diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3306e89a9c..835433e139 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Back up and restore"
-msgstr "Copia de seguretat i restaurar"
+msgstr "Còpia de seguretat i restaurar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a"
" gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
-"Pot fer una copia de seguretat de les dades d'Evolution. La còpia"
+"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'Evolution. La còpia"
" de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
"les notes i els calendaris. S'emmagatzemarà en un arxiu tar de compressió "
"gzip."
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Copiant"
msgid ""
"Select FileBack up Evolution Data…."
msgstr ""
-"Seleccioneu ArxiuCopia de seguretat de les dades "
+"Seleccioneu ArxiuCòpia de seguretat de les dades "
"d'Evolution…."
#. (itstool) path: item/p
@@ -119,9 +119,9 @@ msgid ""
"In the first-run assistant, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
-"a l'assistent per a la perimera "
-"execució,podeu restaurar les dades d'Evolution des d'un "
-"fitxer de copia de seguretat."
+"a l'assistent per a la primera "
+"execució, podeu restaurar les dades d'Evolution des d'un "
+"fitxer de còpia de seguretat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using an online CalDAV calendar."
-msgstr "Utilitzar un calendari en línia CalDAV "
+msgstr "Utilitzar un calendari en línia CalDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
msgid "Using a CalDAV calendar"
-msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV "
+msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
-msgstr "Llista de participants"
+msgstr "Llista de participants:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Utilitzeu el calendari en línia del vostre compte de Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
msgid "Using a Google calendar"
-msgstr "Us d'un calendari Google"
+msgstr "Ús d'un calendari Google"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "El dia comença a les:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
-msgstr "Definiu a quina hora comença la seva jornada laboral"
+msgstr "Definiu a quina hora comença la seva jornada laboral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "El dia s'acaba a les:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
-msgstr "Definiu a quina hora acaba la seva jornada laboral"
+msgstr "Definiu a quina hora acaba la seva jornada laboral."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
@@ -919,12 +919,12 @@ msgid ""
"specific date button in the toolbar."
msgstr ""
"Per visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic "
-"al botó Seleccionar una data específicaa la barra d'eines."
+"al botó Seleccionar una data específica a la barra d'eines."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
msgid "Adding another local calendar."
-msgstr "S'està afegint un nou calendari local"
+msgstr "S'està afegint un nou calendari local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid ""
"month on the first Friday for 12 occurrences.\""
msgstr ""
"Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva "
-"recurrència fent clic al botó Rpetir al editor de "
+"recurrència fent clic al botó Repetir a l'editor de "
"cites o fent clic a "
"OpcionsRepetir. A continuació, podeu "
"triar una hora i una data per deixar-la de repetir i, a "
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"Per defecte Evolution utilitza la zona horària de tot el sistema."
" Es pot canviar a EditarPreferències "
"Calendari i TasquesGeneralHoraZona "
-"Horaria."
+"horària."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
@@ -1759,17 +1759,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
msgid "Display the weather in the calendar."
-msgstr "Mostrar el Temps al calendari"
+msgstr "Mostrar el Temps al calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
-msgstr "Us d'un calendari meteorològic"
+msgstr "Ús d'un calendari meteorològic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
-msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura"
+msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
@@ -1789,12 +1789,12 @@ msgstr "Trieu la unitat de temperatura."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
-msgstr "Us d'un calendari Webcal/WebDAV en línia."
+msgstr "Ús d'un calendari Webcal/WebDAV en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
msgid "Using a WebDAV calendar"
-msgstr "Us d'un calendari WebDAV"
+msgstr "Ús d'un calendari WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Seleccionar el tipusA la Web."
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
-msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari"
+msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:21
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Des d'ara, els contactes es crearan automàticament per als remitents de "
-"correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic"
+"correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:27
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid ""
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
-"Seleccioneu Mostrar sempre l'adreça del contacte complert "
+"Seleccioneu Mostrar sempre l'adreça del contacte complet "
"automàticament per mostrar també l'adreça de correu electrònic "
"juntament amb el nom. Això pot ser útil per distingir si un contacte té "
"diverses adreces de correu."
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
-"Us de dades de la llibreta d'adreces d'Evolution a documents "
+"Ús de dades de la llibreta d'adreces d'Evolution a documents "
"LibreOffice."
