diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 63b516ce92..b2e7421395 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-22 14:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-03 22:31+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-27 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-28 12:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 @@ -1616,46 +1616,57 @@ msgstr "" "для всіх тек." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#| msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgid "Enable to use the same search settings for all folders" +msgstr "" +"Увімкнути використання одних параметрів пошуку для усіх тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." +msgstr "" +"Береться до уваги лише у поєднанні із «global-view-setting»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1665,27 +1676,27 @@ msgstr "" "вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати " "сповіщення про це на панелі перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1695,35 +1706,35 @@ msgstr "" "вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли " "переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1731,29 +1742,29 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного " "періоду часу і зміни теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Показувати панель долучень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1761,28 +1772,28 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Показувати спам у списку листів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1790,11 +1801,11 @@ msgstr "" "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " "пошуку вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1803,31 +1814,31 @@ msgstr "" "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " "перегляду поточного каталогу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висота панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висота панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розташування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1838,46 +1849,46 @@ msgstr "" "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт змінної ширини" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт термінала для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts" msgstr "Використовувати інші шрифти" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Використовувати інші шрифти для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути показ адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1885,14 +1896,14 @@ msgstr "" "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду " "повідомлень, якщо доступна назва" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -1903,11 +1914,11 @@ msgstr "" "«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси " "електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Розбивати список повідомлень за полем «Тема»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1915,11 +1926,11 @@ msgstr "" "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " "заголовків In-Reply-To або References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1927,11 +1938,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -1941,11 +1952,11 @@ msgstr "" "гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід " "перезапустити Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -1953,11 +1964,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням " "замість впорядкування на рівні кореня." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Чи слід стискати рівні гілок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -1965,11 +1976,11 @@ msgstr "" "Встановіть значення «true», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення " "перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -1981,19 +1992,19 @@ msgstr "" "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions" msgstr "Реєструвати дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2001,11 +2012,11 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до " "стандартного виведення, а не до файла." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2015,15 +2026,15 @@ msgstr "" "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " "приблизно через хвилину після останнього виклику." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Default reply style" msgstr "Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2031,12 +2042,12 @@ msgstr "" "Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. " "Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2044,46 +2055,46 @@ msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається " "надіслати повідомлення із клавішним скороченням." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Спонукати під час очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2091,21 +2102,21 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2113,11 +2124,11 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2125,20 +2136,20 @@ msgstr "" "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2148,11 +2159,11 @@ msgstr "" "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " "вилучення його з результатів пошуку." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2163,11 +2174,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2178,11 +2189,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2190,11 +2201,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2205,11 +2216,11 @@ msgstr "" "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " "відповідь назад до списку" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2217,7 +2228,7 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " "кільком людям." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2225,7 +2236,7 @@ msgstr "" "Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати " "форматування вмістом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2233,11 +2244,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат " "редактора, і вміст втратить форматування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2245,7 +2256,7 @@ msgstr "" "Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. " "Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2253,44 +2264,44 @@ msgstr "" "Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають " "або відповідають на показаний лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищати теку смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " "першого січня 1970 року." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2298,11 +2309,11 @@ msgstr "" "Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – " "діагностичні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2312,11 +2323,11 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2325,46 +2336,46 @@ msgstr "" "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " "у HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищати теку спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2374,11 +2385,11 @@ msgstr "" "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2391,7 +2402,7 @@ msgstr "" "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " "книгу (наприклад, LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2399,7 +2410,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2409,11 +2420,11 @@ msgstr "" "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " "фільтруванні спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2423,11 +2434,11 @@ msgstr "" "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " "перевіряння на спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2435,31 +2446,31 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " "рядки у форматі «назва_заголовка=значення»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "UID string of the default account." msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Save directory" msgstr "Каталог зберігання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2467,11 +2478,11 @@ msgstr "" "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " "ураховує надсилання вихідних листів. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2481,11 +2492,11 @@ msgstr "" "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2493,11 +2504,11 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2509,12 +2520,12 @@ msgstr "" "для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених " "листів, які належать до віртуальної теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2522,11 +2533,11 @@ msgstr "" "Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у " "відформатованому HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2534,75 +2545,75 @@ msgstr "" "Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому " "комп'ютері." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у " "основному вікні програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у " "підлеглих вікнах." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання " "без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Show start up wizard" msgstr "Показувати майстер запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2611,11 +2622,11 @@ msgstr "" "відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено " "«false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2624,11 +2635,11 @@ msgstr "" "який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку " "повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2636,19 +2647,19 @@ msgstr "" "Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у " "горизонтальному гортанні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Alternative reply style" msgstr "Альтернативний стиль відповідей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Format message in HTML" msgstr "Форматувати повідомлення у HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2657,11 +2668,11 @@ msgstr "" "його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна " "відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2669,21 +2680,21 @@ msgstr "" "Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у " "його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2691,7 +2702,7 @@ msgstr "" "Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2700,7 +2711,7 @@ msgstr "" "«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль " "звичайного абзацу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2708,7 +2719,7 @@ msgstr "" "Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення " "вилучено або позначено як спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2716,7 +2727,7 @@ msgstr "" "Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході " "до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2724,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення " "зашифровані." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2736,13 +2747,13 @@ msgstr "" "значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених " "контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання " "повідомлень для автономного переглядання." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2751,13 +2762,13 @@ msgstr "" "запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю " "можливість вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" "Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2765,11 +2776,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-" "notification буде автоматично показано вбудованими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2777,7 +2788,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде " "використано визначені темою стільничного середовища кольори." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -2785,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна " "копіювання або пересування до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -2794,11 +2805,11 @@ msgstr "" "зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде " "розгорнуто." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2806,11 +2817,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «forward-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2818,11 +2829,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «reply-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2830,12 +2841,12 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «show-headers» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2843,7 +2854,7 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «image-loading-policy» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2851,7 +2862,7 @@ msgstr "" "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або " "відповідає на показане лист у вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3552,7 +3563,7 @@ msgstr "Примітки" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847 @@ -4078,7 +4089,7 @@ msgstr "" "додати попри це?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Не вдалось вилучити контакт" @@ -4194,7 +4205,7 @@ msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактів" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Options" @@ -4214,7 +4225,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 @@ -4245,7 +4256,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3994 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4054 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 @@ -4348,7 +4359,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826 msgid "Contact" msgstr "Контакт" @@ -4461,7 +4472,7 @@ msgstr "День народження" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Miscellaneous" @@ -4570,7 +4581,7 @@ msgstr "Сертифікати" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" @@ -4582,7 +4593,7 @@ msgstr "Повернути" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5285,11 +5296,11 @@ msgstr "Переміщення контактів у" msgid "Copy contacts to" msgstr "Копіювання контактів у" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 msgid "No contacts" msgstr "Немає контактів" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" @@ -5298,11 +5309,11 @@ msgstr[1] "%d контакти" msgstr[2] "%d контактів" msgstr[3] "%d контакт" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 msgid "Search Interrupted" msgstr "Пошук перервано" @@ -5310,58 +5321,58 @@ msgstr "Пошук перервано" msgid "Error modifying card" msgstr "Помилка при модифікації картки" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Вилучити вибрані контакти" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:681 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Вибрати всі видимі контакти" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "Пошук контактів…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Вилучити ці списки контактів?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Вилучити цей список контактів?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Вилучити список контактів (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Вилучити ці контакти?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 @@ -5378,7 +5389,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -5399,11 +5410,11 @@ msgstr[3] "" "Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n" "Показати цей контакт?