From 49a6129fb6083319e28ea80cbcb85ea4eb0232a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 19 Nov 2014 13:31:50 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 414 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 280 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 93bdeafdbc..2de901373d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-13 13:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-19 05:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-19 13:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" @@ -132,7 +132,6 @@ msgid "Unable to perform search." msgstr "No se puede efectuar la búsqueda." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -#| msgid "Unable to open address book '{0}'" msgid "Failed to refresh address book '{0}'" msgstr "Falló al actualizar la libreta de direcciones «{0}»" @@ -613,47 +612,38 @@ msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 -#| msgid "Telephone" msgid "Show Telephone" msgstr "Mostrar teléfono" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 -#| msgid "_To This Address" msgid "Show SIP Address" msgstr "Mostrar dirección SIP" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 -#| msgid "Instant Messaging" msgid "Show Instant Messaging" msgstr "Mostrar mensajería instantánea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 -#| msgid "Web Addresses" msgid "Show Web Addresses" msgstr "Mostrar direcciones web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 -#| msgid "Show the second time zone" msgid "Show Job section" msgstr "Mostrar la sección de trabajo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 -#| msgid "Miscellaneous" msgid "Show Miscellaneous" msgstr "Mostrar datos varios" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#| msgid "Mailing Address" msgid "Show Home Mailing Address" msgstr "Mostrar la dirección postal personal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -#| msgid "Mailing Address" msgid "Show Work Mailing Address" msgstr "Mostrar la dirección postal de trabajo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#| msgid "Mailing Address" msgid "Show Other Mailing Address" msgstr "Mostrar otras direcciones postales" @@ -1815,7 +1805,6 @@ msgid "Work SIP" msgstr "SIP del trabajo" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 -#| msgid "Home Page" msgctxt "addressbook-label" msgid "Home SIP" msgstr "SIP personal" @@ -1902,7 +1891,7 @@ msgstr "SIP" #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" -msgstr "IM" +msgstr "MI" #. To Translators: #. * if a phone number type is not one of the predefined types, @@ -2607,19 +2596,16 @@ msgstr "Falló al enviar una tarea a la lista de tareas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 -#| msgid "Error loading calendar '{0}'" msgid "Error creating view for a calendar '{0}'" msgstr "Error al crear la vista para un calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 -#| msgid "Error loading task list '{0}'" msgid "Error creating view for a task list '{0}'" msgstr "Error al crear la vista para una lista de tareas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 -#| msgid "Error loading memo list '{0}'" msgid "Error creating view for a memo list '{0}'" msgstr "Error al crear la vista para una lista de notas «{0}»" @@ -2685,24 +2671,20 @@ msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 -#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" msgstr "Falló al actualizar el calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 -#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgid "Failed to refresh task list '{0}'" msgstr "Falló al actualizar la lista de tareas «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 -#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" msgstr "Falló al actualizar la lista de notas «{0}»" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 -#| msgid "Make this Occurrence _Movable" msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Falló al hacer una ocurrencia movible" @@ -3323,19 +3305,16 @@ msgstr "El destino es de sólo lectura" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 #, c-format -#| msgid "Copying an event into the calendar %s" msgid "Copying events to the calendar '%s'" msgstr "Copiando eventos al calendario «%s»" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 #, c-format -#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgid "Copying memos to the memo list '%s'" msgstr "Copiando notas a la lista de notas «%s»" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 #, c-format -#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgid "Copying tasks to the task list '%s'" msgstr "Copiando tareas a la lista de tareas «%s»" @@ -4353,19 +4332,16 @@ msgstr "Página web:" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1608 #, c-format -#| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Creating view for calendar '%s'" msgstr "Creando vista para el calendario «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1612 #, c-format -#| msgid "Opening task list '%s'" msgid "Creating view for task list '%s'" msgstr "Creando vista para la lista de tareas «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1616 #, c-format -#| msgid "Opening memo list '%s'" msgid "Creating view for memo list '%s'" msgstr "Creando vista para la lista de notas «%s»" @@ -4451,7 +4427,6 @@ msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar los acontecimientos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810 -#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" msgstr "El texto pegado no contiene datos de iCalendar válidos" @@ -4460,12 +4435,10 @@ msgid "Default calendar not found" msgstr "Calendario predeterminado no encontrado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543 -#| msgid "Default Memo Client" msgid "Default memo list not found" msgstr "Lista de notas predeterminada no encontrada" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546 -#| msgid "Default Task Client" msgid "Default task list not found" msgstr "Lista de tareas predeterminada no encontrada" @@ -4474,7 +4447,6 @@ msgid "No suitable component found" msgstr "No se ha encontrado un componente adecuado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988 -#| msgid "Loading Calendar" msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Pegando datos de iCalendar" @@ -4675,33 +4647,27 @@ msgid "Modifying an event" msgstr "Modificar un evento" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 -#| msgid "Missing name." msgid "Modifying a memo" msgstr "Modificando una nota" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 -#| msgid "Loading task list" msgid "Modifying a task" msgstr "Modificando una tarea" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387 -#| msgid "Removing attachments" msgid "Removing an event" msgstr "Quitando un evento" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391 -#| msgid "Removing attachments" msgid "Removing a memo" msgstr "Quitando una nota" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395 -#| msgid "Removing attachments" msgid "Removing a task" msgstr "Quitando una tarea" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484 #, c-format -#| msgid "Meeting information sent" msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "Eliminando un evento" @@ -4709,7 +4675,6 @@ msgstr[1] "Eliminando %d eventos" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488 #, c-format -#| msgid "Delete Memo" msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" msgstr[0] "Eliminando una nota" @@ -4717,7 +4682,6 @@ msgstr[1] "Eliminando %d notas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492 #, c-format -#| msgid "Delete Task" msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "Eliminando una tarea" @@ -4725,7 +4689,6 @@ msgstr[1] "Eliminando %d tareas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692 #, c-format -#| msgid "Print this event" msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "Pegando un evento" @@ -4733,7 +4696,6 @@ msgstr[1] "Pegando %d eventos" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707 #, c-format -#| msgid "Print this memo" msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "Pegando una nota" @@ -4741,83 +4703,72 @@ msgstr[1] "Pegando %d notas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722 #, c-format -#| msgid "Print this task" msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "Pegando una tarea" msgstr[1] "Pegando %d tareas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820 -#| msgid "Updating objects" msgid "Updating an event" msgstr "Actualizando un evento" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824 -#| msgid "Updating objects" msgid "Updating a memo" msgstr "Actualizando una nota" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828 -#| msgid "Updating objects" msgid "Updating a task" msgstr "Actualizando una tarea" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving an event into the calendar %s" msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" -msgstr "Moviendo un evento al calendario %s" +msgstr "Obteniendo eventos que purgar en el calendario «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" -msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «{0}»" +msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" -msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «{0}»" +msgstr "Obteniendo tareas que purgar en el calendario «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962 #, c-format -#| msgid "Moving an event into the calendar %s" msgid "Purging events in the calendar '%s'" msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966 #, c-format -#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgid "Purging memos in the memo list '%s'" msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970 #, c-format -#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgid "Purging tasks in the task list '%s'" msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068 -#| msgid "Purging" msgid "Purging events" msgstr "Purgando eventos" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072 -#| msgid "Print Memos" msgid "Purging memos" msgstr "Purgando notas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076 -#| msgid "Print Tasks" msgid "Purging tasks" msgstr "Purgando tareas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178 -#, fuzzy #| msgid "Hide completed tasks" msgid "Expunging completed tasks" -msgstr "Ocultar tareas terminadas" +msgstr "Purgando las tareas terminadas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034 #, c-format @@ -4828,7 +4779,6 @@ msgstr[1] "Moviendo %d eventos" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035 #, c-format -#| msgid "Copying Items" msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" msgstr[0] "Copiando un evento" @@ -4836,7 +4786,6 @@ msgstr[1] "Copiando %d eventos" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041 #, c-format -#| msgid "Moving Items" msgid "Moving an memo" msgid_plural "Moving %d memos" msgstr[0] "Moviendo una nota" @@ -4844,7 +4793,6 @@ msgstr[1] "Moviendo %d notas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042 #, c-format -#| msgid "Copying Items" msgid "Copying an memo" msgid_plural "Copying %d memos" msgstr[0] "Copiando una nota" @@ -4852,7 +4800,6 @@ msgstr[1] "Copiando %d