de _menus" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:346 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:505 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Afficher la barre d’ou_tils" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:359 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:518 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Afficher la barre _latérale" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:372 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:531 msgid "Show Stat_us Bar" msgstr "Afficher la _barre d’état" -#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:385 +#: ../src/modules/appearance-settings/evolution-appearance-settings.c:544 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Note : certains changements ne prendront effet qu’après un redémarrage" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2088 msgid "_Table column:" msgstr "Colonne de _tableau :" @@ -22810,315 +23263,333 @@ msgstr "Informations sur le contact" msgid "Contact information for %s" msgstr "Informations sur le contact %s" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1317 msgid "Create a new contact" msgstr "Crée un nouveau contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Liste de contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1324 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Carnet d’_adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Create a new address book" msgstr "Crée un nouveau carnet d’adresses" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:606 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 msgid "Save as vCard" msgstr "Enregistrer comme vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:658 +msgid "Retrieving selected contacts…" +msgstr "Récupération des contacts sélectionnés…" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 msgid "Co_py All Contacts To…" msgstr "Co_pier tous les contacts vers…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copie les contacts du carnet d’adresses sélectionné dans un autre" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Supprimer le carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Supprime le carnet d’adresses sélectionné" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1217 msgid "_Manage Address Book groups…" msgstr "_Gérer les groupes du carnet d’adresses…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "Manage task list groups order and visibility" msgstr "Gère l’ordre et la visibilité des groupes dans la liste de tâches" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1224 msgid "Mo_ve All Contacts To…" msgstr "Dépla_cer tous les contacts vers…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1226 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Déplace les contacts du carnet d’adresses sélectionné dans un autre" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nouveau carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriétés du _carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Affiche les propriétés du carnet d’adresses sélectionné" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualiser" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Actualise le carnet d’adresses sélectionné" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1252 msgid "Re_fresh list of account address books" msgstr "Ac_tualiser la liste des carnets d’adresses du compte" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1259 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Carte du carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Affiche la carte avec tous les contacts du carnet d’adresses sélectionné" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomme le carnet d’adresses sélectionné" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1275 msgid "Stop loading" msgstr "Arrête le chargement" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Copy Contact To…" msgstr "_Copier le contact vers…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1282 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1287 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Supprimer le contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1294 msgid "_Find in Contact…" msgstr "_Rechercher dans le contact…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1296 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Recherche du texte dans le contact affiché" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1301 msgid "_Forward Contact…" msgstr "_Faire suivre le contact…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1303 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envoie les contacts sélectionnés à une autre personne" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1308 msgid "_Move Contact To…" msgstr "_Déplacer le contact vers…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1310 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Déplace les contacts sélectionnés dans un autre carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1315 msgid "_New Contact…" msgstr "_Nouveau contact…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1322 msgid "New Contact _List…" msgstr "Nouvelle _liste de contacts…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Open Contact" msgstr "_Ouvrir le contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1331 msgid "View the current contact" msgstr "Affiche le contact actuel" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Send Message to Contact…" msgstr "Envoyer un _message au contact…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envoie un message aux contacts sélectionnés" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834 msgid "_Actions" msgstr "A_ctions" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359 +msgid "_Sort Cards By" +msgstr "_Trier les cartes par" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:704 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:858 msgid "_Manage groups…" msgstr "_Gestion des groupes…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1388 msgid "Address Book Map" msgstr "Carte du carnet d’adresses" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1420 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Aperçu du contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1422 msgid "Show contact preview window" msgstr "Affiche la fenêtre de prévisualisation des contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1428 msgid "Show _Maps" msgstr "Afficher les _cartes" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1430 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Affiche les cartes dans la fenêtre d’aperçu des contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1449 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:769 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 msgid "_Classic View" msgstr "Affichage _classique" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1451 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Affiche l’aperçu du contact sous la liste des contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:776 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 msgid "_Vertical View" msgstr "Affichage _vertical" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1458 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Affiche l’aperçu du contact à côté de la liste des contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1473 msgid "Unmatched" msgstr "Différent" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2101 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528 +msgid "_File Under" +msgstr "_Classer sous" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1535 +msgid "_Given Name" +msgstr "_Prénom" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542 +msgid "Family _Name" +msgstr "_Nom de famille" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1554 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprime tous les contacts visibles" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1561 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Prévisualise les contacts à imprimer" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1568 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime les contacts sélectionnés" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1583 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Enregistrer le carnet d’adresses comme vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1585 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts du carnet d’adresses sélectionné comme vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1591 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Save as vCard…" msgstr "_Enregistrer comme vCard…" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1593 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Enregistre les contacts sélectionnés comme vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:368 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Faire suivre les contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:370 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Faire suivre le contact" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envoyer un _message aux contacts" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:403 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:407 msgid "_Send Message to