diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c9a0f3dda5..5ff84e2d92 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of evolution -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2021. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2023. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Translators: # Игор Несторовић , 2005. @@ -7,25 +7,25 @@ # Милош Поповић , 2010–2015. # Марко М. Костић , 2015–2016. # Борисав Живановић , 2017. -# Мирослав Николић , 2011–20-2022. +# Мирослав Николић , 2011–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-08 08:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-26 20:39+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: Serbian <српски >\n" +"Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,1163,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" @@ -911,7 +911,6 @@ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "Положај прегледа задатака када је постављено усправно" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -#, fuzzy msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Истицање неиспуњених задатака" @@ -1085,10 +1084,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 msgid "Layout style for the Year View" -msgstr "" +msgstr "Стил распореда за преглед године" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " #| "to the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1099,71 +1097,69 @@ msgid "" "View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " "the preview pane next to the calendar." msgstr "" -"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак задатака. " -"„0“ (класичан преглед) поставља преглед испод списка задатака. " -"„1“ (вертикалан преглед) поставља преглед поред списка задатака" +"Стил размештаја утврђује где ће се ставити окно претпрегледа. „0“ (положен " +"преглед) ставља окно претпрегледа испод календара. „1“ (усправан преглед) " +"ставља окно претпрегледа поред календара." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 -#, fuzzy #| msgid "Month view horizontal pane position" msgid "Year view horizontal preview position" -msgstr "Позиција положене површи Месечног прегледа" +msgstr "Положај положеног претпрегледа прегледа године" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " #| "calendar and task list in the month view, in pixels" msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" -msgstr "" -"Позиција положене површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " -"задатака у месечном прегледу, у пикселима" +msgstr "Положај положеног претпрегледа догађаја за преглед године, у пикселима" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 -#, fuzzy #| msgid "Month view vertical pane position" msgid "Year view vertical preview position" -msgstr "Позиција усправне површи Месечног прегледа" +msgstr "Положај усправног претпрегледа прегледа године" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 -#, fuzzy #| msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" -msgstr "Позиција прегледа задатака када је постављено вертикално" +msgstr "Положај усправног претпрегледа догађаја за преглед године, у пикселима" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 -#, fuzzy #| msgid "Send after 5 minutes" msgid "Shorten event time by minutes" -msgstr "Пошаљи након 5 минута" +msgstr "Скраћено време догађаја у минутима" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " "changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" msgstr "" +"Са колико ће се минута скратити време новог догађаја. Да ли је крај или " +"почетак је измењено је одређено поставком „shorten-time-end“" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show the preview pane." msgid "Whether to shorten event end time" -msgstr "Да ли ће бити приказана површ за преглед." +msgstr "Да ли ће се скратити време завршетка догађаја" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " "start time" msgstr "" +"Опција пара за поставку „shorten-time“, за измену времена завршетка или " +"времена почетка" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 msgid "Background color for the 'today' day" -msgstr "" +msgstr "Боја позадине за дан „данас“" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " "use the color of form `#RRGGBB`" msgstr "" +"Оставите празно да се користи жута боја проистекла из текуће теме, у " +"супротном користите боју из „#RRGGBB“" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" @@ -1553,17 +1549,21 @@ msgstr "" "кориснику да пошаље поруку по потреби." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#, fuzzy #| msgid "Send messages through Outbox folder" msgid "" "How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" -msgstr "Шаљи поруку кроз фасциклу За слање" +msgstr "" +"Колико дуго ће се каснити са исписрањем „За слање“ приликом слања порука " +"кроз фасциклу „За слање“" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " "never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." msgstr "" +"Кашњење, у минутима, за чекање за испирање фасцикле „За слање“. Мање од 0 " +"значи да се неће никада испирати, 0 значи одмах, остало је кашњење у " +"минутима." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Include signature in new messages only" @@ -1703,30 +1703,24 @@ msgstr "" "вредност." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy #| msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgid "Whether to always show main toolbar" -msgstr "" -"Да ли се приказују дугмићи за потпис и шифровање унутар палете са алата" +msgstr "Да ли ће се увек приказивати главна трака алата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#, fuzzy #| msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." -msgstr "Ако је изабрано цитирани текст у одговорима биће преломљен." +msgstr "Ако је изабрано, главна трака алата биће видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#, fuzzy #| msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgid "Whether to always show edit toolbar" -msgstr "" -"Да ли се приказују дугмићи за потпис и шифровање унутар палете са алата" +msgstr "Да ли ће се увек приказивати трака алата уређивања" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#, fuzzy #| msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." -msgstr "Ако је изабрано цитирани текст у одговорима биће преломљен." +msgstr "Ако је изабрано, трака алата уређивања биће видљива." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" @@ -1777,10 +1771,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Use user date format in reply credits" -msgstr "" +msgstr "Коришћење формата датума корисника у заслугама одговора" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " #| "it’s in UTC in the message." @@ -1788,8 +1781,8 @@ msgid "" "Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " "If unset, shows the header value from the original message." msgstr "" -"Да ли време у заслугама одговора треба претворити у локално време ако се " -"користи УТЦ у поруци." +"Да ли датум у заслугама одговора треба да се прикаже у корисничком формату " +"датума. Ако није постављено, приказује вредност заглавља из изворне поруке." # bug: plural-forms #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 @@ -3051,15 +3044,14 @@ msgstr "" "ширења фасцикли у прозорчету, у супротном све фасцикле ће бити раширене." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 -#, fuzzy #| msgid "Whether to emit a beep." msgid "Whether to print attachments." -msgstr "Да ли да запишти." +msgstr "Да ли ће се исписивати прилози." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." -msgstr "" +msgstr "Ако је укључено, и могуће, садржај прилога се исписује са поруком." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Size limit for text attachments to show" @@ -3680,26 +3672,27 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44 msgid "Override toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Преписује величину иконице траке алата" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code " "decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option " "requires application restart." -msgstr "" +msgstr "Контролише величину иконице траке алата. Основна вредност (default) " #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgid "Whether to use header bar in the application" -msgstr "Одређује да ли да прикаже број телефона у уређивачу" +msgstr "Да ли ће се користити трака заглавља у програму" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as " "well. Changing the option requires application restart." msgstr "" +"Када је укључено, додаје дугмад на траку заглавља. Ово се примењује такође и " +"на прозорчиће. Промена опције захтева поновно покретање програма." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." @@ -4143,10 +4136,9 @@ msgid "_Month View" msgstr "_Месечни преглед" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "_Day View" msgid "_Year View" -msgstr "_Дневни преглед" +msgstr "_Преглед године" #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" @@ -4438,7 +4430,6 @@ msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања контакта" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again " #| "by moving to another contact and back. If the issue persists, please file " @@ -4448,9 +4439,9 @@ msgid "" "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања контакта. Можете га " -"покренути поново тако што ћете отићи на неки други контакт и вратити се " -"назад. Ако ни то не помогне, попуните извештај о грешци на Гномов Гитлаб." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања контакта. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на други контакт и вратити се. Ако ни то не " +"помогне, попуните извештај о грешци на Гном Гитлаб-у." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 msgid "Failed to refresh list of account address books" @@ -4470,16 +4461,17 @@ msgid "_Unset" msgstr "_Уклони" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 -#, fuzzy #| msgid "Click here for the address book" msgid "Contact already exists in the address book." -msgstr "Кликните овде за именик" +msgstr "Контакт већ постоји у именику." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 msgid "" "Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " "copy of it instead?" msgstr "" +"Контакт „{0} већ постоји у именику „{1}“. Да ли желите да додате његов " +"умножак?" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags @@ -6848,7 +6840,6 @@ msgid "Something has gone wrong when displaying the event" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања догађаја" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again " #| "by moving to another event and back. If the issue persists, please file a " @@ -6858,16 +6849,15 @@ msgid "" "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања догађаја. Можете га " -"покренути поново тако што ћете отићи на неки други догађај и вратити се " -"назад. Ако ни то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања догађаја. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на други догађај и вратити се. Ако ни то не " +"помаже, попуните извештај о грешци на Гном Гитлаб-у." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања белешке" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " #| "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " @@ -6877,16 +6867,15 @@ msgid "" "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања белешке. Можете га " -"покренути поново тако што ћете отићи на неку другу белешку и вратити се " -"назад. Ако ни то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања белешке. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на неку другу белешку и вратити се. Ако ни то не " +"помаже, попуните извештај о грешци на Гном Гитлаб-у." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања задатка" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " #| "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " @@ -6896,25 +6885,26 @@ msgid "" "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања задатка. Можете га " -"покренути поново тако што ћете отићи на неки други задатак и вратити се " -"назад. Ако ни то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања задатка. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на други задатак и вратити се. Ако ни то не " +"помаже, попуните извештај о грешци на Гном Гитлаб-у." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgid "Do you want to detach event from the series?" -msgstr "Да ли желите да спасите недовршене поруке?" +msgstr "Да ли желите да откачите догађај са низа?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 msgid "" "The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " "standalone event." msgstr "" +"Догађај „{0}“ ће бити откачен из својих низова и сачуван као нови самостални " +"догађај." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 msgid "_Detach and Create Copy" -msgstr "" +msgstr "_Откачи и направи умножак" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 @@ -7269,10 +7259,10 @@ msgstr "Место: %s" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Start: %s" msgid "Start: %s (%s)" -msgstr "Почетак: %s" +msgstr "Почетак: %s (%s)" #. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" @@ -9452,7 +9442,6 @@ msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Сачувајте текуће измене и затворите уређивач" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319 -#, fuzzy #| msgid "Show _Tool Bar" msgid "Show _toolbar" msgstr "Прикажи траку _алата" @@ -9984,14 +9973,14 @@ msgstr "%d %B" #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 #: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "event" msgid "%u event" msgid_plural "%u events" -msgstr[0] "догађај" -msgstr[1] "догађај" -msgstr[2] "догађај" -msgstr[3] "догађај" +msgstr[0] "%u догађај" +msgstr[1] "%u догађаја" +msgstr[2] "%u догађаја" +msgstr[3] "%u догађај" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 @@ -12174,16 +12163,14 @@ msgid "Main toolbar" msgstr "Главна алатница" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 -#, fuzzy #| msgid "Show the tool bar" msgid "Edit _toolbar" -msgstr "Прикажите траку алата" +msgstr "Уреди _траку алата" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 -#, fuzzy #| msgid "Show the tool bar" msgid "Edit toolbar" -msgstr "Прикажите траку алата" +msgstr "Уредите траку алата" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "PGP _Encrypt" @@ -12684,7 +12671,6 @@ msgid "Something has gone wrong when editing the message" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом уређивања поруке" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " #| "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " @@ -12694,9 +12680,9 @@ msgid "" "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " "please file a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом уређивања поруке. Можете га поново " -"покренути тако што ћете затворити прозор уређивача и отворити нови. Ако ни " -"то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом уређивања поруке. Можете покушати " +"поново тако што ћете затворити прозор уређивача и отворити нови. Ако ни то " +"не помаже, попуните извештај о грешци на Гном Гитлаб-у." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 msgid "An error occurred while creating message composer." @@ -15144,10 +15130,9 @@ msgid "+4" msgstr "+4" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705 -#, fuzzy #| msgid "_Copy Link Location" msgid "Copy _Link Location" -msgstr "_Умножи место везе" +msgstr "Умножи _место везе" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408 msgid "Copy the link to the clipboard" @@ -16767,7 +16752,6 @@ msgid "Something has gone wrong" msgstr "Нешто је пошло наопако" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again " #| "by reopening the window. If the issue persists, please file a bug report " @@ -16777,9 +16761,9 @@ msgid "" "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " "GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања садржаја. Можете га " -"покренути поново тако што ћете поново отворити прозор. Ако ни то не помаже, " -"попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања садржаја. Можете покушати " +"поново тако што ћете поново отворити прозор. Ако ни то не помаже, попуните " +"извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" @@ -18287,10 +18271,9 @@ msgid "Looking up account details…" msgstr "Тражим податке о налогу…" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489 -#, fuzzy #| msgid "_Advanced Options" msgid "Advanced Options" -msgstr "Н_апредне опције" +msgstr "Напредне опције" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 msgid "Checking for New Mail" @@ -18390,7 +18373,7 @@ msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629 msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" -msgstr "" +msgstr "_Потражуи кључеве за шифровање у директоријуму веб кључа (WKD)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Secure MIME (S/MIME)" @@ -22187,7 +22170,6 @@ msgid "Something has gone wrong when displaying the message" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања поруке" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again " #| "by moving to another message and back. If the issue persists, please file " @@ -22197,16 +22179,15 @@ msgid "" "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања поруке. Можете га поново " -"покренути тако што ћете отићи на неку другу поруку и вратити се назад. Ако " -"ни то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања поруке. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на другу поруку и вратити се. Ако ни то не " +"помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" msgstr "Нешто је пошло наопако приликом приказивања потписа" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 -#, fuzzy #| msgid "" #| "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try " #| "again by moving to another signature and back. If the issue persists, " @@ -22216,9 +22197,9 @@ msgid "" "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " "a bug report in GNOME GitLab." msgstr "" -"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања потписа. Можете га поново " -"покренути тако што ћете отићи на неки други потпис и вратити се назад. Ако " -"ни то не помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." +"Веб процес ВебКита се урушио приликом приказивања потписа. Можете покушати " +"поново тако што ћете прећи на други потпис и вратити се. Ако ни то не " +"помаже, попуните извештај о грешци на Гномовом Гитлабу." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" @@ -23711,17 +23692,16 @@ msgstr "_24-часовни" #. Translators: This is part of #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "Sh_orten event time by" -msgstr "" +msgstr "_Скраћено време догађаја за" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "End events earlier" -msgstr "" +msgstr "Заврши догађаје раније" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -#, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start events later" -msgstr "Датум почетка" +msgstr "Започни догађаје раније" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 @@ -23922,10 +23902,9 @@ msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "Држи _прозор обавештења подсетника увек на врху" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 -#, fuzzy #| msgid "Enable _audio notifications" msgid "Enable de_sktop notifications" -msgstr "Омогући звучн_а обавештења" +msgstr "Омогући обавештења _радне површи" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Enable _audio notifications" @@ -24324,16 +24303,14 @@ msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 -#, fuzzy #| msgid "Show Message _Preview" msgid "Show Event _Preview" -msgstr "Прика_жи преглед поруке" +msgstr "Прикажи _претпреглед догађаја" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -#, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show event preview pane" -msgstr "Прикажи површ за преглед" +msgstr "Прикажите површ претпрегледа догађаја" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Show T_asks and Memos pane" @@ -24384,30 +24361,26 @@ msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 -#, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show as year" -msgstr "Прикажи траку _стања" +msgstr "Прикажи као годину" # Белешке: # Додај белешку #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 -#, fuzzy #| msgid "_Horizontal:" msgid "_Horizontal View" -msgstr "_Водоравно:" +msgstr "_Водораван преглед" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 -#, fuzzy #| msgid "Show task preview below the task list" msgid "Show event preview below the calendar" -msgstr "Прикажите преглед испод списка задатака" +msgstr "Прикажите претпреглед догађаја испод календара" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837 -#, fuzzy #| msgid "Show task preview alongside the task list" msgid "Show event preview alongside the calendar" -msgstr "Прикажите преглед поред списка задатака" +msgstr "Прикажите претпреглед догађаја поред календара" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 msgid "Active Appointments" @@ -26105,7 +26078,7 @@ msgstr "Увек на мрежи" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073 msgid "_Limit operations in Power Saver mode" -msgstr "" +msgstr "_Ограничи операције у режиму штедише напајања" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140 msgid "Mail Preferences" @@ -26845,16 +26818,15 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Прегледа поруке као обичан текст, чак и ако садрже ХТМЛ." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot find message in its folder summary" msgid "Cannot add message into News and Blogs folder" -msgstr "Не могу да нађем поруку у њеном сажетку фасцикле" +msgstr "Не могу да додам поруку у фасциклу „Вести“ и „Блогови“" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225 -#, fuzzy #| msgid "Message is not available in offline mode." msgid "Message is not available" -msgstr "Порука није доступна у режиму ван мреже." +msgstr "Порука није доступна" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274 #, c-format @@ -26867,25 +26839,24 @@ msgid "Invalid Feed URL." msgstr "Неисправна адреса довода." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663 -#, fuzzy #| msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Примени иста подешавања _прегледа на свим фасциклама" +msgstr "Примени _филтере поруке на овој фасцикли" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211 msgid "_Download complete articles" -msgstr "" +msgstr "_преузми целе чланке" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689 #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835 msgid "Download feed _enclosures" -msgstr "" +msgstr "Преузми _податке тока" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269 msgid "Enclosures:" -msgstr "" +msgstr "Подаци:" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48 @@ -26896,21 +26867,21 @@ msgstr "Новости и блогови" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19 msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs." -msgstr "" +msgstr "Ово је достављач за читање РСС вести и блогова." #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176 #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Book '%s' not found" msgid "Folder '%s' not found" -msgstr "Књига „%s“ није нађена" +msgstr "Нисам нашао фасциклу „%s“" #: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138 #, c-format msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим фасциклу радњи „Вести“ и „Блогови“." #: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289 msgid "Unknown author" @@ -26922,45 +26893,41 @@ msgid "Markdown" msgstr "Маркдаун" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to load certificate: %s" msgid "Failed to fetch feed icon: %s" -msgstr "Не могу да увезем уверење: %s" +msgstr "Нисам успео да довучем иконицу тока: %s" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461 -#, fuzzy #| msgid "Deleting collection…" msgid "Fetching feed icon…" -msgstr "Бришем збирку…" +msgstr "Добављам иконицу тока…" # bug: plural-forms #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475 -#, fuzzy #| msgid "Failed to create new collection" msgid "Failed to read feed information." -msgstr "Не могу да направим збирку" +msgstr "Нисам успео да прочитам информације тока." #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to save certificate: %s" msgid "Failed to fetch feed information: %s" -msgstr "Не могу да увезем уверење: %s" +msgstr "Нисам успео да довучем информације тока: %s" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524 -#, fuzzy #| msgid "Meeting information sent" msgid "Fetching feed information…" -msgstr "Податак о састанку је послат" +msgstr "Довлачим информације тока…" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529 msgid "Invalid Feed URL" msgstr "Неисправна адреса довода" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572 -#, fuzzy #| msgid "Change Face Image" msgid "Choose Feed Image" -msgstr "Мења постојећу слику контакта" +msgstr "Изабери слику тока" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788 msgid "Feed _URL:" @@ -26976,12 +26943,12 @@ msgstr "_Садржај:" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224 msgid "_Download feed enclosures" -msgstr "" +msgstr "_Преузми податке тока" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243 msgid "Do not download enclosures larger than" -msgstr "" +msgstr "Не преузимај податке веће од" #. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266 @@ -26998,13 +26965,15 @@ msgstr "Садржај" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210 msgid "Re_load feed articles" -msgstr "" +msgstr "_Поново учитај чланке тока" #: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 msgid "" "Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " "missing" msgstr "" +"Поново учитајте чланке тока са сервера, освежавајући постојеће и додавајући " +"оне што недостају" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format @@ -27360,10 +27329,10 @@ msgstr "Прикажите делове као контакт именика" #. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" #: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Ctrl-click to open a link" msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" -msgstr "Притисните тастер Ctrl и кликните да отворите везу" +msgstr "Ктрл-клик да отворите везу „%s“" #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 msgid "_Do not show this message again." @@ -28095,10 +28064,10 @@ msgstr "" "белешку. Изаберите други списак белешки." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot create object" msgid "Cannot create component: %s" -msgstr "Не могу да направим објекат" +msgstr "Не могу да направим састојак: %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 msgid "Create an _Appointment" @@ -30681,15 +30650,15 @@ msgstr "Увежено уверење" #~ msgstr "Боја за подвлачење правописних грешки приликом провере правописа." #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" -#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and " +#~ "\"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" #~ msgstr "" #~ "Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Наслов“ у " #~ "усправном прегледу колоне „Поруке“" #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" -#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and " +#~ "\"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." #~ msgstr "" #~ "Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Наслов“ у " #~ "усправном прегледу колоне „Поруке“."