notas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048 #, c-format -#| msgid "Moving Items" msgid "Moving an task" msgid_plural "Moving %d tasks" msgstr[0] "Moviendo una tarea" @@ -4860,7 +4807,6 @@ msgstr[1] "Moviendo %d tareas" #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049 #, c-format -#| msgid "Copying Items" msgid "Copying an task" msgid_plural "Copying %d tasks" msgstr[0] "Copiando una tarea" @@ -5361,7 +5307,6 @@ msgstr "" "otro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -#| msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: " @@ -5370,17 +5315,14 @@ msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917 -#| msgid "Sending message" msgid "Sending an event" msgstr "Enviando un evento" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921 -#| msgid "Sending mail" msgid "Sending a memo" msgstr "Enviando una nota" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925 -#| msgid "Sending details:" msgid "Sending a task" msgstr "Envinado una tarea" @@ -7677,13 +7619,11 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "Guardar _borrador" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " #| "composing?" msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado «{0}» que está redactando?" +msgstr "¿Seguro que quiere descartar el mensaje que está redactando?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Could not create message." @@ -7759,11 +7699,10 @@ msgstr "" "Enviar/Recibir en la barra de herramientas de Evolution." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid "Are you sure you want to send the message?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere enviar el mensaje?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "" @@ -7918,84 +7857,55 @@ msgid "true" msgstr "cierto" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show phone numbers in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " -"acontecimientos/reuniones" +msgstr "Indica si debe mostrar el teléfono en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones SIP en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show IM addresses in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones de MI en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones particulares en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones de correo en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las otras direcciones de correo en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones web en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de " -"acontecimientos/reuniones" +"Indica si debe mostrar el campo la información sobre el trabajo en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si debe mostrar la información miscelánea en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgid "Whether to show notes in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/" -"reuniones" +msgstr "Indica si deben mostrar las notas en el editor" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -9007,10 +8917,9 @@ msgstr "" "estándar RFC 2231, sino que usan el estándar incorrecto RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#, fuzzy #| msgid "Saving message to Outbox." msgid "Send messages through Outbox folder" -msgstr "Guardando mensaje en la Bandeja de salida." +msgstr "Enviar mensajes mediante la Bandeja de salida" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" @@ -9082,7 +8991,6 @@ msgstr "" "estándar. Por ejemplo, «SV,AV»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#| msgid "Enable express mode" msgid "Enable developer mode" msgstr "Activar el modo de desarrollador" @@ -9231,10 +9139,9 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#, fuzzy #| msgid "Show photo of the sender" msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" -msgstr "Mostrar la foto del remitente" +msgstr "Buscar en gravatar.com la foto del remitente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." @@ -9504,13 +9411,14 @@ msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." +msgstr "" +"Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo con un acelerador del " +"teclado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Prompt on empty subject" @@ -9935,6 +9843,19 @@ msgstr "" "servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#| msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "Permitir purgar en carpetas virtuales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 #, fuzzy #| msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." msgid "An Archive folder for On This Computer folders." @@ -9942,17 +9863,17 @@ msgstr "" "Indica si se deben mostrar las carpetas locales (En este equipo) en un árbol " "de carpetas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de reenvío predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -9960,11 +9881,11 @@ msgstr "" "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " "usarse. Use «forward-style-name» en su lugar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsoleto) Estilo de respuesta predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -9972,11 +9893,11 @@ msgstr "" "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " "usarse. Use «reply-style-name» en su lugar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." @@ -9984,11 +9905,11 @@ msgstr "" "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " "usarse. Use «show-headers» en su lugar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsoleto) Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -9996,7 +9917,7 @@ msgstr "" "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " "usarse. Use «image-loading-policy» en su lugar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -10004,7 +9925,7 @@ msgstr "" "(Obsoleto) Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario " "reenvía o responde al mensaje mostrado en la ventana" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -10844,7 +10765,6 @@ msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Cerrar este mensaje (Escape)" #: ../e-util/e-alert-sink.c:246 -#| msgid "Failed to create thread: %s" msgid "Failed to create a thread: " msgstr "Falló al crear una conversación: " @@ -10865,7 +10785,6 @@ msgid "Attached message" msgstr "Mensaje adjunto" #: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101 -#| msgid "Import cancelled." msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operación cancelada" @@ -11325,7 +11244,6 @@ msgstr "" "No se puede crear un objeto cliente a partir de un nombre de extensión «%s»" #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 -#| msgid "Use custom fonts" msgid "Choose custom color" msgstr "Elegir el color personalizado" @@ -11358,13 +11276,10 @@ msgid "purple #2" msgstr "púrpura nº2" #: ../e-util/e-color-combo.c:88 -#| msgid "Every day" -#| msgid_plural "Every %d days" msgid "very dark gray" msgstr "gris muy oscuro" #: ../e-util/e-color-combo.c:90 -#| msgid "Mark as _Unread" msgid "dark red" msgstr "rojo oscuro" @@ -11397,12 +11312,10 @@ msgid "dark grey" msgstr "gris oscuro" #: ../e-util/e-color-combo.c:99 -#| msgid "3rd" msgid "red" msgstr "rojo" #: ../e-util/e-color-combo.c:100 -#| msgid "Changed" msgid "orange" msgstr "naranja" @@ -11431,7 +11344,6 @@ msgid "gray" msgstr "gris" #: ../e-util/e-color-combo.c:108 -#| msgid "Image" msgid "magenta" msgstr "magenta" @@ -11456,7 +11368,6 @@ msgid "bright blue" msgstr "azul brillante" #: ../e-util/e-color-combo.c:114 -#| msgid "_Required people" msgid "red purple" msgstr "rojo púrpura" @@ -11469,7 +11380,6 @@ msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../e-util/e-color-combo.c:118 -#| msgid "daylight savings time" msgid "light orange" msgstr "naranja claro" @@ -11640,7 +11550,6 @@ msgstr "Tr_iste" #. Translators: ;-) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:43 -#| msgid "_Window" msgid "_Wink" msgstr "_Guiño de ojo" @@ -11656,7 +11565,6 @@ msgstr "Ri_endo" #. Translators: :-| #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:49 -#| msgid "_Plain text" msgid "_Plain" msgstr "_Plano" @@ -11732,7 +11640,6 @@ msgstr "De_moníaco" #. Translators: :-(|) #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:79 -#| msgid "_Mon" msgid "_Monkey" msgstr "_Mono" @@ -11943,12 +11850,10 @@ msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:57 -#| msgid "Failed to open folder." msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "Falló al insertar el archivo HTML." #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:94 -#| msgid "Failed to import certificate" msgid "Failed to insert text file." msgstr "Falló al insertar el archivo de texto." @@ -11957,41 +11862,34 @@ msgid "Insert HTML File" msgstr "Insertar archivo HTML" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:484 -#| msgid "HTML _Mode" msgid "HTML file" msgstr "Archivo HTML" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:511 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292 -#| msgid "Inline Image" msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:571 -#| msgid "Increase the text size" msgid "Insert text file" msgstr "Insertar archivo de texto" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:577 -#| msgid "Select a file" msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:961 -#, fuzzy #| msgid "Copy selected events to the clipboard" msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar los acontecimientos seleccionados al portapapeles" +msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:968 -#, fuzzy #| msgid "Cut selected events to the clipboard" msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar los acontecimientos seleccionados al portapapeles" +msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles" #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:975 -#| msgid "Paste events from the clipboard" msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto desde el portapapeles" @@ -12008,18 +11906,15 @@ msgid "For_mat" msgstr "_Formato" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1024 -#| msgid "Tool_bar Style" msgid "_Paragraph Style" msgstr "Estilo de _párrafo" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1038 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591 -#| msgid "A_lignment" msgid "_Alignment" msgstr "_Alineación" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1045 -#| msgid "_Languages" msgid "Current _Languages" msgstr "_Idiomas actuales" @@ -12101,14 +11996,12 @@ msgid "_Left" msgstr "I_zquierda" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151 -#| msgid "A_lignment" msgid "Left Alignment" msgstr "Alineación izquierda" #. Right #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1156 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 -#| msgid "Right:" msgid "_Right" msgstr "_Derecha" @@ -12134,7 +12027,6 @@ msgid "Plain text editing mode" msgstr "Modo de edición en texto plano" #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183 -#| msgid "Normal" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" @@ -12551,20 +12443,17 @@ msgstr "_Ajustar texto" #. Header Style #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736 -#| msgid "Header Value" msgid "_Header Style" msgstr "_Estilo de la cabecera" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731 -#| msgid "Notes" msgid "Layout" msgstr "Distribución" #. Width #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 -#| msgid "Width" msgid "_Width" msgstr "A_nchura" @@ -12593,10 +12482,9 @@ msgstr "C_olor:" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864 -#, fuzzy #| msgid "Choose Image" msgid "Choose Background Image" -msgstr "Elija una imagen" +msgstr "Elegir la imagen de fondo" #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489 @@ -12674,7 +12562,6 @@ msgid "S_haded" msgstr "So_mbreado" #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419 -#| msgid "Folder Properties" msgid "Rule properties" msgstr "Propiedades de la regla" @@ -12685,7 +12572,6 @@ msgid "General" msgstr "General" #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500 -#| msgid "Source" msgid "_Source:" msgstr "_Fuente:" @@ -12792,10 +12678,9 @@ msgid "Selection a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509 -#, fuzzy #| msgid "_Custom" msgid "_Custom:" -msgstr "_Personalizado" +msgstr "_Personalizado:" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536 msgid "Page Properties" @@ -12814,10 +12699,10 @@ msgid "Paragraph Properties" msgstr "Propiedades del párrafo" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "occurrences" msgid "%d occurences replaced" -msgstr "repeticiones" +msgstr "%d ocurrencias reemplazadas" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:209 msgid "R_eplace:" @@ -12937,31 +12822,31 @@ msgstr "_Tamaño:" msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3114 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3130 msgid "Changed property" msgstr "Propiedad cambiada" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3115 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:3131 msgid "Whether editor changed" msgstr "Indica si cambió el editor" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6739 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6755 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " "want to continue?" msgstr "" +"Desactivar el modo HTML hará que el texto pierda todo su formato. ¿Quiere " +"continuar?" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6743 -#, fuzzy +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6759 #| msgid "Address formatting" msgid "_Don't lose formatting" -msgstr "Formateado de direcciones" +msgstr "_No perder el formato" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6744 -#, fuzzy +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6760 #| msgid "Address formatting" msgid "_Lose formatting" -msgstr "Formateado de direcciones" +msgstr "_Perder el formato" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" @@ -13168,10 +13053,10 @@ msgid "Opening task list '%s'" msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»" #: ../e-util/e-misc-utils.c:2399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Opening store '%s'" msgid "Opening address book '%s'" -msgstr "Abriendo almacén «%s»" +msgstr "Abriendo libreta de direcciones «%s»" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 msgid "Show Contacts" @@ -13444,7 +13329,7 @@ msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final" #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1161 msgid "Mail" msgstr "Correo" @@ -14079,16 +13964,15 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" #: ../e-util/e-web-view.c:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter the recipients of the message" msgid "Go to the section %s of the message" -msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" +msgstr "Ir a la sección %s del mensaje" #: ../e-util/e-web-view.c:1016 -#, fuzzy #| msgid "Enter the recipients of the message" msgid "Go to the beginning of the message" -msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" +msgstr "Ir al principio del mensaje" #: ../e-util/e-web-view.c:1020 #, c-format @@ -14426,32 +14310,32 @@ msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:410 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Sent" msgstr "Correo enviado" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 #: ../plugins/templates/templates.c:1442 @@ -14494,10 +14378,10 @@ msgstr "No hay un servicio de transporte de correo disponible" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:626 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "Posting message to '%s'" -msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" +msgstr "Publicando mensaje a «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:663 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:735 @@ -14508,10 +14392,10 @@ msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:693 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:728 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759 ../libemail-engine/mail-ops.c:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "Storing sent message to '%s'" -msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" +msgstr "Guardando mensaje enviado a «%s»" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:717 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:783 @@ -14635,10 +14519,10 @@ msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Scanning folders in '%s'" msgid "Processing folder changes in '%s'" -msgstr "Analizando carpetas en «%s»" +msgstr "Procesando cambios de la carpeta en «%s»" #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, c-format @@ -14810,17 +14694,15 @@ msgstr "" "Gu_ardar respuestas en la carpeta del mensaje al que se está respondiendo" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 -#, fuzzy #| msgid "_Trash Folder:" msgid "Archi_ve Folder:" -msgstr "Carpeta de p_apelera:" +msgstr "Archi_var carpeta:" #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079 -#, fuzzy #| msgid "Choose folders to