#. (itstool) path: page/title
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hi ha diverses maneres d'organitzar els vostres contactes. Podeu utilitzar "
"múltiples llibretes d'adreces i categories, i enviar missatges fàcilment a "
-"grups de persones de les llistes de contactes disponibles"
+"grups de persones de les llistes de contactes disponibles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Cerca per informació del contacte:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
msgid "Adding a contact to your address book."
-msgstr "Afegir un contacte a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Afegir un contacte a la llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
@@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid ""
" a stylized person) next to Full Name and Categories."
msgstr ""
"Podeu afegir una fotografia al contacte fent clic al camp (que mostra la "
-"silueta d'una persona) al costat de Nom complert i "
+"silueta d'una persona) al costat de Nom complet i "
"Categories."
#. (itstool) path: section/title
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
msgid "Editing a contact in your address book."
-msgstr "Editar un contacte a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Editar un contacte a la llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Editar un contacte"
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr ""
-"Si voleu canviar un contacte que ja existeix a la llibretes d'adreces,"
+"Si voleu canviar un contacte que ja existeix a les llibretes d'adreces,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Ús de llistes de contactes per agrupar contactes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
msgid "Using Contact Lists"
-msgstr "Us de llistes de contactes"
+msgstr "Ús de llistes de contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
@@ -3066,7 +3066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution esborra els correus als servidors IMAP marcant"
" els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els "
-"correus seleccionats no siguinsuprimits definitivament."
+"correus seleccionats no siguin suprimits definitivament."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
@@ -3244,12 +3244,12 @@ msgstr "Exportar les dades des d'Evolution"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
-msgstr "Us dels serveis Google."
+msgstr "Ús dels serveis Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
-msgstr "Us dels serveis Google."
+msgstr "Ús dels serveis Google."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution)"
" for the imported data."
msgstr ""
-"Seleccioneu el destí (p.e. la carpeta o calendari a Evolution) "
+"Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a Evolution) "
"per importar les dades."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
-msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació"
+msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid ""
"--component=calendar in the Terminal application. Other "
"available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
msgstr ""
-"Quan s'inicia Evolution,recorda l'última vista que s'ha "
+"Quan s'inicia Evolution, recorda l'última vista que s'ha "
"utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament "
"Evolution en una vista concreta. Per a la vista del calendari, "
"utilitzeu l'ordre evolution --component=calendar a "
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:71
msgid "Downloads your email to your hard disk."
-msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur"
+msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "CtrlW"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Close window."
-msgstr "Tancar la finestra"
+msgstr "Tancar la finestra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "CtrlP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "Print selection."
-msgstr "Imprimir la selecció"
+msgstr "Imprimir la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "Esborrar o Tornar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "Delete selection."
-msgstr "Esborrar la selecció"
+msgstr "Esborrar la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "F12"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "Send and receive messages."
-msgstr "Envieu i rebeu missatges"
+msgstr "Envieu i rebeu missatges."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr "CtrlK"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "Mark the selection as read."
-msgstr "Marcar la selecció com a llegida"
+msgstr "Marcar la selecció com a llegida."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr ", or ["
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "Jump to previous unread message."
-msgstr "Saltar al missatge previ no llegit"
+msgstr "Saltar al missatge previ no llegit."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 C/mail-composer-reply.page:43
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgstr "CtrlR"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "Reply to sender."
-msgstr "Respon al remitent"
+msgstr "Respon al remitent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
@@ -4683,7 +4683,7 @@ msgstr "Respon a tots els destinataris."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Backspace"
-msgstr "Retrocedir"
+msgstr "Retrocés"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La llista de carpetes proporciona la llista de les carpetes disponibles per "
"a cada compte. Per veure el contingut d'una carpeta, feu clic al nom de la "
-"carpeta i els seu contingut es mostrarà a la llista de missatges."
+"carpeta i el seu contingut es mostrarà a la llista de missatges."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:72
@@ -5070,7 +5070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant "
"VistaDissenyMostrar la barra de tasques "
-"pendents ."