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 msgid "_Don’t Display" msgstr "_Не показувати" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Відображати _всі контакти" @@ -5583,13 +5594,13 @@ msgstr "З_близити" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" @@ -5655,10 +5666,10 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1010 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1050 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 msgid "Importing…" msgstr "Імпортування…" @@ -5702,11 +5713,11 @@ msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Імпортер файлів LDIF" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolution" @@ -6681,7 +6692,7 @@ msgstr "Зведення містить" msgid "Description Contains" msgstr "Опис містить" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398 #, c-format msgid "with one guest" @@ -6691,57 +6702,57 @@ msgstr[1] "з %d гостями" msgstr[2] "з %d гостями" msgstr[3] "з одним гостем" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Коментарі: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Умовно прийнято" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Чернетка" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Остаточний" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Не почато" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Необхідна дія" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Виконується" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Завершено" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" @@ -6851,28 +6862,28 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Програти звук" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Виводити попередження" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2255 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Надіслати пошту" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Запустити програму" @@ -7249,7 +7260,7 @@ msgstr "%d %b %Y" #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -7266,7 +7277,7 @@ msgstr "%A, %d %b %Y" #. * specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" @@ -7771,12 +7782,12 @@ msgstr "Час початку — недійсний час" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 +#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -7790,13 +7801,13 @@ msgid "End time is not a valid time" msgstr "Час закінчення — недійсний час" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:249 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 msgid "_Categories" msgstr "_Категорії" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:251 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Перемкнути показ поля «Категорії»" @@ -7867,7 +7878,7 @@ msgid "All da_y event" msgstr "Подія на весь _день" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:350 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" @@ -7886,7 +7897,7 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Повторення" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:353 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" @@ -7912,20 +7923,20 @@ msgstr "Зустріч — %s" msgid "New note" msgstr "Створити нотатку" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" "Примітку неможливо редагувати, оскільки вибраний список приміток неможливо " "відкрити" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " "для читання" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 msgid "" "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" @@ -7933,23 +7944,23 @@ msgstr "" "Зміни, які внесено до запису примітки, не буде надіслано учасникам, оскільки " "ви не є організатором" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 msgid "_List:" msgstr "_Список:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "По_чаток:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:385 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 #, c-format msgid "Assigned Memo — %s" msgstr "Призначена примітка — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:386 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 #, c-format msgid "Memo — %s" msgstr "Примітка — %s" @@ -8130,7 +8141,7 @@ msgstr "_Учасники…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 @@ -8403,14 +8414,14 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Винятки<" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2205 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "_Додати" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" @@ -8423,16 +8434,16 @@ msgstr "Попередній перегляд" msgid "Send To" msgstr "Надіслати" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646 msgid "_Reminders" msgstr "На_гадування" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Вказати або забрати нагадування" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1743 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Немає" @@ -8440,162 +8451,162 @@ msgstr "Немає" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1753 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "за %s до" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1758 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "на початку" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1766 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Інше" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1912 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Встановити нетиповий попередньо визначений час" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1925 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "д_нів" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1941 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_годин" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1957 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_хвилин" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1963 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980 msgid "_Add time" msgstr "_Додати час" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2043 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2068 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 msgid "_Reminder" msgstr "На_гадування" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2093 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2110 msgid "Add custom predefined time" msgstr "Додати нетиповий попередньо визначений час" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118 msgid "Remove custom predefined times" msgstr "Вилучити нетипові попередньо визначені записи часу" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "годин" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "діб" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "перед" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "після" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "починається" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "закінчується" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2346 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Повторити нагадування" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "раз додатково кожні" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2408 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "хвилини" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2410 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "годин" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "діб" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "Інше _повідомлення" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2493 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "Інший _звук нагадування" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2504 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 msgid "Select a sound file" msgstr "Вибрати звуковий файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2532 