post the message to." msgid "Choose a folder to archive messages to." -msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." +msgstr "Elija una carpeta en la que archivar los mensajes." #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "_Restore Defaults" @@ -15472,7 +15354,6 @@ msgid "Mark new mails in a sub-thread as read automatically" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 ../mail/e-mail-reader.c:2525 -#| msgid "Next _Thread" msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorar conversación" @@ -15522,7 +15403,7 @@ msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2192 ../mail/e-mail-reader.c:2549 msgid "Do not _Ignore Thread" -msgstr "" +msgstr "No _ignorar la conversación" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" @@ -15900,10 +15781,9 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033 -#, fuzzy #| msgid "Preview data to be imported" msgid "Marking thread to be ignored" -msgstr "Vista previa de los datos para importar" +msgstr "Marcando conversación para ignorarla" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1037 msgid "Unmarking thread from being ignored" @@ -16050,7 +15930,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:398 -#| msgid "Create a new mail folder" msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una carpeta nueva" @@ -16709,10 +16588,9 @@ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma _Outlook/GMail" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Saving message to Outbox." msgid "Send messages through Outbo_x folder" -msgstr "Guardando mensaje en la Bandeja de salida." +msgstr "Enviar mensajes mediante la _Bandeja de salida." #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Number of characters for word w_rapping:" @@ -16853,10 +16731,9 @@ msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:51 -#, fuzzy #| msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "Enviando un correo con una línea de asunto _vacía" +msgstr "Enviando un correo usando una _tecla aceleradora (Ctrl+Intro)" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Confirmations" @@ -17000,7 +16877,7 @@ msgstr "_Confirmar antes de purgar una carpeta" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Archive Mail" -msgstr "" +msgstr "Archivar correo" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 #, fuzzy @@ -17877,10 +17754,9 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no contiene ningún correo duplicado." #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -#, fuzzy #| msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgid "Failed to connect account "{0}"." -msgstr "Falló al desconectar la cuenta "{0}"." +msgstr "Falló al conectar la cuenta "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." @@ -17899,10 +17775,9 @@ msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 -#, fuzzy #| msgid "_Make available for offline use" msgid "Message is not available in offline." -msgstr "_Hacer esto disponible para su uso desconectado" +msgstr "Mensaje no disponible en modo desconectado." #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "" @@ -18026,16 +17901,16 @@ msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:1423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Reconnecting to '%s'" msgid "Deleting junk at '%s'" -msgstr "Reconectándose con «%s»" +msgstr "Eliminando spam en «%s»" #: ../mail/mail-send-recv.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Emptying trash in '%s'" msgid "Expunging trash at '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" +msgstr "Purgando papelera en «%s»" #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 msgid "Search Folders" @@ -18796,10 +18671,9 @@ msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Junk filtering software:" msgid "Junk filter using Bogofilter" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" +msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441 msgid "Standard LDAP Port" @@ -18877,7 +18751,7 @@ msgid "Using LDAP" msgstr "Usando LDAP" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "Búsqueda" @@ -19084,7 +18958,6 @@ msgid "Importing an event" msgstr "Importando un evento" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 -#| msgid "Importing mailbox" msgid "Importing a memo" msgstr "Importando una nota" @@ -19097,7 +18970,6 @@ msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar un calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 -#| msgid "D_elete Memo List" msgid "Select a Memo List" msgstr "Seleccionar una lista de notas" @@ -19110,12 +18982,10 @@ msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar al calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 -#| msgid "I_mport to Tasks" msgid "I_mport to Memo List" msgstr "I_mportar a la lista de notas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 -#| msgid "I_mport to Tasks" msgid "I_mport to Task List" msgstr "I_mportar a la lista de tareas" @@ -19136,37 +19006,31 @@ msgstr "Lista de tareas nueva" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540 #, c-format -#| msgid "Copying an event into the calendar %s" msgid "Copying an event into the calendar '%s'" msgstr "Copiando un evento al calendario «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541 #, c-format -#| msgid "Moving an event into the calendar %s" msgid "Moving an event into the calendar '%s'" msgstr "Moviendo un evento al calendario «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546 #, c-format -#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547 #, c-format -#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552 #, c-format -#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgid "Copying