Updated Spanish translation from Francisco Javier Fernandez

2003-06-09  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation from
                 Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>.

svn path=/trunk/; revision=21386
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-06-09 15:45:26 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 8c0a91b9b5
commit 1c5f741b4b
2 changed files with 99 additions and 134 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-06-09 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation from
Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>.
2003-06-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Fixed some bugs in Czech translation.

228
po/es.po
View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003 (revisión).
# Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
# Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-02 15:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-08 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -543,8 +544,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr ""
"Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
msgstr "Control de configuración de la libreta de direcciones LDAP de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
@ -772,13 +772,11 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:967
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
msgstr "El soporte de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:970
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
msgstr "El soporte para esta libreta de direcciones rehusó a efectuar esta consulta"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:974
msgid "This query did not complete successfully."
@ -949,14 +947,11 @@ msgstr "Dirección de correo:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
msgstr "Evolution usará este Nombre Distintivo para autenticarle con el servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution usará esta dirección de correo para autenticarle con el servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
@ -1213,8 +1208,7 @@ msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
"Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
msgstr "Esta opción controla durante cuánto tiempo va a efectuarse una búsqueda."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
@ -1361,7 +1355,7 @@ msgstr "_Categoría:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
msgstr "Car_peta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
@ -2766,8 +2760,7 @@ msgstr "_Nombre de la lista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
msgstr "_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
@ -3815,8 +3808,7 @@ msgid "%d %B"
msgstr "%d de %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:849
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "No se pudo mostrar el agenda. Por favor compruebe su ORBit y su OAF."
#: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352
@ -4316,7 +4308,7 @@ msgstr "Martes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "La s_emana empieza:"
msgstr "La _semana empieza en:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
@ -4384,8 +4376,7 @@ msgstr "_Sab"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas s_emanales y mensuales"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
@ -4633,8 +4624,7 @@ msgstr "La tarea no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
msgstr "La entrada del diario no pudo ser borrada porque el permiso fue denegado"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@ -4864,10 +4854,8 @@ msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Está modificando una tarea que se repite, ¿qué quiere modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Está modificando una entrada del diario que se repite, ¿qué quiere modificar?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
@ -5021,8 +5009,7 @@ msgstr "La información de la reunión ha cambiado. ¿Enviar versión actualizad
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
"La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
msgstr "La información de asignación de tareas ha sido creada. ¿Desea enviarla?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
@ -5861,8 +5848,7 @@ msgstr "El archivo del calendario no pudo ser actualizado\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1953 calendar/gui/e-itip-control.c:2019
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
msgstr "El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1974
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
@ -6496,8 +6482,7 @@ msgstr "make-time espera que el argumento 1 sea una cadena"
#: calendar/pcs/query.c:326
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
msgstr "el argumento 1 de make-time debe ser una cadena tipo ISO 8601 hora/fecha"
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
@ -6559,8 +6544,7 @@ msgstr "contains? espera que el argumento 2 sea una cadena"
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
msgstr "contains? espera que el argumento 1 sea «any», «summary» ó «description»"
#: calendar/pcs/query.c:776
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
@ -6588,8 +6572,7 @@ msgstr "completed-before? espera que el argumento 1 sea un time_t"
#: calendar/pcs/query.c:1229
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
"La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
msgstr "La evaluación de la expresión de búsqueda no ha devuelto un valor booleano"
#: calendar/pcs/query.c:1483
msgid "Parse error"
@ -8441,8 +8424,7 @@ msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
msgstr "Expiró el tiempo tratando de cerrar el archivo %s. Inténtelo más tarde."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
@ -8618,8 +8600,7 @@ msgstr "Reto del servidor no válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
msgstr "El reto del servidor contiene una valor «Calidad de Protección» no válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
@ -8627,8 +8608,7 @@ msgstr "La respuesta del servidor no contenía información de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
"La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
msgstr "La respuesta del servidor contenía información de autorización incompleta\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
@ -8689,8 +8669,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
msgstr "El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
@ -8918,8 +8897,7 @@ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
msgstr "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579
msgid "Unable to decode issuer's public key"
@ -9304,8 +9282,7 @@ msgstr "Espacio de nombres"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
@ -9368,8 +9345,7 @@ msgstr "Falló la negociación SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
msgstr "El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
@ -9405,8 +9381,7 @@ msgstr "No existe la carpeta %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» es inválido porque no puede contener el "
"carácter de retorno de carro «%c»."