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549 msgid "_Program:" msgstr "_Програма:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2557 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2589 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 msgid "_Send To:" msgstr "_Надіслати:" @@ -8833,7 +8844,7 @@ msgstr "Закрити поточне вікно" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" @@ -8849,7 +8860,7 @@ msgstr "Копіювати виділене" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" @@ -8873,7 +8884,7 @@ msgstr "Переглянути довідку" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -8886,13 +8897,13 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 @@ -8901,7 +8912,7 @@ msgid "Pre_view…" msgstr "_Перегляд…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" @@ -8917,14 +8928,14 @@ msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" @@ -8934,7 +8945,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Параметри" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" @@ -8976,7 +8987,7 @@ msgstr "pm" #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2117 msgid "%A %d %B" @@ -9452,32 +9463,32 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:913 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:979 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1128 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 msgid "An organizer must be set." msgstr "Потрібно вказати організатора." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:969 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необхідно вказати хоча б одного учасника" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1226 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1392 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 msgid "Event information" msgstr "Інформація про подію" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1229 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 msgid "Task information" msgstr "Інформація про завдання" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1232 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1398 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 msgid "Memo information" msgstr "Інформація про примітку" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1235 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1416 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 msgid "Free/Busy information" msgstr "Інформація про зайнятість" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 msgid "Calendar information" msgstr "Інформація календаря" @@ -9485,7 +9496,7 @@ msgstr "Інформація календаря" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" @@ -9494,7 +9505,7 @@ msgstr "Прийнято" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Попередньо прийнято" @@ -9506,7 +9517,7 @@ msgstr "Попередньо прийнято" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1340 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Відхилено" @@ -9515,7 +9526,7 @@ msgstr "Відхилено" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Доручено" @@ -9523,7 +9534,7 @@ msgstr "Доручено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1312 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" @@ -9531,7 +9542,7 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1319 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Скасовано" @@ -9539,7 +9550,7 @@ msgstr "Скасовано" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1326 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Оновлено" @@ -9547,47 +9558,47 @@ msgstr "Оновлено" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1333 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпропозиція" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1413 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1421 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 msgid "iCalendar information" msgstr "Інформація iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1450 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Не вдалося зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1455 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1648 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Ви маєте бути учасником події." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2527 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 msgid "Sending an event" msgstr "Надсилання події" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2531 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 msgid "Sending a memo" msgstr "Надсилання примітки" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2535 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 msgid "Sending a task" msgstr "Надсилання завдання" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2780 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" @@ -9825,184 +9836,184 @@ msgid "Cre_ate new task list" msgstr "_Створити новий список завдань" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:978 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 msgid "Opening calendar" msgstr "Відкривання календаря" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:675 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файли iCalendar (.ics)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:676 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:771 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Reminder!" msgstr "Нагадування!" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:866 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:867 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарні події" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Календар GNOME" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1185 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Зас_ідання" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1607 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1608 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Примітка" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "— екземпляр" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "має повтори." -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "має нагадування" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "має долучення" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Загальне" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Особисте" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційне" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1651 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1350 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1646 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Починається" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Закінчується" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1371 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Кінець" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1380 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1429 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1461 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Учасники" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1480 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Опис" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1641 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -11804,16 +11815,16 @@ msgstr "" "Не вдалося зашифрувати повідомлення: для облікового запису не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2495 msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4381 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4466 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 msgid "Reading text content…" msgstr "Читаємо текстові дані…" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5191 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5276 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням." @@ -11821,7 +11832,7 @@ msgstr[1] "Переглянути долучення перед надсилан msgstr[2] "Переглянути долучення перед надсиланням." msgstr[3] "Переглянути долучення перед надсиланням." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5196 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5281 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11842,7 +11853,7 @@ msgstr[3] "" "Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у " "долученні не міститься ніяких конфіденційних даних." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5414 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." @@ -13370,7 +13381,7 @@ msgstr "Вибрати нетиповий колір" #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4917 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -14131,505 +14142,505 @@ msgstr "Вставити текстовий файл" msgid "Text file" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115 msgid "Undo the last action" msgstr "Скасувати останню дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164 msgid "Current _Languages" msgstr "Поточні _мови" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181 msgid "_Increase Indent" msgstr "З_більшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 msgid "E_moji" msgstr "_Емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставити емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 msgid "Insert E_moji" msgstr "Вставити е_модзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовий файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставити _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225 msgid "Search for text" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230 msgid "Find A_gain" msgstr "Знайти _знову" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 msgid "Re_place…" msgstr "За_мінити…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239 msgid "Search for and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Перевірка _правопису…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Переносити рядки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_По центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 msgid "Center Alignment" msgstr "Вирівнювання по центру" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "За _шириною" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277 msgid "Align Justified" msgstr "Вирівняти за шириною" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "З_ліва" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284 msgid "Left Alignment" msgstr "Ліве вирівнювання" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "Сп_рава" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291 msgid "Right Alignment" msgstr "Праве вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редагування HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "Plain _Text" msgstr "_Звичайний текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редагування звичайного тексту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365 msgid "_Preformatted" msgstr "_Попередньо сформатовані" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 msgid "A_ddress" msgstr "А_дреса" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Список з позначками" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Нумерований список (римські цифри)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерований _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавітний список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 msgid "_Image…" msgstr "З_ображення…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461 msgid "_Link…" msgstr "По_силання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 msgid "_Rule…" msgstr "_Відріз…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставити відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "_Table…" msgstr "_Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442 msgid "Insert Table" msgstr "Вставити таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447 msgid "_Cell…" msgstr "_Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 msgid "Pa_ge…" msgstr "С_торінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 msgid "Font _Size" msgstr "_Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль _шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставити як _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1541 msgid "Subs_cript" msgstr "_Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543 msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 msgid "Su_perscript" msgstr "_Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Підкреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636 msgid "Cell Contents" msgstr "Вміст комірки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650 msgid "Row" msgstr "Рядок" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667 msgid "Table Delete" msgstr "Вилучити у таблиці" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675 msgid "Table Insert" msgstr "Вставити у таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700 msgid "Column After" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 msgid "Column Before" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставити _посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721 msgid "Row Above" msgstr "Рядок вище" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 msgid "Row Below" msgstr "Рядок нижче" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735 msgid "Cell…" msgstr "Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742 msgid "Image…" msgstr "Зображення…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749 msgid "Link…" msgstr "Посилання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756 msgid "Page…" msgstr "Сторінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 msgid "Rule…" msgstr "Відріз…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 msgid "Table…" msgstr "Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "Text…" msgstr "Текст…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Remove Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Додати слово до словника" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Нехтувати _неграмотним словом" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823 msgid "Add Word To" msgstr "Додати слово до" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 msgid "More Suggestions" msgstr "Більше пропозицій" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словника %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144 msgid "_Emoticon" msgstr "_Емоційка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставити емоційки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 msgid "_Link" msgstr "По_силання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226 msgid "_Rule" msgstr "_Відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблиця" @@ -16505,12 +16516,12 @@ msgid "Save the image to a file" msgstr "Зберегти зображення у файл" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 msgid "Search _Web…" msgstr "Шукати в _інтернеті…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті" @@ -16848,8 +16859,8 @@ msgstr "Неправильний URI теки «%s»" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" @@ -16858,7 +16869,7 @@ msgstr "Вхідні" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" @@ -16866,7 +16877,7 @@ msgstr "Чернетки" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" @@ -16875,7 +16886,7 @@ msgstr "Вихідні" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 msgid "Sent" msgstr "Надіслані" @@ -16883,7 +16894,7 @@ msgstr "Надіслані" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" @@ -17333,12 +17344,12 @@ msgstr "" "Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Починати _набір знизу" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням" @@ -17385,72 +17396,72 @@ msgstr "Виконано" msgid "Checking server settings…" msgstr "Перевіряємо параметри сервера…" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Special Folders" msgstr "Особливі теки" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "_Тека чернеток:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "_Архівна тека:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Виберіть теку, в яку архівувати листи." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 msgid "_Templates Folder:" msgstr "Тека _шаблонів:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Виберіть теку для шаблонів листів." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Типові значення" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 msgid "_Lookup Folders" msgstr "Теки по_шуку" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Виберіть теку для вилучених листів." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Виберіть теку для спаму." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 msgid "Defaults" msgstr "Умовчання" @@ -17924,7 +17935,7 @@ msgstr "З_робити" msgid "_Later" msgstr "_Пізніше" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 msgid "Add Label" msgstr "Додати позначку" @@ -18028,662 +18039,662 @@ msgstr "_Копіювати" msgid "Deleting message note…" msgstr "Вилучення примітки до листа…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питати знову." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не вдалося одержати лист:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3730 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Отримання повідомлення «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Додати відправника до адресної книги" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додати відправника до адресної книги" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "_Archive…" msgstr "_Архівувати…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 msgid "Check for _Junk" msgstr "Перевіряти на _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Призначити кол_ір…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Unse_t Color" msgstr "Невстановле_ний колір" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "С_копіювати до теки…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "_Delete Message" msgstr "В_илучити повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "_Add note…" msgstr "_Додати нотатку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Додати примітку до вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 msgid "Delete no_te" msgstr "Вилучити _примітку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "_Edit note…" msgstr "З_мінити нотатку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 msgid "A_pply Filters" msgstr "Заст_осувати фільтри" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "_Find in Message…" msgstr "З_найти у повідомленні…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистити ознаку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Прапорець «Виконано»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених " "повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 msgid "Follow _Up…" msgstr "До ви_конання…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "До_лучено" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Переслати як до_лучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "В_будоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Переслати як в_будоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Переслати як _цитоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 msgid "_New Label" msgstr "_Нова позначка" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 msgid "_Load Images" msgstr "_Завантажити зображення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Нехтувати підгілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Нехтувати гілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 msgid "_Important" msgstr "Ва_жливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "_Not Junk" msgstr "Н_е спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 msgid "_Read" msgstr "_Читання" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Не не_хтувати підгілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Не не_хтувати гілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 msgid "Compose _New Message" msgstr "Створити _нове повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 msgid "_Move to Folder…" msgstr "П_ересунути до теки…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 msgid "_Next Message" msgstr "_Наступне повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступне _важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступна _гілка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "Display the next thread" msgstr "Показати наступну гілку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 msgid "_Previous Message" msgstr "_Попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 msgid "Previous T_hread" msgstr "Попередня _гілка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показати попередню гілку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "_Перенаправити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Ви_лучити долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 msgid "Remove attachments" msgstr "Вилучити долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Аль_тернативна Відповідь…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Відповісти у _список" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Від_повісти за шаблоном" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 msgid "_Save as mbox…" msgstr "З_берегти як mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 msgid "_Message Source" msgstr "Джерело _повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 msgid "_Undelete Message" msgstr "Від_новити повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Відновити вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 msgid "Cre_ate" msgstr "С_творити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Набір си_мволів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Переслати як…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "_Group Reply" msgstr "_Групувати відповіді" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Mar_k As" msgstr "По_значити як" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "_Message" msgstr "П_овідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966 msgid "_Zoom" msgstr "Зміна _масштабу" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Створити теку пошуку з _теми…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Позначити як «_до виконання»…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як ва_жливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Зазначити як _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Позначити як _не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити як _прочитане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Позначити як н_еважливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150 msgid "All Message _Headers" msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3736 msgid "Retrieving message" msgstr "Одержання листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5109 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5110 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" @@ -18692,29 +18703,29 @@ msgstr "Переслати вибране повідомлення до кого #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5129 msgid "Group Reply" msgstr "Групувати відповіді" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5130 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5196 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5221 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" @@ -18748,13 +18759,13 @@ msgstr "Зазначення підгілки як нехтувану" msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Зазначення підгілки як не нехтувану" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 msgid "Printing" msgstr "Друкування" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -18771,7 +18782,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Зберегти повідомлення" @@ -18784,7 +18795,7 @@ msgstr[3] "Зберегти повідомлення" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" @@ -18792,7 +18803,7 @@ msgstr[1] "Повідомлення" msgstr[2] "Повідомлення" msgstr[3] "Повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 msgid "Parsing message" msgstr "Розбирання листа" @@ -18854,7 +18865,7 @@ msgid "%s authentication failed" msgstr "Не вдалось розпізнати %s" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" @@ -18864,7 +18875,7 @@ msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?" msgstr[3] "Надіслати лист з %d одержувачем?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -18905,7 +18916,7 @@ msgstr[3] "" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…" @@ -18913,7 +18924,7 @@ msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -18921,79 +18932,79 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2777 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "На: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативна відповідь" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068 msgid "Recipients:" msgstr "Отримувачі:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Відповісти _відправнику" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль відповіді:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 msgid "_Default" msgstr "_Типово" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130 msgid "Attach_ment" msgstr "_Долучення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не _цитувати" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Застосувати ш_аблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19003,11 +19014,11 @@ msgstr[2] "%d отримувачів" msgstr[3] "один отримувач" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." @@ -19277,7 +19288,7 @@ msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -19341,9 +19352,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Відписатись від _усього" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:934 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19353,7 +19364,7 @@ msgstr[2] "%d не прочитаних" msgstr[3] "%d не прочитане" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19443,18 +19454,18 @@ msgid "Messages from %s" msgstr "Повідомлення від %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1583 +#: ../src/mail/em-utils.c:1626 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "На" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1586 +#: ../src/mail/em-utils.c:1629 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/mail/em-utils.c:1886 +#: ../src/mail/em-utils.c:1929 msgid "Deleting old messages" msgstr "Вилучення старих листів" @@ -24820,13 +24831,11 @@ msgid "Google Features" msgstr "Можливості Google" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 -#| msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgid "Add Ca_lendar to this account" msgstr "Додати _календар до цього облікового запису" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 -#| msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgid "Add Con_tacts to this account" msgstr "Додати кон_такти до цього облікового запису" @@ -24996,7 +25005,6 @@ msgid "Yahoo! Features" msgstr "Можливості Yahoo!" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 -#| msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Додати ка_лендар і завдання до цього облікового запису" @@ -25477,7 +25485,7 @@ msgstr "Усі облікові записи" msgid "Account Search" msgstr "Поточний обліковий запис" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " @@ -25486,8 +25494,8 @@ msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" msgstr[3] "%d вибрано" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:942 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:959 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" @@ -25496,8 +25504,8 @@ msgstr[1] "%d вилучено" msgstr[2] "%d вилучено" msgstr[3] "%d вилучено" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" @@ -25506,7 +25514,7 @@ msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" msgstr[3] "%d спам" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" @@ -25515,7 +25523,7 @@ msgstr[1] "%d чернетки" msgstr[2] "%d чернеток" msgstr[3] "%d чернетка" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" @@ -25524,7 +25532,7 @@ msgstr[1] "%d не відіслано" msgstr[2] "%d не відіслано" msgstr[3] "%d не відіслано" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" @@ -25533,7 +25541,7 @@ msgstr[1] "%d відіслано" msgstr[2] "%d відіслано" msgstr[3] "%d відіслано" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" @@ -25542,7 +25550,7 @@ msgstr[1] "%d непрочитані" msgstr[2] "%d непрочитаних" msgstr[3] "%d непрочитаний" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1533 msgid "Send / Receive" msgstr "Надіслати / Одержати" @@ -27266,27 +27274,27 @@ msgstr "Зберегти _шаблон" msgid "Save as Template" msgstr "Зберегти як шаблон" -#: ../src/shell/e-shell.c:379 +#: ../src/shell/e-shell.c:382 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "Підготовка до виходу з мережі…" -#: ../src/shell/e-shell.c:408 +#: ../src/shell/e-shell.c:411 msgid "Preparing to go online…" msgstr "Підготовка до входу до мережі…" -#: ../src/shell/e-shell.c:519 +#: ../src/shell/e-shell.c:522 msgid "Preparing to quit" msgstr "Підготовлення до виходу" -#: ../src/shell/e-shell.c:525 +#: ../src/shell/e-shell.c:528 msgid "Preparing to quit…" msgstr "Приготування до виходу…" -#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell.c:1091 msgid "Open _Settings" msgstr "Відкрити _налаштування" -#: ../src/shell/e-shell.c:1297 +#: ../src/shell/e-shell.c:1300 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "Потрібно реєстраційні дані, щоб з'єднатись з вузлом призначення. " @@ -27773,11 +27781,11 @@ msgstr "" "Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не " "відповідати. Системна помилка: %s" -#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498 +#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Персональний інформаційний менеджер та поштовий клієнт Evolution" -#: ../src/shell/main.c:554 +#: ../src/shell/main.c:558 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27786,7 +27794,7 @@ msgstr "" "%s: --online і --offline не можуть використовуватися одночасно.\n" "Виконайте «%s --help» для отримання більш докладної інформації.\n" -#: ../src/shell/main.c:560 +#: ../src/shell/main.c:564 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28017,7 +28025,6 @@ msgstr "Придатний до" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 -#| msgid "SHA1 Fingerprint" msgid "SHA256 Fingerprint" msgstr "Відбиток SHA256"