a task into the task list '%s'" msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «%s»" #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553 #, c-format -#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgid "Moving a task into the task list '%s'" msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «%s»" @@ -19451,7 +19315,7 @@ msgstr "Cale_ndario" msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendario nuevo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" @@ -19480,7 +19344,6 @@ msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 -#| msgid "Make this Occurrence _Movable" msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Haciendo una ocurrencia movible" @@ -19812,29 +19675,29 @@ msgstr "Abrir página _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir la nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:808 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:809 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando el anterior evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:830 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:834 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:857 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" @@ -21392,77 +21255,77 @@ msgstr "Cuenta actual" msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:698 msgid "All Account Search" msgstr "Búsqueda en todas las cuentas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:806 msgid "Account Search" msgstr "Búsqueda en la cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionado, " msgstr[1] "%d seleccionados, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:987 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminado" msgstr[1] "%d eliminados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d SPAM" msgstr[1] "%d SPAM" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sin enviar" msgstr[1] "%d sin enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d no leído, " msgstr[1] "%d no leídos, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1561 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" @@ -21732,10 +21595,9 @@ msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Junk filtering software:" msgid "Junk filter using SpamAssassin" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" +msgstr "Filtro de spam usando SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. @@ -23570,10 +23432,9 @@ msgstr "" "después a Evolution 3." #: ../shell/shell.error.xml.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Unknown background operation" msgid "Close Evolution with pending background operations?" -msgstr "Operación en segundo plano desconocida" +msgstr "¿Cerrar Evolution con las operaciones en segundo plano pendientes?" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" @@ -23587,10 +23448,9 @@ msgid "_Close Immediately" msgstr "_Cerrar inmediatamente" #: ../shell/shell.error.xml.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Waiting..." msgid "Keep _Waiting" -msgstr "Esperando…" +msgstr "Seguir _esperando" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format @@ -23698,23 +23558,20 @@ msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:715 -#, fuzzy #| msgid "Certificate" msgid "Backup Certificate" -msgstr "Certificado" +msgstr "Respaldar el certificado" #. filename selection #: ../smime/gui/certificate-manager.c:729 -#| msgid "_Filename:" msgid "_File name:" msgstr "Nombre del _archivo:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it #: ../smime/gui/certificate-manager.c:734 -#, fuzzy #| msgid "Please select a folder" msgid "Please select a file..." -msgstr "Seleccionar una carpeta" +msgstr "Seleccione un archivo…" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:748 msgid "_Include certificate chain in the backup" @@ -23729,10 +23586,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:773 -#, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "_Repeat Password:" -msgstr "_Contraseña:" +msgstr "_Repetir la contraseña:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:792 msgid "Passwords do not match" @@ -23748,15 +23604,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:845 -#| msgid "No email address provided" msgid "No file name provided" msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:849 -#, fuzzy #| msgid "Failed to import certificate" msgid "Failed to backup key and certificate" -msgstr "Falló al importar el certificado" +msgstr "Falló al respaldar la clave y el certificado" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:938 msgid "Select a certificate to import..." @@ -23931,10 +23785,10 @@ msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduzca la contraseña para el archivo PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgid "Unable to create export context, err_code: %i" -msgstr "No es posible crear la carpeta nueva: «%s»: %s" +msgstr "No se puede crear el contexto de exportación, cod_err: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:336 #, c-format @@ -23942,22 +23796,22 @@ msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" -msgstr "No es posible crear la carpeta nueva: «%s»: %s" +msgstr "No se puede crear la bolsa de seguridad, cod_err: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" -msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: %s" +msgstr "No se puede añadir la clave o el certificado al almacén, cod_err: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" -msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: %s" +msgstr "No se puede guardar el almacén en el disco, cod_err: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:409 msgid "Imported Certificate"