List" msgstr "Envoyer un _message à la liste" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:409 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envoyer un _message au contact" -#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 +#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:173 #, c-format msgid "Failed to launch command “%s”:" msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » :" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:175 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" @@ -23129,17 +23600,26 @@ msgstr "" "Cela restaurera toutes vos données personnelles, paramètres, filtres de " "courriel, etc." -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaurer à partir d’un fichier archive :" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:202 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Choisissez un fichier archive à restaurer" +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:210 +msgid "Backup Files" +msgstr "Fichiers archives" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:215 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tous les fichiers (*)" + #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:320 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restaurer à partir de l’archive" @@ -23262,41 +23742,41 @@ msgstr "" "détériorée." # Titre -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1213 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1216 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Archivage d’Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1214 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1217 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "Archivage vers le fichier %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1218 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1221 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauration d’Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1219 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1222 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "Restauration depuis le fichier %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1288 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Archivage des données d’Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1289 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Veuillez attendre qu’Evolution finisse d’archiver vos données." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1291 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restauration des données d’Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1292 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1295 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Veuillez attendre qu’Evolution finisse de restaurer vos données." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1314 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1317 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "En fonction de la quantité de données sur votre compte, cela peut prendre du " @@ -23403,8 +23883,8 @@ msgstr "Sélectionner un carnet d’adresses" #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2129 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2078 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2283 msgid "URL:" msgstr "URL :" @@ -23416,10 +23896,10 @@ msgstr "Trouver un carnet d’adresses" msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Éviter IfMatch (requis pour Apache < 2.2.8)" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:290 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:392 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:170 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:374 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "L’URL n’est ni un http://, ni un https:// valide" @@ -23431,10 +23911,10 @@ msgstr "Carnet d’adresses par défaut de l’utilisateur" msgid "Address Book:" msgstr "Carnet d’adresses :" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:103 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" @@ -23729,48 +24209,48 @@ msgstr "Choisir les notes" msgid "Find Notes" msgstr "Rechercher des notes" -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:303 msgid "File extension for new notes:" msgstr "Extension de fichier pour les nouvelles notes :" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:284 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:334 msgid "Importing an event" msgstr "Importation d’un évènement" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:338 msgid "Importing a memo" msgstr "Importation d’un mémo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:342 msgid "Importing a task" msgstr "Importation d’une tâche" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:400 msgid "Select a Calendar" msgstr "Sélectionner un agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:407 msgid "Select a Memo List" msgstr "Sélectionner une liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:414 msgid "Select a Task List" msgstr "Sélectionner une liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:421 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporter dans l’agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428 msgid "I_mport to Memo List" msgstr "I_mporter dans la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435 msgid "I_mport to Task List" msgstr "I_mporter dans la liste des tâches" @@ -23816,45 +24296,59 @@ msgstr "Sélecteur de liste de mémos" msgid "Task List Selector" msgstr "Sélecteur de liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548 +#. Translators: The '%s' is replaced with the time zone name, like "America/New York" or "UTC" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +#, c-format +msgid "Use s_ystem time zone (%s)" +msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème (%s)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:549 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Agendas sélectionnés pour les notifications de rappel" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:556 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Listes de tâches sélectionnées pour les notifications de rappel" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:641 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitations à une réunion" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Supprimer le message après intervention" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +msgid "Delete _meeting from calendar on Decline" +msgstr "Supprimer la _réunion de l’agenda si elle est refusée" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:677 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "_Conserver les rappels existants par défaut" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:684 msgid "_Show invitation description provided by the sender" msgstr "_Afficher la description de l’invitation fournie par l’expéditeur" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 +msgid "_Always attach components in mail messages" +msgstr "_Toujours joindre les composants dans les courriels" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:713 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:744 msgid "Conflict Search" msgstr "Recherche de conflits" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:728 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Sélectionnez les agendas où chercher les conflits de réunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1214 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Date et _heure :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1215 msgid "_Date only:" msgstr "_Date uniquement :" @@ -23903,287 +24397,283 @@ msgid "Time _zone:" msgstr "Fuseau _horaire :" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utiliser le fuseau horaire du s_ystème" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Format de date :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 heures (AM/PM)" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_24 hour" msgstr "_24 heures" #. Translators: This is part of -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Sh_orten event time by" msgstr "_Abréger l’évènement de" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "End events earlier" msgstr "Termine les évènements plus tôt" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Start events later" msgstr "Commence les évènements plus tard" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 msgid "Work Week" msgstr "Sem. de travail" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_emaine débute un :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Work days:" msgstr "Jours ouvrés :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Day begins:" msgstr "La _journée débute à :" #. Monday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. Tuesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. Wednesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "_Wed" msgstr "M_er" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. Thursday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_hu" msgstr "_Jeu" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. Friday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. Saturday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_Sam" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #. Sunday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "S_un" msgstr "_Dim" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Day _ends:" msgstr "La journée se _termine à :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "Créer les évènements, les mémos et les tâches comme _privés par défaut" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "Utiliser Ma_rkdown pour la description dans l’éditeur de composant" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "View Options" msgstr "Options d’affichage" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visions horaires :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et " "hebdomadaires" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Afficher les _icônes de rendez-vous dans la vue mensuelle" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Compresser les week-ends dans la vue mensuelle" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Show week _numbers" msgstr "Afficher les _numéros de semaine" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Afficher les é_vènements récurrents en italique dans l’agenda en bas à gauche" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Faire défile_r la vue mensuelle d’une semaine" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "Démarrer la vue mensuelle avec la semaine co_urante" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Ordonner les jours de g_auche à droite dans la vue hebdomadaire" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "Autoriser la modification d_irecte du résumé d’évènement" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "_Masquer les évènements annulés" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Demander une confirmation pour l’effacement d’éléments" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Mettre en évidence les _tâches à effectuer aujourd’hui" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Mettre en évidence les tâches en _retard" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Masquer les tâches achevées après" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "Masqu_er les tâches annulées" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "To Do bar" msgstr "Barre « À faire »" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Afficher les tâches sans date d’é_chéance" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" msgstr "Afficher" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" msgstr "_jours" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Afficher la fenêtre des rappels avec les _notifications" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" "Toujours conserver la _fenêtre de notification de rappel au premier plan" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Enable de_sktop notifications" msgstr "Activer les notifications sur le _bureau" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Activer les notifications _sonores" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Afficher les rappels pour les _tâches achevées" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Afficher les rappels pour des évènements _passés" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "Set _default reminder" msgstr "Définir le rappel par _défaut" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "before every new appointment" msgstr "avant chaque nouveau rendez-vous" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Show a _reminder" msgstr "Afficher un _rappel" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "avant chaque anniversaire" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Sélectionnez les sources pour les notifications de rappel :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Serveur Libre/Occupé par défaut" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u et %d seront respectivement remplacés par le nom d’utilisateur et le " "domaine de l’adresse électronique." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -24192,7 +24682,7 @@ msgstr "" "requiert une authentification, comme https://IDENTIFIANT@example.com/" # Titre d’onglet -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 msgid "Publishing Information" msgstr "Publication d’informations" @@ -24271,14 +24761,14 @@ msgstr "évènement" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:513 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:632 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Enregistrer comme iCalendar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy…" msgstr "Co_pier…" @@ -24323,7 +24813,7 @@ msgid "_New Calendar" msgstr "_Nouvel agenda" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "Purg_e" msgstr "Nettoy_er" @@ -24434,8 +24924,8 @@ msgstr "Crée un nouvel évènement toute la journée" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Faire suivre comme iCalendar…" @@ -24469,7 +24959,7 @@ msgstr "" "Accepter la demande de réunion pour l’occurrence sélectionnée uniquement" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1291 msgid "_Decline" msgstr "_Refuser" @@ -24624,15 +25114,25 @@ msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours" msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Apparaît moins de 5 fois" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015 +msgid "Without Category" +msgstr "Sans Catégorie" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1875 +msgid "Show events with no category set" +msgstr "Afficher les évènements sans catégorie définie" + #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046 msgid "Description contains" msgstr "La description contient" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053 msgid "Summary contains" msgstr "Le résumé contient" @@ -24640,10 +25140,10 @@ msgstr "Le résumé contient" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:834 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:848 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1063 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1077 msgid "Print…" msgstr "Imprimer…" @@ -24658,8 +25158,8 @@ msgstr "Prévisualise l’agenda à imprimer" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:865 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1094 msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Enregistrer comme iCalendar…" @@ -24670,40 +25170,40 @@ msgstr "Aller à" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511 msgid "memo" msgstr "mémo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "New _Memo" msgstr "Nouveau _mémo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "Create a new memo" msgstr "Crée un nouveau mémo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "_Open Memo" msgstr "_Ouvrir le mémo" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "View the selected memo" msgstr "Affiche le mémo sélectionné" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Open _Web Page" msgstr "Ouvrir le _site web" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:850 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime le mémo sélectionné" @@ -24743,22 +25243,22 @@ msgstr "Impossible de faire une recherche sans agenda actif" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:630 msgid "task" msgstr "tâche" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 msgid "_Assign Task" msgstr "_Attribuer une tâche" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marquer comme terminé" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme terminées" @@ -24767,33 +25267,33 @@ msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marque les tâches sélectionnées comme incomplètes" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "New _Task" msgstr "Nouvelle _tâche" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Create a new task" msgstr "Crée une nouvelle tâche" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811 msgid "_Open Task" msgstr "_Ouvrir la tâche" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "View the selected task" msgstr "Affiche les tâches sélectionnées" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1079 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime la tâche sélectionnée" @@ -24817,88 +25317,92 @@ msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_ste de mémos" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:214 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimer les mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Supprimer le mémo" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "_Find in Memo…" msgstr "_Rechercher dans le mémo…" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Recherche un texte dans le mémo affiché" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Su_pprimer la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Supprime la liste de mémos sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Manage Memo List groups…" msgstr "_Gérer les groupes de la liste de mémos…" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" msgstr "Gère l’ordre et la visibilité des groupes de la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nouvelle liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualise la liste de mémos sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Re_fresh list of account memo lists" msgstr "Ac_tualiser la liste des listes de mémos du compte" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomme la liste de mémos sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "Sho_w All Memo Lists" msgstr "Affi_cher toutes les listes de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Aperçu des mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Affiche le panneau d’aperçu des mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Affiche l’aperçu des mémos sous la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Affiche l’aperçu des mémos à côté de la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +msgid "Show memos with no category set" +msgstr "Afficher les mémos sans catégorie définie" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:836 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime la liste de mémos" -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Prévisualise la liste de mémos à imprimer" @@ -24937,16 +25441,16 @@ msgid "Tas_k List" msgstr "Liste de _tâches" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "Create a new task list" msgstr "Crée une nouvelle liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:223 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:238 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimer les tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -24958,123 +25462,127 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous vraiment effacer les tâches ?" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:581 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 msgid "_Delete Task" msgstr "_Supprimer la tâche" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 msgid "_Find in Task…" msgstr "_Rechercher dans la tâche…" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Recherche du texte dans la tâche affichée" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "D_elete Task List" msgstr "S_upprimer la liste des tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Supprime la liste de tâches sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 msgid "_Manage Task List groups…" msgstr "_Gérer les groupes de la liste de tâches…" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "_New Task List" msgstr "_Nouvelle liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualise la liste de tâches sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Re_fresh list of account task lists" msgstr "Ac_tualiser la liste des listes de tâches du compte" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomme la liste de tâches sélectionnée" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 msgid "Sho_w All Task Lists" msgstr "Affi_cher toutes les listes de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Afficher _uniquement cette liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marquer comme incomplet" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Supprime les tâches achevées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Task _Preview" msgstr "A_perçu de la tâche" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview pane" msgstr "Afficher le panneau d’aperçu des tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Affiche l’aperçu des tâches sous la liste des tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Affiche l’aperçu des tâches à côté de la liste des tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actuelles" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Cancelled Tasks" msgstr "Tâches annulées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tâches achevées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Uncompleted Tasks" msgstr "Tâches inachevées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches programmées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989 msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" msgstr "Afficher les tâches programmées, c’est-à-dire avec date d’échéance" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Next 7 Days’ Tasks" msgstr "Tâches des 7 prochains jours" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tâches en retard" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tâches avec des pièces jointes" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017 +msgid "Show tasks with no category set" +msgstr "Afficher les tâches sans catégorie définie" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "Started Tasks" msgstr "Tâches démarrées" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 msgid "" "Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " "earlier than the time the filter is selected at" @@ -25082,11 +25590,11 @@ msgstr "" "Filtres pour les tâches qui soit n’ont pas de date de début ou pour " "lesquelles la date de début est avant le moment où le filtre est sélectionné" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprime la liste de tâches" -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Prévisualise la liste de tâches à imprimer" @@ -25172,7 +25680,7 @@ msgstr "Serveur LDAP" msgid "Looking up LDAP server…" msgstr "Consultation du serveur LDAP…" -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:287 msgid "Look up in SRV records" msgstr "Consulter les enregistrements de type SRV" @@ -25208,211 +25716,211 @@ msgstr "Afficher la partie sous forme d’invitation" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 msgid "Today %H:%M" msgstr "Aujourd’hui %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Aujourd’hui %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Aujourd’hui %I:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demain %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demain %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demain %I:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demain %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:413 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y, %l:%M:%S %p" #. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666 msgid "An unknown person" msgstr "Une personne inconnue" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Veuillez répondre par délégation de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Reçu par délégation de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a publié les informations de la réunion " "suivantes :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publié les informations de la réunion suivantes :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 msgid "The following meeting information has been published:" msgstr "Les informations de la réunion suivantes ont été publiées :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s vous a délégué la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s demande votre présence à la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s souhaite être intégré à une réunion existante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -25421,92 +25929,96 @@ msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s souhaite recevoir les dernières informations pour la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a envoyé la réponse à une réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s a annulé la réunion suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à la réunion." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s a proposé les changements suivants à la réunion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a refusé les changements suivants à la réunion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s a refusé les changements suivants de la réunion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a publié les tâches suivantes :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publié la tâche suivante :" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +msgid "The following task has been published:" +msgstr "Les tâches suivantes ont été publiées :" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s demande l’attribution à %s de la tâche suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s vous a attribué une tâche :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vous a attribué une tâche :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s souhaite être intégré à une tâche existante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -25515,7 +26027,7 @@ msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations " "pour l’attribution de tâche suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -25523,227 +26035,231 @@ msgstr "" "%s souhaite recevoir les dernières informations pour l’attribution de tâche " "suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée " "suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s a annulé la tâche attribuée suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s par l’intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à " "l’attribution de tâche :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s a proposé les changements suivants à l’attribution de tâche :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:636 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:638 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a refusé la tâche attribuée suivante :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a publié le mémo suivant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publié le mémo suivant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +msgid "The following memo has been published:" +msgstr "Les mémos suivants ont été publiés :" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:688 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à mémo existant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:690 