@ -10057,8 +10032,7 @@ msgstr "SASL «%s» Falló el inicio de sesión para servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
#, c-format
@ -10094,8 +10068,7 @@ msgstr "Sendmail"
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
msgstr "Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
@ -10193,8 +10166,7 @@ msgstr "El usuario no es local: lo reenviaré a <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
@ -10210,8 +10182,7 @@ msgstr "El usuario no es local: por favor pruebe con <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
msgstr "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
@ -10275,8 +10246,7 @@ msgstr "Error de respuesta en STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
msgstr "El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
@ -10697,8 +10667,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
msgstr "<b>(El editor contiene un mensaje sin texto, que no puede editarse)</b>"
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
@ -10861,12 +10830,6 @@ msgstr ""
"Cuando reciba un correo con una petición de notificación de lectura, ¿qué "
"debería hacer Evolution?"
#: e-util/e-component-listener.c:128
msgid ""
"ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
msgstr ""
"ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
@ -11720,8 +11683,7 @@ msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias del Editor"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure las preferencias de correo incluyendo seguridad y visualización de "
"mensajes, aquí"
@ -11910,7 +11872,7 @@ msgstr "%d total"
#: mail/folder-browser.c:1185
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Crear una carpeta _virtual de la búsqueda"
msgstr "Crear una carpeta _virtual de la búsqueda..."
#: mail/folder-browser.c:1732
msgid "VFolder on _Subject"
@ -11918,31 +11880,31 @@ msgstr "Carpeta virtual según el a_sunto"
#: mail/folder-browser.c:1733
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Carpeta virtual según el _remitente"
msgstr "Carpeta virtual según el re_mitente"
#: mail/folder-browser.c:1734
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Carpeta virtual según los _destinatarios"
msgstr "Carpeta virtual según los des_tinatarios"
#: mail/folder-browser.c:1735
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Carpeta virtual según la _lista de correo"
msgstr "Carpeta virtual según la li_sta de correo"
#: mail/folder-browser.c:1739
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrar según el as_unto"
msgstr "Filtro según el _asunto"
#: mail/folder-browser.c:1740
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrar según el re_mitente"
msgstr "Filtro según el _remitente"
#: mail/folder-browser.c:1741
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrar según los des_tinatarios"
msgstr "Filtro según los _destinatarios"
#: mail/folder-browser.c:1742 mail/folder-browser.c:2066
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrar según la lista de _Correo"
msgstr "Filtro según la lista de _correo"
#: mail/folder-browser.c:1760
msgid "_Edit as New Message..."
@ -11954,19 +11916,19 @@ msgstr "Im_primir"
#: mail/folder-browser.c:1766 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Resp. al remitente"
msgstr "Responder al _remitente"
#: mail/folder-browser.c:1767 ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Reply to _List"
msgstr "Resp. a la _lista"
msgstr "Responder a la _lista"
#: mail/folder-browser.c:1768 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Reply to _All"
msgstr "Re: _Todos"
msgstr "Responder a _todos"
#: mail/folder-browser.c:1769
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
msgstr "Reen_viar"
#: mail/folder-browser.c:1773
msgid "Follo_w Up..."
@ -11978,7 +11940,7 @@ msgstr "Ma_rcar como terminado"
#: mail/folder-browser.c:1775
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Li_mpiar marca"
msgstr "_Quitar marca"
#. separator here?
#: mail/folder-browser.c:1779 ui/evolution-mail-message.xml.h:43
@ -12003,7 +11965,7 @@ msgstr "_Recuperar"
#: mail/folder-browser.c:1791
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Mover a la carpeta..."
msgstr "Mo_ver a la carpeta..."
#: mail/folder-browser.c:1792 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
@ -12015,11 +11977,11 @@ msgstr "Añadir remitente a la li_breta de direcciones"
#: mail/folder-browser.c:1804
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Apl_icar filtros"
msgstr "Aplicar _filtros"
#: mail/folder-browser.c:1808
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Crear reg_la desde el mensaje"
msgstr "Crear re_gla desde el mensaje"
#: mail/folder-browser.c:2067
msgid "VFolder on M_ailing List"
@ -12028,7 +11990,7 @@ msgstr "Carpeta virtual según la _lista de correo"
#: mail/folder-browser.c:2069
#, c-format
msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
msgstr "Filtrar según la _lista de Correo (%s)"
msgstr "Filtrar según la _lista de correo (%s)"
#: mail/folder-browser.c:2070
#, c-format
@ -12648,7 +12610,7 @@ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada: "
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Borrando mensajes"
msgstr "Borrado del correo"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Digital IDs..."
