diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 3306e89a9c..835433e139 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:22 msgid "Back up and restore" -msgstr "Copia de seguretat i restaurar" +msgstr "Còpia de seguretat i restaurar" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a" " gzip-compressed tar archive file." msgstr "" -"Pot fer una copia de seguretat de les dades d'Evolution. La còpia" +"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'Evolution. La còpia" " de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, " "les notes i els calendaris. S'emmagatzemarà en un arxiu tar de compressió " "gzip." @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Copiant" msgid "" "Select File Back up Evolution Data…." msgstr "" -"Seleccioneu Arxiu Copia de seguretat de les dades " +"Seleccioneu Arxiu Còpia de seguretat de les dades " "d'Evolution…." #. (itstool) path: item/p @@ -119,9 +119,9 @@ msgid "" "In the first-run assistant, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"a l'assistent per a la perimera " -"execució,podeu restaurar les dades d'Evolution des d'un " -"fitxer de copia de seguretat." +"a l'assistent per a la primera " +"execució, podeu restaurar les dades d'Evolution des d'un " +"fitxer de còpia de seguretat." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 @@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using an online CalDAV calendar." -msgstr "Utilitzar un calendari en línia CalDAV " +msgstr "Utilitzar un calendari en línia CalDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-caldav.page:26 msgid "Using a CalDAV calendar" -msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV " +msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29 @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:70 msgid "Attendee List:" -msgstr "Llista de participants" +msgstr "Llista de participants:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:71 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Utilitzeu el calendari en línia del vostre compte de Google." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-google.page:27 msgid "Using a Google calendar" -msgstr "Us d'un calendari Google" +msgstr "Ús d'un calendari Google" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32 @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "El dia comença a les:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66 msgid "Define at which time your work day begins." -msgstr "Definiu a quina hora comença la seva jornada laboral" +msgstr "Definiu a quina hora comença la seva jornada laboral." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69 @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "El dia s'acaba a les:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70 msgid "Define at which time your work day ends." -msgstr "Definiu a quina hora acaba la seva jornada laboral" +msgstr "Definiu a quina hora acaba la seva jornada laboral." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77 @@ -919,12 +919,12 @@ msgid "" "specific date button in the toolbar." msgstr "" "Per visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic " -"al botó Seleccionar una data específicaa la barra d'eines." +"al botó Seleccionar una data específica a la barra d'eines." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-local.page:17 msgid "Adding another local calendar." -msgstr "S'està afegint un nou calendari local" +msgstr "S'està afegint un nou calendari local." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-local.page:20 @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid "" "month on the first Friday for 12 occurrences.\"" msgstr "" "Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva " -"recurrència fent clic al botó Rpetir al editor de " +"recurrència fent clic al botó Repetir a l'editor de " "cites o fent clic a " "OpcionsRepetir. A continuació, podeu " "triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a " @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Per defecte Evolution utilitza la zona horària de tot el sistema." " Es pot canviar a EditarPreferències " "Calendari i TasquesGeneralHora Zona " -"Horaria." +"horària." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:37 @@ -1759,17 +1759,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-weather.page:17 msgid "Display the weather in the calendar." -msgstr "Mostrar el Temps al calendari" +msgstr "Mostrar el Temps al calendari." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Us d'un calendari meteorològic" +msgstr "Ús d'un calendari meteorològic" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21 msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura" +msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:33 @@ -1789,12 +1789,12 @@ msgstr "Trieu la unitat de temperatura." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-webdav.page:16 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "Us d'un calendari Webcal/WebDAV en línia." +msgstr "Ús d'un calendari Webcal/WebDAV en línia." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-webdav.page:19 msgid "Using a WebDAV calendar" -msgstr "Us d'un calendari WebDAV" +msgstr "Ús d'un calendari WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Seleccionar el tipusA la Web." #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35 #: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." -msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari" +msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-automatically.page:21 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "" "mail when you reply to that mail." msgstr "" "Des d'ara, els contactes es crearan automàticament per als remitents de " -"correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic" +"correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-autocompletion.page:27 @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid "" "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" -"Seleccioneu Mostrar sempre l'adreça del contacte complert " +"Seleccioneu Mostrar sempre l'adreça del contacte complet " "automàticament per mostrar també l'adreça de correu electrònic " "juntament amb el nom. Això pot ser útil per distingir si un contacte té " "diverses adreces de correu." @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "" msgid "" "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" -"Us de dades de la llibreta d'adreces d'Evolution a documents " +"Ús de dades de la llibreta d'adreces d'Evolution a documents " "LibreOffice." #. (itstool) path: page/title @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hi ha diverses maneres d'organitzar els vostres contactes. Podeu utilitzar " "múltiples llibretes d'adreces i categories, i enviar missatges fàcilment a " -"grups de persones de les llistes de contactes disponibles" +"grups de persones de les llistes de contactes disponibles." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-searching.page:25 @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Cerca per informació del contacte:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-add-contact.page:17 msgid "Adding a contact to your address book." -msgstr "Afegir un contacte a la llibreta d'adreces" +msgstr "Afegir un contacte a la llibreta d'adreces." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:20 @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid "" " a stylized person) next to Full Name and Categories." msgstr "" "Podeu afegir una fotografia al contacte fent clic al camp (que mostra la " -"silueta d'una persona) al costat de Nom complert i " +"silueta d'una persona) al costat de Nom complet i " "Categories." #. (itstool) path: section/title @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17 msgid "Editing a contact in your address book." -msgstr "Editar un contacte a la llibreta d'adreces" +msgstr "Editar un contacte a la llibreta d'adreces." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20 @@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Editar un contacte" msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" -"Si voleu canviar un contacte que ja existeix a la llibretes d'adreces," +"Si voleu canviar un contacte que ja existeix a les llibretes d'adreces," #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ús de llistes de contactes per agrupar contactes." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:26 msgid "Using Contact Lists" -msgstr "Us de llistes de contactes" +msgstr "Ús de llistes de contactes" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:28 @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution esborra els correus als servidors IMAP marcant" " els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els " -"correus seleccionats no siguinsuprimits definitivament." +"correus seleccionats no siguin suprimits definitivament." #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:32 @@ -3244,12 +3244,12 @@ msgstr "Exportar les dades des d'Evolution" #. (itstool) path: info/desc #: C/google-services.page:5 msgid "Using Google services." -msgstr "Us dels serveis Google." +msgstr "Ús dels serveis Google." #. (itstool) path: page/title #: C/google-services.page:18 msgid "Using Google services" -msgstr "Us dels serveis Google." +msgstr "Ús dels serveis Google." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-mozilla.page:5 @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution)" " for the imported data." msgstr "" -"Seleccioneu el destí (p.e. la carpeta o calendari a Evolution) " +"Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a Evolution) " "per importar les dades." #. (itstool) path: item/p @@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-data.page:5 msgid "Importing data from another application." -msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació" +msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació." #. (itstool) path: page/title #: C/import-data.page:20 @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid "" "--component=calendar in the Terminal application. Other " "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." msgstr "" -"Quan s'inicia Evolution,recorda l'última vista que s'ha " +"Quan s'inicia Evolution, recorda l'última vista que s'ha " "utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament " "Evolution en una vista concreta. Per a la vista del calendari, " "utilitzeu l'ordre evolution --component=calendar a " @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgstr "POP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:71 msgid "Downloads your email to your hard disk." -msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur" +msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "Close window." -msgstr "Tancar la finestra" +msgstr "Tancar la finestra." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88 @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103 msgid "Print selection." -msgstr "Imprimir la selecció" +msgstr "Imprimir la selecció." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106 @@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "Esborrar o Tornar" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "Delete selection." -msgstr "Esborrar la selecció" +msgstr "Esborrar la selecció." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118 @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "F12" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "Send and receive messages." -msgstr "Envieu i rebeu missatges" +msgstr "Envieu i rebeu missatges." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 @@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "Mark the selection as read." -msgstr "Marcar la selecció com a llegida" +msgstr "Marcar la selecció com a llegida." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172 @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr ", or [" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Jump to previous unread message." -msgstr "Saltar al missatge previ no llegit" +msgstr "Saltar al missatge previ no llegit." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 C/mail-composer-reply.page:43 @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205 msgid "Reply to sender." -msgstr "Respon al remitent" +msgstr "Respon al remitent." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45 @@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "Respon a tots els destinataris." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Backspace" -msgstr "Retrocedir" +msgstr "Retrocés" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 @@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid "" msgstr "" "La llista de carpetes proporciona la llista de les carpetes disponibles per " "a cada compte. Per veure el contingut d'una carpeta, feu clic al nom de la " -"carpeta i els seu contingut es mostrarà a la llista de missatges." +"carpeta i el seu contingut es mostrarà a la llista de missatges." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:72 @@ -5070,7 +5070,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant " "VistaDissenyMostrar la barra de tasques " -"pendents ." +"pendents." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:94 @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" "Go to SettingsForwarding and " "POP/IMAP. Refer to the POP Download section." msgstr "" -"Anar aConfiguracióReenviament i " +"Anar a ConfiguracióReenviament i " "POP/IMAP. Consulteu la secció de descàrrega POP." #. (itstool) path: item/p @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "Configuració d'Exchange" #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "" -"En aquesta secció podeu veure la mida de totes les carpetes d'Exchange" +"En aquesta secció podeu veure la mida de totes les carpetes d'Exchange." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63 @@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr "Gestió dels fitxers adjunts" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-received.page:5 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." -msgstr "Desar i obrir arxius adjunts al correu electrònic rebut" +msgstr "Desar i obrir arxius adjunts al correu electrònic rebut." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-received.page:24 @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid "" " that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to" " the Junk folder." msgstr "" -"Mireu a la carpetabrossa. Els " +"Mireu a la carpeta brossa. Els " "missatges marcats com a brossa desapareixen de la carpeta original i es " "desplacen a la carpeta brossa." @@ -6698,9 +6698,9 @@ msgid "" "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" -"Podeu afegir, editar o eliminar els camps del encapçalament. Per cada camp " +"Podeu afegir, editar o eliminar els camps de l'encapçalament. Per cada camp " "de capçalera que afegiu, podeu especificar les claus i els valors. La clau " -"s'utilitza com a títol del encapçalament personalitzat. Podeu introduir " +"s'utilitza com a títol de l'encapçalament personalitzat. Podeu introduir " "diversos valors per a les claus. Heu d'utilitzar un punt i coma per separar " "tots els valors que introduïu." @@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-external-editor.page:20 msgid "Using an external editor" -msgstr "Us d'un editor extern" +msgstr "Ús d'un editor extern" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-external-editor.page:22 @@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per respondre a un missatge" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 msgid "Using a Template as a Reply" -msgstr "Us d'una plantilla com a Resposta" +msgstr "Ús d'una plantilla com a Resposta" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27 @@ -7862,7 +7862,7 @@ msgstr "" "Per fer-ho, utilitzeu el format $ORIG[header_name] i reemplaceu" " la variable header_name pel encapçalament actual. Per exemple," " si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, " -"utilitzeu $ORIG[subject]. Per inserir el cos complert, " +"utilitzeu $ORIG[subject]. Per inserir el cos complet, " "utilitzeu $ORIG[body]." #. (itstool) path: section/p @@ -10156,7 +10156,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:34 msgid "Creating A Folder" -msgstr "S'està creant la carpeta A" +msgstr "Creant una carpeta" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:35 @@ -11207,7 +11207,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si voleu que els missatges es mantinguin al servidor durant un període de " "temps, feu clic a l'opció Deixar els missatges al servidor i " -"l'opció Esborrar desprès de ... dies i seleccioneu el nombre de " +"l'opció Esborrar després de ... dies i seleccioneu el nombre de " "dies que es permet que els missatges es mantinguin al servidor. Establiu 0 " "dies per mantenir els missatges al servidor per sempre." @@ -11498,8 +11498,8 @@ msgid "" "folders\">Search folders so they cannot be selected here." msgstr "" "Tingueu en compte que de forma predeterminada, les carpetes " -"d'EvolutionEscombraries i No desitjat són " -"carpetes deCerca de " +"d'Evolution Escombraries i No desitjat són " +"carpetes de Cerca de " "manera que no es poden seleccionar aquí." #. (itstool) path: item/p @@ -12601,8 +12601,8 @@ msgid "" "icon whereas the other physical Trash folder looks like any other" " folder." msgstr "" -"Podeu distingir fàcilment les dues papereresbrossa mirant les " -"seves icones. A Evolutionla carpeta d'escombrariesté " +"Podeu distingir fàcilment les dues papereres brossa mirant les " +"seves icones. A Evolutionla carpeta d'escombraries té " "una icona especial mentre que l'altra carpeta física " "d'escombraries es mostra com qualsevol altra carpeta." @@ -13178,8 +13178,8 @@ msgstr "" "Si el problema persisteix i esteu segur de no haver fet clic a la icona, " "però encara podeu accedir a la xarxa des d'altres aplicacions del vostre " "sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de" -" xarxa no estigui ben configurada . Per obtenir més informació, consulteu la" -" Ajuda " "d'escriptori o busqueu ajuda als fòrums de suport a la distribució, " "llistes de correu, etc."