+"pendents."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:94
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"Go to SettingsForwarding and "
"POP/IMAP. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
-"Anar aConfiguracióReenviament i "
+"Anar a ConfiguracióReenviament i "
"POP/IMAP. Consulteu la secció de descàrrega POP."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "Configuració d'Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
-"En aquesta secció podeu veure la mida de totes les carpetes d'Exchange"
+"En aquesta secció podeu veure la mida de totes les carpetes d'Exchange."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
@@ -6114,7 +6114,7 @@ msgstr "Gestió dels fitxers adjunts"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
-msgstr "Desar i obrir arxius adjunts al correu electrònic rebut"
+msgstr "Desar i obrir arxius adjunts al correu electrònic rebut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
@@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid ""
" that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to"
" the Junk folder."
msgstr ""
-"Mireu a la carpetabrossa. Els "
+"Mireu a la carpeta brossa. Els "
"missatges marcats com a brossa desapareixen de la carpeta original i es "
"desplacen a la carpeta brossa."
@@ -6698,9 +6698,9 @@ msgid ""
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
-"Podeu afegir, editar o eliminar els camps del encapçalament. Per cada camp "
+"Podeu afegir, editar o eliminar els camps de l'encapçalament. Per cada camp "
"de capçalera que afegiu, podeu especificar les claus i els valors. La clau "
-"s'utilitza com a títol del encapçalament personalitzat. Podeu introduir "
+"s'utilitza com a títol de l'encapçalament personalitzat. Podeu introduir "
"diversos valors per a les claus. Heu d'utilitzar un punt i coma per separar "
"tots els valors que introduïu."
@@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
msgid "Using an external editor"
-msgstr "Us d'un editor extern"
+msgstr "Ús d'un editor extern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
@@ -7605,7 +7605,7 @@ msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per respondre a un missatge"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
msgid "Using a Template as a Reply"
-msgstr "Us d'una plantilla com a Resposta"
+msgstr "Ús d'una plantilla com a Resposta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
@@ -7862,7 +7862,7 @@ msgstr ""
"Per fer-ho, utilitzeu el format $ORIG[header_name] i reemplaceu"
" la variable header_name pel encapçalament actual. Per exemple,"
" si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, "
-"utilitzeu $ORIG[subject]. Per inserir el cos complert, "
+"utilitzeu $ORIG[subject]. Per inserir el cos complet, "
"utilitzeu $ORIG[body]."
#. (itstool) path: section/p
@@ -10156,7 +10156,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:34
msgid "Creating A Folder"
-msgstr "S'està creant la carpeta A"
+msgstr "Creant una carpeta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:35
@@ -11207,7 +11207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si voleu que els missatges es mantinguin al servidor durant un període de "
"temps, feu clic a l'opció Deixar els missatges al servidor i "
-"l'opció Esborrar desprès de ... dies i seleccioneu el nombre de "
+"l'opció Esborrar després de ... dies i seleccioneu el nombre de "
"dies que es permet que els missatges es mantinguin al servidor. Establiu 0 "
"dies per mantenir els missatges al servidor per sempre."
@@ -11498,8 +11498,8 @@ msgid ""
"folders\">Search folders so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Tingueu en compte que de forma predeterminada, les carpetes "
-"d'EvolutionEscombraries i No desitjat són "
-"carpetes deCerca de "
+"d'EvolutionEscombraries i No desitjat són "
+"carpetes de Cerca de "
"manera que no es poden seleccionar aquí."
#. (itstool) path: item/p
@@ -12601,8 +12601,8 @@ msgid ""
"icon whereas the other physical Trash folder looks like any other"
" folder."
msgstr ""
-"Podeu distingir fàcilment les dues papereresbrossa mirant les "
-"seves icones. A Evolutionla carpeta d'escombrariesté "
+"Podeu distingir fàcilment les dues papereres brossa mirant les "
+"seves icones. A Evolutionla carpeta d'escombraries té "
"una icona especial mentre que l'altra carpeta física "
"d'escombraries es mostra com qualsevol altra carpeta."
@@ -13178,8 +13178,8 @@ msgstr ""
"Si el problema persisteix i esteu segur de no haver fet clic a la icona, "
"però encara podeu accedir a la xarxa des d'altres aplicacions del vostre "
"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de"
-" xarxa no estigui ben configurada . Per obtenir més informació, consulteu la"
-" Ajuda "
"d'escriptori o busqueu ajuda als fòrums de suport a la distribució, "
"llistes de correu, etc."