@ -12684,7 +12646,7 @@ msgstr "Dir_ección de correo:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Vaciar pap_elera al salir"
msgstr "Vaciar _papelera al salir"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
@ -12712,7 +12674,7 @@ msgstr "Obtener ID digital..."
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Resaltar citas con"
msgstr "_Resaltar texto citado con este color:"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "IMAPv4 "
@ -12909,7 +12871,7 @@ msgid ""
"dictionary installed."
msgstr ""
"Esta página permite configurar el comportamiento de la revisión ortográfica "
"y el idioma. La lista de idiomas aquí refleja únicamente los idiomas para "
"y el idioma. La lista de idiomas de abajo refleja únicamente los idiomas para "
"los cuales hay instalado un diccionario."
#: mail/mail-config.glade.h:121
@ -12972,7 +12934,7 @@ msgstr "ID del _certificado:"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Confirmar antes de _purgar una carpeta"
msgstr "Confirmar antes de p_urgar una carpeta"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Default signature:"
@ -13083,8 +13045,9 @@ msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#: Esta cadena debe traducirse por un espaco en blanco en castellano
msgid "color"
msgstr "color"
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "description"
@ -13231,8 +13194,7 @@ msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1478
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
"más información."
@ -13505,39 +13467,35 @@ msgstr "Desconectando de %s"
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Reconectar a %s"
#: mail/mail-search.c:153
#: mail/mail-search.c:154
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Mensaje sin título)"
#: mail/mail-search.c:235
#: mail/mail-search.c:236
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaje sin título"
#: mail/mail-search.c:237
#: mail/mail-search.c:238
msgid "Empty Message"
msgstr "Mensaje vacío"
#: mail/mail-search.c:285
#: mail/mail-search.c:287
msgid "Find in Message"
msgstr "Buscar en mensaje"
#: mail/mail-search.c:288
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: mail/mail-search.c:316
#: mail/mail-search.c:320
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a mayúsculas"
#: mail/mail-search.c:318
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Search Forward"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: mail/mail-search.c:338
#: mail/mail-search.c:342
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: mail/mail-search.c:342
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Coincide:"
@ -25525,8 +25483,7 @@ msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
@ -25542,8 +25499,7 @@ msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
msgstr "Las utilidades GNOME Pilot no parecen estar instaladas en este sistema."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97
#, c-format
@ -25604,8 +25560,7 @@ msgid "(None)"
msgstr "(nada)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar "
"desconectado."
@ -25615,8 +25570,7 @@ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution está en proceso de desconectarse."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar "
"conectado."
@ -26657,12 +26611,11 @@ msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Post New Message"
msgstr "Publica un mensaje nuevo"
msgstr "Publicar un mensaje nuevo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
@ -26670,7 +26623,7 @@ msgstr "Publica un mensaje en una carpeta pública"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Suscribirse a las carpetas..."
msgstr "_Suscribirse a carpetas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
@ -26717,10 +26670,8 @@ msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Oculta_r mensajes leídos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
@ -26748,8 +26699,7 @@ msgstr "Selecciona todos los mensajes que no están seleccionados actualmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
msgstr "Selecciona todos los mensajes en el mismo hilo que el mensaje seleccionado"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
@ -27548,7 +27498,7 @@ msgstr "Abre esta carpeta en una nueva ventana"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Configuración del Pilot..."
msgstr "Configuración del _Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
@ -27776,7 +27726,7 @@ msgstr "_Vista actual"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Vista Personalizada"
msgstr "Vista personalizada"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
msgid "Save Custom View..."
@ -27977,6 +27927,15 @@ msgstr "Soporte de archivo local de calendario de Evolution"
msgid "Evolution Addressbook local file backend"
msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
#~ msgid ""
#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
#~ "not"
#~ msgstr ""
#~ "ping_timeout_calbak: no se pudo determinar si el objeto CORBA es nil o no"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "_Detectar enlaces automáticamente"
@ -28484,3 +28443,4 @@ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Guardar archivo"