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s souhaite être intégré à un mémo existant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:694 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:686 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:696 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "%s a annulé le mémo partagé suivant :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:894 msgid "All day:" msgstr "Journée entière :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 msgid "Start day:" msgstr "Jour de départ :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:890 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:900 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2079 msgid "Start time:" msgstr "Heure de début :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "End day:" msgstr "Jour de fin :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:899 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:909 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2080 msgid "End time:" msgstr "Heure de fin :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Ouvrir Agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288 msgid "_Decline all" msgstr "Tout _refuser" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1284 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1294 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tout provisoire" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1287 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1297 msgid "_Tentative" msgstr "Pro_visoire" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1290 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1300 msgid "Acce_pt all" msgstr "Tout acce_pter" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1303 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pté" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1296 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1306 msgid "Send _Information" msgstr "Envoyer l’_information" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1299 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1309 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Mettre à jour l’état du participant" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 msgid "_Update" msgstr "_Mettre à jour" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1305 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1315 msgid "Im_port" msgstr "I_mporter" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1931 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2141 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7245 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2082 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2295 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7410 msgid "Due date:" msgstr "Date d’échéance :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1934 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2150 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2085 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2221 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1966 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2117 msgid "Show description provided by the sender" msgstr "Afficher la description fournie par l’expéditeur" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1967 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118 msgid "Hide description provided by the sender" msgstr "Masquer la description fournie par l’expéditeur" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Répondre à l’expéditeur" +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2209 +msgid "Send reply to organizer" +msgstr "Répondre à l’organisateur" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2070 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2224 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Envoyer des _mises à jour aux participants" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2073 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2227 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Appliquer à toutes les occurrences" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2228 msgid "Show time as _free" msgstr "Afficher la période comme _libre" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2075 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserver mes rappels" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2076 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2230 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Rappel _hérité" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2319 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2474 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tâches :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2322 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2477 msgid "_Memos:" msgstr "_Mémos :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3391 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3546 msgid "Sa_ve" msgstr "E_nregistrer" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5871 msgid "Attendee status updated" msgstr "État du participant mis à jour" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4156 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4324 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "" "Un rendez-vous « %s » dans l’agenda « %s » est en conflit avec cette réunion" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4163 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4331 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Une tâche « %s » dans la liste des tâches « %s » est en conflit avec cette " "tâche" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4338 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Un mémo « %s » dans la liste de mémos « %s » est en conflit avec ce mémo" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4351 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -25755,7 +26271,7 @@ msgstr[1] "" "L’agenda « %s » contient %d rendez-vous qui sont en conflit avec cette " "réunion" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4192 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4360 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -25767,7 +26283,7 @@ msgstr[1] "" "La liste des tâches « %s » contient %d tâches qui sont en conflit avec cette " "tâche" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4201 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -25777,240 +26293,240 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La liste de mémos « %s » contient %d mémos qui sont en conflit avec ce mémo" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4239 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4406 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Rendez-vous trouvé dans l’agenda « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4411 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Tâche trouvée dans la liste des tâches « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4416 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Mémo trouvé dans la liste de mémos « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4260 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4427 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "L’invitation à cette réunion est obsolète. Elle a été mise à jour" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4549 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossible de trouver un agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4413 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4557 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossible de trouver cette réunion dans un agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4418 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4562 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossible de trouver cette tâche dans une liste" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4423 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4736 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Recherche d’une version existante de ce rendez-vous" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4740 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4885 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Recherche d’une version existante de cette tâche" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4889 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Recherche d’une version existante de ce mémo" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4949 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Ouverture de l’agenda. Veuillez patienter…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Impossible d’envoyer l’élément à l’agenda « %s ». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5160 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Impossible d’envoyer l’élément à la liste des tâches « %s ». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Impossible d’envoyer l’élément à la liste de mémos « %s ». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5348 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme acceptée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5194 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5353 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Envoyé à la liste des tâches « %s » comme acceptée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Envoyé à la liste de mémos « %s » comme acceptée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5209 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5368 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme provisoire" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Envoyé à la liste des tâches « %s » comme provisoire" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Envoyé à la liste de mémos « %s » comme provisoire" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5229 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme refusée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5393 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Envoyé à la liste des tâches « %s » comme refusée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5239 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5398 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Envoyé à la liste de mémos « %s » comme refusée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5408 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme annulée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5254 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Envoyé à la liste des tâches « %s » comme annulée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5418 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Envoyé à la liste de mémos « %s » comme annulée" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5269 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5428 #, c-format msgid "Imported to calendar “%s”" msgstr "Importé dans l’agenda « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5274 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433 #, c-format msgid "Imported to task list “%s”" msgstr "Importé dans la liste des tâches « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5279 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 #, c-format msgid "Imported to memo list “%s”" msgstr "Importé dans la liste de mémos « %s »" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5457 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Enregistrement des modifications de l’agenda. Veuillez patienter…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "" "Enregistrement des modifications de la liste des tâches. Veuillez patienter…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5304 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "" "Enregistrement des modifications de la liste de mémos. Veuillez patienter…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossible d’analyser le contenu de l’élément" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5630 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L’organisateur a supprimé la délégation %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5812 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Avis d’annulation envoyé à la délégation" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Impossible d’envoyer l’avis d’annulation au délégué" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossible de mettre à jour le participant. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5896 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La réunion n’est pas valide et ne peut pas être mise à jour" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5817 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5982 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L’état du participant n’a pas pu être mis à jour car l’état n’est pas valide" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5893 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5931 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6058 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6096 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "L’état du participant ne peut pas être mis à jour car l’élément n’existe plus" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5992 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6157 msgid "Meeting information sent" msgstr "Les informations de la réunion ont été envoyées" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6162 msgid "Task information sent" msgstr "Les informations de la tâche ont été envoyées" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6002 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6167 msgid "Memo information sent" msgstr "Les informations du mémo ont été envoyées" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Impossible d’envoyer les informations de la réunion, celle-ci n’existe pas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6018 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6183 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" "Impossible d’envoyer les informations de la tâche, celle-ci n’existe pas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6023 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossible d’envoyer les informations du mémo, celui-ci n’existe pas" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6068 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6233 msgid "calendar.ics" msgstr "agenda.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6238 msgid "Save Calendar" msgstr "Enregistrer l’agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6121 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6134 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6286 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6299 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "L’agenda joint n’est pas valide" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6135 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6287 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6300 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -26018,15 +26534,15 @@ msgstr "" "Le message prétend contenir un agenda, mais celui-ci n’est pas dans un " "format iCalendar." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6382 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6570 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L’élément dans l’agenda n’est pas valide" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6302 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6383 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6571 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -26034,11 +26550,11 @@ msgstr "" "Le message contient un agenda, mais celui-ci ne contient aucun évènement, " "tâche ou information libre/occupé" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6476 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "L’agenda joint contient des éléments multiples" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6477 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -26046,12 +26562,12 @@ msgstr "" "Pour traiter tous ces éléments, le fichier devra être enregistré et l’agenda " "importé" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7060 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7084 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accepté provisoirement" @@ -26168,7 +26684,7 @@ msgstr "Le répertoire mbox spool ne peut pas être vide" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1288 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -26254,7 +26770,15 @@ msgstr "Fonctionnalités Yahoo!" msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Ajouter un _agenda et des tâches à ce compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:533 +msgid "Import OpenP_GP key…" +msgstr "Importer la clé OpenP_GP…" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:535 +msgid "Import Pretty Good Privacy (OpenPGP) key" +msgstr "Importer la clé Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:725 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -26747,71 +27271,71 @@ msgstr "Dossier actuel" msgid "Current Folder and Subfolders" msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1056 msgid "Current Folder and Subfolders Search" msgstr "Rechercher dans dossier actuel et sous-dossiers" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1144 msgid "All Account Search" msgstr "Rechercher dans tous les comptes" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1220 msgid "Account Search" msgstr "Rechercher dans un compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d sélectionné, " msgstr[1] "%d sélectionnés, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d supprimé" msgstr[1] "%d supprimés" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pourriel" msgstr[1] "%d pourriels" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d brouillon" msgstr[1] "%d brouillons" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non envoyé" msgstr[1] "%d non envoyés" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d envoyé" msgstr[1] "%d envoyés" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d non lu" msgstr[1] "%d non lus" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1523 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1592 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1514 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1583 msgid "Send / Receive" msgstr "Envoyer / Recevoir" @@ -26827,23 +27351,27 @@ msgstr "Dossier" msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1283 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Conserver dans la boîte d’envoi" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1284 msgid "Send immediately" msgstr "Envoyer immédiatement" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1285 +msgid "Send after 1 minute" +msgstr "Envoyer après 1 minute" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1286 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Envoyer après 5 minutes" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1371 msgid "Language(s)" msgstr "Langue(s)" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1401 msgid "Same as user interface" msgstr "Identique à l’interface utilisateur" @@ -26868,7 +27396,6 @@ msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Immédiatement, à la fermeture du dossier" #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 msgid "Header" msgstr "En-tête" @@ -26876,12 +27403,27 @@ msgstr "En-tête" msgid "Contains Value" msgstr "Contient la valeur" +#. Translators: This is a column caption, in which a mail header name is shown. +#. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2058 +msgctxt "UserHeaders" +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#. Translators: This is a column caption, in which a mail header title is shown; +#. it's the text the header is presented in the GUI, aka a user friendly name +#. of the header. Example: Header: "X-GitLab-Project" Title: "GitLab Project" +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2072 +msgctxt "UserHeaders" +msgid "Title" +msgstr "Titre" + #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2090 msgid "_Date header:" msgstr "En-tête de _date :" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2091 msgid "Show _original header value" msgstr "Afficher la valeur d’en-tête d’_origine" @@ -27071,27 +27613,32 @@ msgstr "Impossible d’ajouter le message dans le dossier Informations et blogs" msgid "Message is not available" msgstr "Le message n’est pas disponible" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274 +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:280 #, c-format msgid "Invalid Feed URL “%s”." msgstr "URI de flux « %s » non valide" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408 +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to download feeds, error code %d (%s)" +msgstr "Impossible de télécharger les flux, code d’erreur %d (%s)" + +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:470 #, c-format msgid "Invalid Feed URL." msgstr "URI de flux non valide." -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663 +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:727 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Appliquer les filtres de messages à ce dossier" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676 +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:740 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:857 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1582 msgid "_Download complete articles" msgstr "_Télécharger les articles complets" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689 +#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:753 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:861 msgid "Download feed _enclosures" msgstr "Télécharger les fichiers joints aux flux" @@ -27186,11 +27733,6 @@ msgstr "Importer des flux RSS" msgid "Export RSS Feeds" msgstr "Exporter les flux RSS" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1781 -msgid "_Import" -msgstr "I_mporter" - #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1094 msgid "Export" msgstr "Exporter" @@ -27242,8 +27784,7 @@ msgstr "" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1347 msgid "Failed to parse file content. Expected is an OPML file." -msgstr "" -"Impossible d’interpréter le contenu du fichier. Fichier OPML attendu." +msgstr "Impossible d’interpréter le contenu du fichier. Fichier OPML attendu." #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1595 msgid "Download _feed enclosures" @@ -27271,11 +27812,11 @@ msgstr "Sommaire" msgid "E_xport" msgstr "E_xporter" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 msgid "Re_load feed articles" msgstr "Charger à nouveau les articles du flux" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:214 msgid "" "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " "missing" @@ -27632,7 +28173,7 @@ msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Afficher la partie comme un contact du carnet d’adresses" #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" -#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5497 +#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5546 #, c-format msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" msgstr "Cliquez en appuyant sur Ctrl pour ouvrir un lien « %s »" @@ -28119,7 +28660,7 @@ msgstr "" "En-tête : {0}" #. Translators: '%d' is the count of mails received. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:516 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -28128,83 +28669,83 @@ msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:533 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Objet : %s" #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Dossier : %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 #, c-format msgid "(and %d more)" msgid_plural "(and %d more)" msgstr[0] "(et %d de plus)" msgstr[1] "(et %d de plus)" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 msgid "New email in Evolution" msgstr "Nouveau courriel dans Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:603 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afficher %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Jouer un son à la réception d’un nouveau message" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:905 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utiliser le _thème sonore" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:924 msgid "Play _file:" msgstr "Jouer le f_ichier :" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:933 msgid "Select sound file" msgstr "Sélection d’un fichier sonore" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1082 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "Sélectionnez les _comptes pour lesquels activer les notifications :" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1244 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notification de nouveau courriel" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1258 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages dans la _boîte de réception" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1274 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Afficher une _notification à la réception d’un nouveau message" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1292 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" @@ -28213,30 +28754,30 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Affiche une notification à la réception d’un nouveau message." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Créé à partir d’un courriel de %s" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Nouveau" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " @@ -28245,7 +28786,7 @@ msgstr "" "L’agenda sélectionné contient déjà l’évènement « %s ». Voulez-vous modifier " "l’évènement existant ?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " @@ -28254,7 +28795,7 @@ msgstr "" "La liste de tâches sélectionnée contient déjà la tâche « %s ». Voulez-vous " "modifier la tâche existante ?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " @@ -28264,7 +28805,7 @@ msgstr "" "modifier le mémo existant ?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -28280,7 +28821,7 @@ msgstr[1] "" "vraiment les ajouter tous ?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:668 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -28296,7 +28837,7 @@ msgstr[1] "" "vraiment les ajouter tous ?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -28311,29 +28852,29 @@ msgstr[1] "" "Vous avez sélectionné %d courriels à convertir en mémos. Voulez-vous " "vraiment les ajouter tous ?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voulez-vous continuer à convertir les courriels restants ?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778 msgid "[No Summary]" msgstr "[Aucun résumé]" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:790 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objet non valide renvoyé par un serveur" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement : %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:895 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossible d’ouvrir l’agenda. %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:899 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -28341,7 +28882,7 @@ msgstr "" "L’agenda sélectionné est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer " "d’évènement. Veuillez sélectionner un autre agenda." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:902 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -28349,7 +28890,7 @@ msgstr "" "La liste des tâches sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc " "pas y créer de tâche. Veuillez sélectionner une autre liste de tâches." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:905 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -28357,40 +28898,40 @@ msgstr "" "La liste de mémos sélectionnée est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas " "y créer de mémo. Veuillez sélectionner une autre liste de mémos." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:996 #, c-format msgid "Cannot create component: %s" msgstr "Impossible de créer le composant : %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1373 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Créer un _rendez-vous" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1375 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crée un nouvel évènement à partir du message sélectionné" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1380 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Créer un mém_o" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1382 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crée un nouveau mémo à partir du message sélectionné" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1387 msgid "Create a _Task" msgstr "Créer une _tâche" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1389 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle tâche à partir du message sélectionné" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1397 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Créer une _réunion" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1399 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crée une nouvelle réunion à partir du message sélectionné" @@ -28656,7 +29197,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.csv)" #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -28793,15 +29334,23 @@ msgstr "" "body] ou $ORIG[reply-credits] qui seront remplacées par les valeurs du " "courriel auquel vous répondez." -#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:937 msgid "Saving message template" msgstr "Enregistrement du modèle de message" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Enregistrer comme _modèle" +#: ../src/plugins/templates/templates.c:968 +msgid "Save _Template" +msgstr "Enregistrer le _modèle" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:970 +msgid "Replace opened Template message" +msgstr "Remplacer le modèle de message ouvert" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:975 +msgid "Save as _New Template" +msgstr "Enregistrer comme _Nouveau modèle" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:977 msgid "Save as Template" msgstr "Enregistre comme modèle" @@ -28849,34 +29398,34 @@ msgstr "Nouveau" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:960 msgid "Sho_w:" msgstr "Affic_her :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:986 msgid "Sear_ch:" msgstr "Re_chercher :" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1054 msgid "i_n" msgstr "da_ns " #: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 +msgid "Mail Message (eml)" +msgstr "Message (eml)" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tous les fichiers (*)" - #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" @@ -28904,7 +29453,7 @@ msgstr "" "Guillaume Bernard \n" "Jean-Marc Tissières " -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363 msgid "Website" msgstr "Site web" @@ -29225,7 +29774,7 @@ msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:292 +#: ../src/shell/main.c:328 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -29264,7 +29813,7 @@ msgstr "" "Nous espérons que vous apprécierez le résultat de notre dur labeur,\n" "et nous attendons impatiemment vos contributions !\n" -#: ../src/shell/main.c:317 +#: ../src/shell/main.c:353 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -29272,13 +29821,13 @@ msgstr "" "Merci,\n" "L’équipe d’Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:323 +#: ../src/shell/main.c:359 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ne plus afficher le message" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:425 +#: ../src/shell/main.c:461 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -29286,40 +29835,40 @@ msgstr "" "Démarre Evolution en affichant le composant indiqué. Les options disponibles " "sont « mail », « calendar », « contacts », « tasks » et « memos »" -#: ../src/shell/main.c:429 +#: ../src/shell/main.c:465 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Applique la géométrie indiquée à la fenêtre principale" -#: ../src/shell/main.c:433 +#: ../src/shell/main.c:469 msgid "Start in online mode" msgstr "Démarre en mode connecté" -#: ../src/shell/main.c:435 +#: ../src/shell/main.c:471 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignore la disponibilité du réseau" -#: ../src/shell/main.c:438 +#: ../src/shell/main.c:474 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Force l’arrêt d’Evolution" -#: ../src/shell/main.c:441 +#: ../src/shell/main.c:477 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Désactive le chargement des greffons." -#: ../src/shell/main.c:443 +#: ../src/shell/main.c:479 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Désactive l’aperçu des courriels, contacts et tâches." -#: ../src/shell/main.c:447 +#: ../src/shell/main.c:483 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importe les URI ou noms de fichier indiqués dans la suite des paramètres." -#: ../src/shell/main.c:449 +#: ../src/shell/main.c:485 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Demande à un processus d’Evolution en cours d’exécution de quitter" -#: ../src/shell/main.c:531 +#: ../src/shell/main.c:567 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -29328,11 +29877,11 @@ msgstr "" "Impossible de démarrer Evolution. Il se peut qu’une autre session " "d’Evolution soit en cours et ne répond plus. Erreur système : %s" -#: ../src/shell/main.c:600 ../src/shell/main.c:605 +#: ../src/shell/main.c:636 ../src/shell/main.c:641 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Le client de messagerie et l’agenda Evolution" -#: ../src/shell/main.c:661 +#: ../src/shell/main.c:697 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -29341,7 +29890,7 @@ msgstr "" "%s : --online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n" "ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d’informations.\n" -#: ../src/shell/main.c:667 +#: ../src/shell/main.c:703 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -29797,7 +30346,7 @@ msgstr "Tous les fichiers de certification de courriel" msgid "All CA certificate files" msgstr "Tous les fichiers de certification CA" -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:83 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -29807,7 +30356,7 @@ msgstr "" "certificat alors vous faites confiance en l’authenticité de ce certificat à " "moins que quelque chose n’indique le contraire ici" -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:88 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -29944,44 +30493,93 @@ msgstr "Chiffrement" msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificat déjà existant" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:288 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fichier de mots de passe PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:289 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Saisissez le mot de passe pour le fichier PKCS12 :" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:391 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Impossible de créer un contexte d’exportation, code d’erreur : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:398 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Impossible d’établir l’intégrité du mot de passe, code d’erreur : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:408 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Impossible de créer une base sûre, l’erreur est : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:426 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" "Impossible d’ajouter la clé/certificat dans le stockage, code d’erreur : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:444 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Impossible d’écrire le stockage sur le disque, code d’erreur : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:471 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importé" +#~ msgid "Reminder!" +#~ msgstr "Rappel !" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ouvrir" + +#~ msgid "Contact List: " +#~ msgstr "Liste de contacts : " + +#~ msgid "Contact: " +#~ msgstr "Contact : " + +#~ msgid "evolution minicard" +#~ msgstr "mini-carte d’Evolution" + +#~ msgid "New Contact" +#~ msgstr "Nouveau contact" + +#~ msgid "New Contact List" +#~ msgstr "Nouvelle liste de contacts" + +#, c-format +#~ msgid "current address book folder %s has %d card" +#~ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +#~ msgstr[0] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d carte" +#~ msgstr[1] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d cartes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Searching for the Contacts…" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Recherche les contacts…" + +#~ msgctxt "Location" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Non classé" + +#~ msgid "_Archive…" +#~ msgstr "_Archivage…" + +#~ msgid "_Save as mbox…" +#~ msgstr "Enregi_strer comme mbox…" + +#~ msgid "{1}" +#~ msgstr "{1}" + #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" #~ msgstr "Chiffre ce message avec votre certificat de chiffrement S/MIME"